| General Mohamed Aldhabi alleged that during past mandates that particular expert had committed unspecified infractions. | Генерал Мохамед Альдхаби утверждал, что в ходе действия предыдущих мандатов этот эксперт совершил не названные им нарушения. |
| I am pleased to follow in the footsteps of my distinguished predecessor, Ambassador Amina Mohamed of Kenya, a fellow member of the Group of 21, to which Malaysia belongs. | Я рада следовать по стопам моей уважаемой предшественницы посла Кении Амины Мохамед - соратницы по Группе 21, к которой принадлежит и Малайзия. |
| At the first meeting, on 11 October 2010, Mohamed Siad Douale, Permanent Representative of Djibouti to the United Nations, was elected Chairman-Rapporteur by acclamation. | На первом заседании 11 октября 2010 года г-н Мохамед Сиад Дуале, Постоянный представитель Джибути при Организации Объединенных Наций, был избран Председателем-докладчиком путем аккламации. |
| Mr. Mohamed Badra, General Manager, Commercial International Bank, Cairo, Egypt | г-н Мохамед Бадра, генеральный управляющий, "Коммершл интернешнл бэнк", Каир |
| Mohamed Abdirahman American Friends Service Committee | Мохамед Абдирахман Комитет американских квакеров (КАК) |
| The family have never been able to see the body, however, or verify Mohamed's death, and do not know where he is buried. | Тем не менее увидеть тело и констатировать смерть Мохамеда семья так и не смогла, и ей неизвестно, где его похоронили. |
| On 14 January 2011, the Council received briefings by the Special Representative and the Prime Minister of Somalia, Mohamed Abdullahi Mohamed. | Совет заслушал 14 января 2011 года сообщения Специального представителя и премьер-министра Сомали Мохамеда Абдуллахи Мохамеда. |
| The authors ask the Committee to find that Algeria has violated its positive obligations under article 6, read alone and in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant, in respect of Adel, Tarek and Mohamed Kerouane. | Авторы просят Комитет признать, что Алжир нарушил позитивные обязательства, вытекающие из статьи 6, рассматриваемой отдельно и в совокупности с пунктом 3 статьи 2 Пакта, в отношении Тарика, Аделя и Мохамеда Керуан. |
| (a) A 17-member Salvation Council should be established, comprising all 15 of the factions and including General Mohamed Farah Aidid and the leader of the Somali National Movement in the north. | а) должен быть создан Совет спасения в составе 17 членов, включая представителей всех 15 группировок, а также генерала Мохамеда Фараха Айдида и руководителя Сомалийского национального движения на севере. |
| Mohamed Yansané was found after a long search in Kipé, Ratoma, a district of the capital of Guinea that was mentioned on some of the stamps on the end-user certificates. | После длительных поисков Мохамеда Янсане удалось найти в Кипе, Ратома, одном из районов столицы Гвинеи, который был указан на некоторых печатях, проставленных на сертификатах конечного потребителя. |
| Ms. Mint Mohamed Mahmoud (Mauritania) emphasized a number of initiatives taken by the Ministry of Education with other partners to improve access by girls to schools. | Г-жа Минт Мохаммед Махмуд (Мавритания) говорит о ряде инициатив, предпринятых Министерством образования в сотрудничестве с другими партнерами для облегчения девочкам доступа к школе. |
| Mohamed El Habib Fassi Fihri, Chief Magistrate, was born at Essaouira on 12 January 1932. | Г-н Мохаммед эль-Хабиб Фасси Фихри, главный магистрат, родился в Эс-Сувейре 12 января 1932 года. |
| Saada Mohamed Adan, 43/2008 | Саада Мохаммед Адан, 43/2008 |
| Amina Mohamed (Kenya) | Амина Мохаммед (Кения) |
| Qarshe, along with other first generation artists such as Ali Feiruz and Mohamed Nahari, was among the pioneers of modern Somali music. | А. Карше, наряду с другими деятелями искусства первого поколения, такими как Али Фейруз и Мохаммед Нахари, был одним из основателей современной сомалийской музыки. |
