| General Mohamed Nur Galal, Commander Armed Forces | Генерал Мохамед Нур Галаль, командующий Вооруженными силами |
| Ali Mohamed, Forestry Department, Comoros | Али Мохамед, Департамент лесоводства, Коморские острова |
| (Signed) Mohamed Higazy | (Подпись) Мохамед Хигази |
| At least one Yemeni family identified to the Panel as dealing in arms to Somalia is reported to have family connections to the Yemeni armed forces: the brothers Rushti, Mohamed and Said Abdalla bin Abaad. | Группа располагает информацией о том, что по меньшей мере одна йеменская семья, занимающаяся поставками оружия в Сомали, имеет семейные связи с представителями йеменских вооруженных сил: братья Рушти, Мохамед и Саид Абдалла бин Абаад. |
| Mohamed Qanyare Afrah, dissident TFG Minister of National Security, is reported to be the beneficiary of revenues collected in the approximate amount of $600,000 a year from a checkpoint in the Bakahaara area in Mogadishu. | Мохамед Каньяре Афрах, оппозиционный министр национальной безопасности в составе ФПП, по имеющимся данным, ежегодно получает доход в размере примерно 600000 долл. США в виде сборов, взимаемых в районе Бакахара в Могадишо. |
| The European Union and the United States also welcome the visit of Prime Minister Ali Mohamed Ghedi to Mogadishu. | Европейский союз и Соединенные Штаты приветствуют также поездку премьер-министра Али Мохамеда Геди в Могадишо. |
| The Government of my country, the Islamic Republic of Mauritania, at the instruction of its President, Mohamed Ould Abdel Aziz, has stated and reaffirmed that the future of any group lies in its youth. | Правительство нашей страны, Исламской Республики Мавритания, по указанию нашего президента Мохамеда ульд Абдель Азиза выступило с заявлением и подтвердило, что молодежь - это будущее любого общества. |
| The convoy travelled to Eel Garas (Bakool region, east of Hudur), where technicals belonging to Mohamed Dheere took over security escort services for the N3. | Колонна проследовала в Эль-Гарас (область Бакол, к востоку от Худдура), где охрана грузовика была передана боевым пикапам Мохамеда Дхере. |
| And I was mentioning Abed and myself, noting deliberately that I was here in peace, to the people in this town, when I met Mohamed outside a post office at noon. | И я стал называть местным жителям своё имя и Абеда, специально подчёркивая, что я приехал с миром, пока около полицейского участка не встретил некого Мохамеда, который выслушал меня. |
| For example, the famous composer Mohamed Guerfi was sued for libel by the Ministry of Culture for criticizing, in an article in the daily Essabah in the summer of 1998, cultural policy and the waste of public money. | Так, министерство культуры подало иск против известного композитора Мохамеда Герфи, обвинив его в распространении порочащих сведений в связи с тем, что летом 1998 года он поместил статью в ежедневной газете "Ас-Сабах", в которой он подверг критике культурную политику и нерациональное использование государственных средств. |
| IAEA Director General Mohamed ElBaradei criticized the strikes and deplored that information regarding the matter had not been shared with his agency earlier. | Генеральный директор МАГАТЭ Мохаммед эль-Барадеи выразил сожаление, что информация по данному вопросу не была предоставлена его ведомству ранее. |
| Binyam Mohamed told the Associated Press that al-Hanashi was a positive person (and, one can assume, a natural leader) who would never consider suicide. | Биньям Мохаммед сказал Associated Press, что аль-Ханаши был позитивным человеком (и, можно предположить, естественным лидером), который бы никогда не совершил самоубийство. |
| In one specific case, both Mohamed Dheere and Qeybdiid sold to the Somali Arms Markets arms found in caches of the Shabaab, which repurchases its own arms. | В одном конкретном случае Мохаммед Деере и Кейбдиид продали на оружейных рынках оружие, найденное в тайниках сил «Шабааб», которые фактически выкупили свое собственное оружие. |
| It isn't Mohamed. | Меня зовут не Мохаммед. |
| The military coup of 6 August against the democratically elected President of Mauritania, Sidi Mohamed Ould Cheikh Abdellahi, constituted a setback for democracy in that country and for a subregion that has achieved significant progress in the consolidation of democratic governance. | 6 августа в результате военного переворота был свергнут демократически избранный президент Мавритании Сиди Мохаммед ульд Шейх Абдаллахи, что нанесло серьезный удар по демократии в этой стране и по этому субрегиону, где были достигнуты значительные успехи в укреплении системы демократического государственного управления. |
| The delegation of Sudan was headed by Mohamed Bushara Dosa, Minister of Justice of the Republic of the Sudan. | Делегацию Судана возглавлял Мухаммед Бушара Доуса, Министр юстиции Республики Судан. |
| Hilal Mohamed Sultan Al-Azri had previously informed the Chairman that he could not attend the session because of circumstances beyond his control. | З. Хилаль Мухаммед Султан аль-Азри ранее информировал Председателя о том, что он не может принять участие в сессии по не зависящим от него обстоятельствам. |
| Mr. Abdurrahman Mohamed Shalgham | Г-н Абдель Рахман Мухаммед Шалькам |
| In December, in a further welcome move, King Mohamed VI announced that Morocco would withdraw reservations it made when ratifying the Convention. | В декабре произошло ещё одно долгожданное событие: король Мухаммед VI заявил, что Марокко откажется от оговорок, сделанных при ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| Subsequently, on 7 January 2008, the Secretary-General of the Community of Sahel-Saharan States, Mohamed al-Madani al-Azhari, travelled to Khartoum and N'Djamena to urge the two parties to exercise restraint in an attempt to prevent an escalation in the tensions between them. | Позднее, 7 января 2008 года, Генеральный секретарь Сообщества сахело-сахарских государств Мухаммед Мадани аль-Азхари отправился в Хартум и Нджамену с целью настоятельно призвать обе стороны проявлять сдержанность, чтобы не допускать эскалации напряженности в отношениях между ними. |
| In Hargeisa, the independent expert was received by the new President of Somaliland, Mohamed Mahmud Silanyo. | В Харгейсе независимый эксперт был принят новым президентом Сомалиленда Мохамедом Махамудом Силаньо. |
| The progress report of the Methyl Bromide Technical Options Committee was presented by the Committee co-chairs, Mr. Mohamed Besri and Ms. Michelle Marcotte. | Доклад о работе Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила был представлен его сопредседателями, г-ном Мохамедом Бесри и г-жой Мишель Маркотт. |
| The host Government has appointed a National Organizing Committee, headed by Mr. Mohamed Saad El Alami, Minister of Modernization of Public Sectors, and composed of: | З. Правительство принимающей страны сформировало Национальный организационный комитет во главе с министром модернизации общественного сектора г-ном Мохамедом Саадом эль-Алами, в состав которого вошли: |
| In Mogadishu, the Independent Expert held wide-ranging discussions with the Prime Minister of the Transitional Federal Government, Abdiweli Mohamed Ali, who reiterated his commitment to bring the transition to a successful conclusion despite the security challenges. | В Могадишо Независимый эксперт провел дискуссии по широкому кругу вопросов с премьер-министром переходного федерального правительства Абдивели Мохамедом Али, который вновь заявил о своей решимости добиться успешного завершения переходного периода, несмотря на проблемы, существующие в области безопасности. |