| Ms. Mohamed Ahmed (Sudan) concurred. | Г-жа Мухаммед Ахмед (Судан) присоединяется к вышеизложенным мнениям. |
| The special session was opened by the Chairman, Mr. Mohamed M. Shawkat (Egypt). | Специальную сессию открыл Председатель Комитета г-н Мухаммед М. Шаукат (Египет). |
| Mr. MOHAMED (Bahrain) said that his Government had welcomed developments since the Madrid Conference in 1991 as steps towards a comprehensive and just settlement in the Middle East. | Г-н МУХАММЕД (Бахрейн) говорит, что его правительство приветствовало события, имевшие место после Мадридской конференции 1991 года, как шаги в направлении достижения всеобъемлющего урегулирования на Ближнем Востоке. |
| Ms. Mohamed Ahmed (Sudan) assured the Chairman that all delegations would assume their responsibility in taking the action on the draft resolution at the next meeting. | Г-жа Мухаммед Ахмед (Судан) заверяет Председателя в том, что все делегации выполнят возложенную на них ответственность за принятие решения по данному проекту резолюции на следующем заседании. |
| In the 1970s Abdullah Mohamed Fadil and Muhammad Ali Samatar advised President Barre to select top Frunze graduates to lead the campaign in Oganden against Ethiopia to liberate Somali territories and restore the greater Somalia. | В 1970-х годах Абдулла Мухаммед Фадил и Мухаммед Али Саматар посоветовали президенту Барре отобрать лучших выпускников Академии имени Фрунзе, чтобы возглавить Огаденскую кампанию против Эфиопии и объединить территорию Сомалийского полуострова под властью Сомали. |
| My Special Representative maintained regular consultations with the President of the ECOWAS Commission, Mohamed Ibn Chambas, to coordinate efforts and undertake joint activities, especially in dealing with developing crisis situations. | Мой Специальный представитель проводил регулярные консультации с Председателем Комиссии ЭКОВАС Мохамедом ибн Чамбасом в целях координации усилий и организации совместных мероприятий, особенно в контексте развивающихся кризисных ситуаций. |
| He also discussed ways and means of ending the hostilities with Mr. Ali Mahdi and General Mohamed Farah Aidid, and other political and military leaders, all of whom said that they agreed on the need to stop the fighting. | Он также обсудил пути и средства прекращения боевых действий с г-ном Али Махди и генералом Мохамедом Фарахом Айдидом, а также другими политическими и военными лидерами, которые в один голос заявили о своем согласии с необходимостью прекращения боевых действий. |
| The independent expert also had separate meetings with the Minister for Gender, Women and Family Affairs, Fauzia Mohamed Sheikh, who is also the Focal Point for Human Rights, and the Minister for Finance and Deputy Prime Minster, Sharif Hassan Sheikh Aden. | Независимый эксперт также отдельно встретился с министром по гендерным вопросам, делам женщин и семьи Фовсией Мохамедом Шейхом, который также является Координатором по правам человека, а также Министром финансов и заместителем Премьер-министра Шарифом Хасаном Шейхом Аденом. |
| The authors add that several more applications for release, dates unspecified, were submitted by Ahmed Touadi, Mohamed Remli and Amar Yousfi. | Авторы сообщения добавляют, что Ахмедом Туади, Мохамедом Ремли и Амаром Юсфи подавались другие ходатайства об освобождении из-под стражи, при этом даты подачи таких ходатайств не указывались. |
| At a meeting with Dr. Abdulmuneim Osman Mohamed Taha, Rapporteur of the Advisory Council on Human Rights, and his colleagues, the Panel was presented with the reconciliation agreement signed by tribal leaders in relation to a significant attack at Hamada in January 2005. | В ходе встречи с докладчиком Консультативного совета по правам человека Абдулмунсимом Османом Мохамедом Тахой и его коллегами члены Группы ознакомились с соглашением о примирении, подписанном руководителями племен в связи с серьезным нападением, имевшим место в Хамаде в январе 2005 года. |