| He was appointed on 23 February 2017 by Somali President Mohamed Abdullahi Mohamed and unanimously approved by the Parliament on 1 March 2017. | 23 февраля 2017 года был выдвинут на должность премьер-министра президентом Сомали Мохамедом Абдуллахи Мохамедом и единогласно одобрен парламентом 1 марта 2017 года. |
| The Meeting elected H.E. Mr. Mohamed Dembri as its Chairman and Mr. Ian Ferguson as its Vice-Chairman. | Совещание избрало своим Председателем Его Превосходительство г-на Мохаммеда Дембри, а заместителем Председателя г-на Иэна Фергюсона. |
| It's a conversation between an unknown male and the wife of your Egyptian physicist Mohamed El-Mashad. | Разговор между неизвестным мужчиной и женой египетского физика Мохаммеда Аль Машада |
| On 23 November 2010, several special procedures mandate holders sent an urgent appeal regarding the situation of human rights defenders, including that of Abdelrahman Mohamed Al-Gasim. | 23 ноября 2010 года несколько мандатариев специальных процедур направили срочное обращение относительно положения правозащитников, в том числе Абдельрахмана Мохаммеда Аль-Гасима. |
| After the election of Amadou Toumani Touré as President, Issoufi became Minister of the Economy and Finance on June 14, 2002, serving under Prime Minister Ahmed Mohamed ag Hamani. | После избрания Амаду Тумани Туре на пост президента 14 июня 2002 года Маига стал министром экономики и финансов, войдя в правительство Ахмеда Мохаммеда аг Амани. |
| The presence of President Mwai Kibaki and other international dignitaries, including my Special Adviser for Africa, Mohamed Sahnoun, underscored the support and commitment of the international community and, it was hoped, gave the parties sufficient encouragement to complete the process without delay. | Присутствие президента Мваи Кибаки и других видных международных деятелей, включая моего Специального советника по Африке Мохаммеда Сахнуна, подчеркнуло поддержку и приверженность международного сообщества и, следовало надеяться, дало сторонам достаточные стимулы для безотлагательного завершения этого процесса. |
| Mr. Balarezo: The delegation of Peru wishes to thank Mr. Mohamed ElBaradei for his introduction of the report of the International Atomic Energy Agency for 2001. | Г-н Баларесо: Делегация Перу хотела бы поблагодарить г-на Мухаммеда эль-Барадея за представление доклада Международного агентства по атомной энергии за 2001 год. |
| Mr. López: We wish to thank Mr. Mohamed ElBaradei, Director General, for introducing the annual report of the International Atomic Energy Agency, which covers the period from 1 January through 31 December 2003. | Г-н Лопес: Мы хотели бы поблагодарить Генерального директора г-на Мухаммеда эль-Барадея за предоставление ежегодного доклада Международного агентства по атомной энергии за период с 1 января по 31 декабря 2003 года. |
| Mrs. Aitimova: First of all, I would like to join other delegations in thanking Director General Mohamed ElBaradei for his presentation of the annual report of the International Atomic Energy Agency. | Г-жа Айтимова: Прежде всего позвольте присоединиться к другим делегатам и поблагодарить Генерального директора г-на Мухаммеда аль-Барадеи за представление ежегодного доклада Международного агентства по атомной энергии. |
| I have the honour to attach hereto, a letter from Shaikh Khalid Bin Ahmed Bin Mohamed Al-Khalifa, Minister for Foreign Affairs of the Kingdom of Bahrain, addressed to Ban Ki-moon, Secretary-General of the United Nations (see annex). | Я имею честь препроводить настоящим письмо министра иностранных дел Королевства Бахрейн шейха Халеда бен Ахмеда бен Мухаммеда Аль Халифы на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Пан Ги Муна (см. приложение). |
| A few days ago, the Office requested an additional warrant of arrest for then Minister of the Interior Abdelrahim Mohamed Hussein, who is currently Minister of Defence. | Несколько дней спустя Канцелярия обратилась с запросом о выдаче еще одного ордера - на арест тогдашнего министра внутренних дел Абдель Рахима Мухаммеда Хусейна, который сегодня занимает пост министра обороны. |
| The leader of "Somaliland", Mohamed Ibrahim Egal, continues to keep his distance from the Transitional National Government. | Руководитель «Сомалиленда» г-н Мухамед Ибрагим Эгаль продолжает дистанцироваться от Переходного национального правительства. |
| Mr. Mohamed Ibn Abdulaziz Al Mhaizeaz, Adviser, Ministry of Justice, Kingdom of Saudi Arabia | Г-н Мухамед Ибн АБДУЛАЗИЗ АЛ МАИЗЕАЗ, Королевство Саудовской Аравии, советник министерства юстиции |
| In a meeting with my Representative in Eldoret, Mr. Jama claimed that Colonel Yusuf and General Mohamed Said Hersi "Morgan" had obtained arms from Ethiopia to launch the attack on his militia. | На встрече с моим Представителем в Элдорете г-н Джама заявил о том, что полковник Юсуф и генерал Мухамед Саид Херси «Морган» получили оружие от Эфиопии, чтобы осуществить нападение на его ополчение. |
| The Bureau is presided over by the President of the Tribunal, Judge Claude Jorda, who is assisted by Judge Mohamed Shahabuddeen, Vice-President, and Judges Richard May, Wolfgang Schomburg and Liu Daqun, the Presiding Judges of the three Trial Chambers. | В Бюро председательствует Председатель Трибунала судья Клод Жорда, которому оказывают помощь судья Мухамед Шахабуддин, заместитель Председателя, и судьи Ричард Мэй, Вольфганг Шомбург и Лю Дацюн, председательствующие в трех Судебных камерах. |
| "I made this film to pay tribute to those who express their love in whatever way they feel it, despite society's efforts to repress it." -Mohamed Camara Camara started making Dakan with funding from the governments of France and Guinea. | Мухамед Камара о своей картине: «Я снял этот фильм, чтобы воздать должное тем, кто выражает свою любовь любым способом, несмотря на усилия общества для её подавления» - Мухамед Камара Манга и Сори - два молодых человека, которые влюблены друг в друга. |
| Attorney General Dahir refused to leave his post and maintained that Chief Justice Yusuf Ali Harun and Judge Mohamed Nur should face corruption charges. | Генеральный прокурор Дахир отказался освободить свою должность и утверждал, что Председателю Верховного суда Юсуфу Али Харуну и судье Мохамеду Нуру должны быть предъявлены обвинения в коррупции. |
| I am also grateful to the Special Representative of the Secretary-General for West Africa, Ahmedou Ould-Abdallah, and to the Executive Secretary of the Economic Community of West African States, Mohamed Ibn Chambas, for their informative statements. | Мы также признательны Специальному представителю Генерального секретаря по Западной Африке Ахмеду ульд Абдалле и Исполнительному секретарю Экономического сообщества западноафриканских государств Мохамеду ибн Чамбасу за их информативные заявления. |
| Finally, I wish to pay tribute to the Joint Special Representative, Mohamed Ibn Chambas, the uniformed personnel, the civilian staff of UNAMID and the United Nations agencies, funds and programmes for their continued hard work under extremely difficult circumstances. | В заключение мне бы хотелось воздать должное Единому специальному представителю Мохамеду ибн Чамбасу, военному и полицейскому персоналу, гражданскому персоналу ЮНАМИД и учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций за их дальнейшую тяжелую работу в крайне сложных условиях. |
| In May, three new death sentences were passed on Tahimu Sesay, Gibrilla Dumbuya and Mohamed Tarwalie. | В мае вынесли три новых смертных приговора: Тахиму Сесая, Гибрилле Думбуйи и Мохамеду Тарвали. |
| The split in the Sudanese Liberation Army occurred at the Haskanita Conference, which saw the apparent ascendancy of Minni Minawi, while the non-Zaghawa base of the movement remained faithful to Abdul Wahid Mohamed al-Nur. | Раскол в Освободительной армии Судана произошел на Хасканитской конференции, на которой стало очевидным усиление влияния Минни Минави, в то время как часть движения, не относящаяся к племени загава, сохранила верность Абдулу Вахиду Мохамеду аль-Нуру. |
| Marwan al-Shehhi arrived in Boston on September 9 and stayed at the Milner Hotel, where he shared a room with Flight 11 hijacker Mohamed Atta. | Марван Аль-Шеххи прибыл в Бостон 9 сентября и тоже остановился в гостинице «Мильнер», где жил в одной комнате с Мухаммедом Аттой. |
| Abdulaziz al-Omari, may have also spent a night at the Park Inn before leaving with Mohamed Atta for Portland, Maine on 10 September 2001. | Абдулазиз аль-Омари, возможно, также провёл ночь в отеле Рагк Inn перед отъездом с Мухаммедом Аттой в Портленд (штат Мэн) 10 сентября 2001 года. |
| In the Tindouf area, on 9 and 10 February, he met with the Secretary-General of the Frente Polisario, Mohamed Abdelaziz, and with the Frente Polisario Coordinator with MINURSO, M'Hamed Khadad, other senior Frente Polisario officials and traditional leaders. | В районе Тиндуфа 9 и 10 февраля он встретился с генеральным секретарем Фронта ПОЛИСАРИО Мухаммедом Абдельазизом и с координатором Фронта ПОЛИСАРИО по отношениям с МООНРЗС Мохаммедом Хададом, другими высокопоставленными должностными лицами Фронта ПОЛИСАРИО и традиционными лидерами. |
| Luncheon hosted by President Mohamed Abdel Aziz | Обед, устроенный президентом Мухаммедом Абдельазизом |
| The expansion of Egypt's soft power will depend on the ability of its first democratically elected government, led by President Mohamed Morsi, to take difficult decisions and forge domestic consensus. | Расширение влияния мягкой силы Египта на окружающий мир будет зависеть от способности его первого демократически избранного правительства, возглавляемого президентом Мухаммедом Мурси, принимать «трудные» решения и медленно добиваться согласия внутри страны. |
| I have the honour to comment on the recent expulsion from the United States of Ahmed Yousif Mohamed, a Second Secretary of the Permanent Mission of the Sudan to the United Nations. | Имею честь прокомментировать недавнюю высылку из Соединенных Штатов второго секретаря Постоянного представительства Судана при Организации Объединенных Наций Ахмеда Юсефа Мухамеда. |
| Moreover, the association of Mr. Mohamed's name with the plot to bomb the United Nations has been in the public domain for some time. | Кроме того, факт упоминания фамилии г-на Мухамеда в связи с заговором с целью взрыва здания Организации Объединенных Наций уже какое-то время был всеобщим достоянием. |
| Following the failed attempts of General Mohamed Said Hersi "Morgan" to retake the city in August, negotiations are ongoing to broaden and reaffirm the control of the council. | После того, как в августе провалились попытки генерала Мухамеда Саида Херси «Моргана» вновь захватить этот город, сейчас ведутся переговоры с целью расширения и подтверждения полномочий Совета. |
| In early August, senior officials of the TNG accused Ethiopia of actively supporting the war efforts of General Mohamed Said Hersi "Morgan" and RRA in southern Somalia. Ethiopia denied these accusations. | В начале августа высокопоставленные официальные лица ПНП обвинили Эфиопию в активной поддержке военных усилий генерала Мухамеда Саида Херси «Моргана» и АСР в южной части Сомали. Эфиопия отвергла эти обвинения. |
| The Sudan Mission acknowledged the right of the United States to request Mr. Mohamed's departure, confirmed that he would depart, and engaged in consultations regarding the timing of the departure of Mr. Mohamed's wife and child. | Представительство Судана признало право Соединенных Штатов требовать отъезда г-на Мухамеда, подтвердило, что он покинет страну, и провело консультации в отношении сроков отъезда супруги и ребенка г-на Мухамеда. |
| The Panel once again interviewed Mohamed Yansane in Guinea. | Группа еще раз провела беседу с Мохаммедом Янсане в Гвинее. |
| I met with the Minister for Foreign Affairs of Morocco, Mohamed Benaissa, and the Frente POLISARIO Coordinator with MINURSO, Emhamed Khaddad, at Headquarters on 29 September and 28 October 1999, respectively. | Я имел встречи с министром иностранных дел Марокко Мохаммедом Бенаиссой и Координатором Фронта ПОЛИСАРИО при МООНРЗС Эмхамедом Хаддадом в Центральных учреждениях 29 сентября и 28 октября 1999 года, соответственно. |
| What Happened to Mohamed al-Hanashi? | Что случилось с Мохаммедом аль-Ханаши? |
| in Afgove, together with all the Cabinet Members of the last democratically elected Civilian Government (overthrown by Mohamed Siad Barre's military coup) | Политический заключенный на бывшей президентской вилле в Авгове вместе со всеми членами кабинета министров последнего избранного демократическим путем гражданского правительства (свергнутого в результате военного переворота, устроенного Мохаммедом Сиадом Барре) |
| In the Tindouf area, on 9 and 10 February, he met with the Secretary-General of the Frente Polisario, Mohamed Abdelaziz, and with the Frente Polisario Coordinator with MINURSO, M'Hamed Khadad, other senior Frente Polisario officials and traditional leaders. | В районе Тиндуфа 9 и 10 февраля он встретился с генеральным секретарем Фронта ПОЛИСАРИО Мухаммедом Абдельазизом и с координатором Фронта ПОЛИСАРИО по отношениям с МООНРЗС Мохаммедом Хададом, другими высокопоставленными должностными лицами Фронта ПОЛИСАРИО и традиционными лидерами. |
| We should like to pay tribute to Mr. Hans Blix and to Mr. Mohamed ElBaradei and to the members of their work teams. | Нам хотелось бы выразить признательность гну Хансу Бликсу и гну Мухаммеду эль-Барадею и их сотрудникам. |
| In that spirit, we extend our warmest congratulation to the International Atomic Energy Agency and its Director General, my friend and colleague Mohamed ElBaradei, on the Nobel Peace Prize they so magnificently received last Friday. | В этой связи мы передаем наши самые теплые поздравления Международному агентству по атомной энергии и его Генеральному директору, моему другу и коллеге Мухаммеду эль-Барадею, с присуждением им Нобелевской премии мира, которая была им столь торжественно вручена в прошлую пятницу. |
| They expressed their full appreciation of the way in which the conference had been organized and prepared, and they offered His Excellency President Mohamed Hosni Mubarak their best wishes and the people of Egypt continued progress and prosperity. | Они заявили, что полностью удовлетворены организацией и подготовкой конференции, и выразили Его Превосходительству президенту Мухаммеду Хосни Мубараку свои наилучшие пожелания, а народу Египта пожелали постоянного прогресса и процветания. |
| Expresses its appreciation to His Excellency President Mohamed Hosni Mubarak for his unstinting efforts to ensure the successful convening of the Summit. | выражает свою признательность Его Превосходительству президенту Мухаммеду Хосни Мубараку за огромные усилия, приложенные им для того, чтобы эта встреча на высшем уровне могла состояться и увенчалась успехом. |
| However, Hussein Aidid and some of his supporters travelled to Cairo, where they joined with Ali Mahdi Mohamed and a number of other Somali faction leaders to attend a reconciliation meeting of Somali leaders. | Однако Хусейн Айдид и некоторые из его сторонников поехали в Каир, где они присоединились к Али Махди Мухаммеду и к руководителям ряда других сомалийских группировок для участия в совещании сомалийских руководителей по вопросам примирения. |
| On 13 March, my Representative held discussions with Mohamed Ibrahim Egal and members of his administration in Hargeisa, "Somaliland". | 13 марта мой представитель провел переговоры с Мухамедом Ибрагимом Эгалем и членом его администрации в Харгейсе, «Сомалиленд». |
| Solutions and Recommendations Committee headed by H.E. Vice President Ali Osman Mohamed Taha. | Комитет по вынесению решений и рекомендаций во главе с вице-президентом Его Превосходительством Али Османом Мухамедом Тахой; |
| Interviews with Mohamed Kanyare Afrah, Eldoret, Kenya, 28 October 2002, and Somalia, 22 January 2003. | Беседа с Мухамедом Каньяре Афрахом, Элдорет, Кения, 28 октября 2002 года, и Сомали, 22 января 2003 года. |
| The proceeds were paid through AFMET to the account of Hussein Ali Ahmed and distributed by him to Hussein Aideed, Ali Mahdi, Abdullahi Yusuf, Mohamed Abshir and General Morgan. | Эти средства переводились через АФМЕТ на счет Хусейна Али Ахмеда и распределялись им между Хусейном Айдидом, Али Махди, Абдуллахи Юсуфом, Мухамедом Абширом и генералом Морганом. |
| The result of the election was challenged by General Mohamed Abshir Musse, the Chairman of the Somali Salvation Democratic Front and Boqor Abdullahi Boqor Musse, a Majerteen traditional leader, both of whom had competed with Colonel Abdullahi Yusuf for presidency. | Законность результатов выборов была поставлена под сомнение Председателем Демократического фронта за спасение Сомали генералом Мухамедом Абширом Муссе и традиционным вождем маджертинов Бокором Абдуллахи Бокором Муссе, оба из которых соперничали с полковником Абдуллахи Юсуфом, претендуя на президентское кресло. |
| Siraj El-Din Hamid Yousif and Ahmed Yousif Mohamed were permitted entry into the United States because, as the host country to the United Nations, the United States extends a welcome to diplomats from 184 other Member States to live and work in its country. | Сираджу эд-дину Хамиду Юсефу и Ахмеду Юсефу Мухамеду было разрешено въехать в Соединенные Штаты, поскольку Соединенные Штаты как страна пребывания Организации Объединенных Наций радушно принимают у себя дипломатов из 184 других государств-членов, которые живут и работают в этой стране. |
| The shipment was transported on five trucks and, once received by Mohamed Dheere, was, in part, distributed to some former members of the opposition alliance/counter-terrorism alliance in Mogadishu. | Эта партия была доставлена на пяти грузовиках и после передачи Мухамеду Дире была частично распределена среди некоторых бывших членов оппозиционного альянса/альянса по борьбе с терроризмом в Могадишо. |
| The Acting President: I now give the floor to His Excellency Mr. Khalid Abdulrahman Mohamed Ishaq, Directorate of Childhood and Family Development of Bahrain. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово Его Превосходительству гну Халиду Абдулрахману Мухамеду Исхаку, Директорат по делам детей и семьи Бахрейна. |
| On 24 May 2006 the Ethiopian military sent a large consignment of ammunition, including small-arms ammunition, to former Jowhar warlord Mohamed Dheere, via the then-Governor of Hiraan region, Yusuf Dabageed. | 24 мая 2006 года эфиопские военные передали крупную партию боеприпасов, включая боеприпасы для стрелкового оружия, бывшему полевому командиру из Джоухара Мухамеду Дире через Юсуфа Дабагида, который тогда являлся губернатором области Хираан. |
| On 24 May 2006 part of a consignment of ammunition was sent to Mohamed Dheere by the Ethiopians and forwarded through Yusuf Dabageed. The ammunition had been bought with funding by ICU through Maalim Farah and Gudbaaye, former warlord Musse Suudi's men in Bal'ad. | 24 мая 2006 года часть груза боеприпасов, направленного Мухамеду Дире эфиопами и переданного через Юсуфа Дабагида, была куплена на средства, предоставленные СИС, Маалимом Фара и Гудбайе - представителями бывшего полевого командира Муссе Сууди в Балааде. |