| In that regard, the Secretary-General had received a letter of protest dated 23 September 1999 from the Secretary-General of the Frente POLISARIO, Mohamed Abdelaziz. | В этой связи Генеральный секретарь получил письмо протеста от 23 сентября 1999 года от Генерального секретаря Фронта ПОЛИСАРИО Мохаммеда Абдельазиза. |
| My delegation especially welcomes the commitment of the Secretary-General and his Special Adviser Mohamed Sahnoun to assist IGAD countries in implementing the decision taken at the 9th IGAD Summit. Ireland will strongly support an active United Nations role in this area. | Моя делегация особо приветствует приверженность Генерального секретаря и его Специального советника Мохаммеда Сахнуна оказанию помощи странам, членам МОВР, в их усилиях по выполнению решений, принятых на 9-м Саммите МОВР. Ирландия будет решительно поддерживать активную роль Организации Объединенных Наций в этой области. |
| 7.11 As concerns the witness statements, the complainant states that the records of the hearings of Boudali Benaissa, Mohamed Belkacem and Djilali Malki were never communicated to the Committee. | 7.11 Относительно переданных показаний заявитель сообщает, что протоколы допросов Будали Бенаиссы, Мохаммеда Белькасема и Джилали Малки никогда не препровождались Комитету. |
| Adnan Khashoggi's sister was author Samira Khashoggi who married businessman Mohamed Al-Fayed and was the mother of Dodi Fayed. | Сестра Аднана, Самира Хашогги, была женой предпринимателя Мохаммеда аль-Файеда и матерью Доди аль-Файеда. |
| Sultan Fowsi Mohamed Ali, a clan elder and government-recognized mediator in conflicts in the Somali Region, was detained in August, reportedly to prevent him giving evidence to a UN fact-finding mission. | В августе задержали султана Фауси Мохаммеда Али, старейшину клана и официально признанного посредника в урегулировании конфликтов в Эфиопском Сомали. Согласно сообщениям, цель задержания заключалась в том, чтобы помешать ему дать показания миссии ООН по установлению фактов. |
| The case concerns the arrest, detention and conviction of 12 persons for their participation in demonstrations against the deposing of Mohamed Morsi as president by the military on 3 July 2013. | Дело касается ареста, содержания под стражей и осуждения 12 человек за их участие в демонстрациях протеста против свержения военными президента Мухаммеда Мурси 3 июля 2013 года. |
| Then proceed to visit the citadel of Saladin and Mohamed Ali mosque and back to the hotel in Cairo. | Затем переходите к визиту цитадели Саладина и мечеть Мухаммеда Али и обратно в отель в Каире. |
| Barrani was specific in his recommendation that the sons of Mohamed be given a higher social status than the low-born. | Барани прямо указывал, что «сыны Мухаммеда» (то есть ашрафы) должны иметь более высокий социальный статус, чем «низкородные». |
| The most recent was the current Minister of Defence, Mr. Abdelrahim Mohamed Hussein, who had previously fulfilled his national duties as Minister of Interior when he contained the armed rebellion. | Последним является обвинение против нынешнего министра обороны г-на Абдель Рахима Мухаммеда Хусейна, который ранее выполнил свой государственный долг в качестве министра внутренних дел, сдержав вооруженный мятеж. |
| Egyptian President Mohamed Morsi issued a statement 24 hours after the event, saying: "The presidency deplores the most vicious attempt to insult the person of Muhammad and condemns people who produced this extremist film" and asked President Obama to "act against the film". | Президент Египта Мохамед Морси выступил с заявлением через 24 часа после событий, сказав: «Президент выражает сожаление по поводу самых порочных попыток оскорбить Мухаммеда и осуждает тех людей, которые сделали этот экстремистский фильм» и попросил от президента США действий, направленных против фильма. |
| Mohamed Hussein Addow was appointed interim Chairman of the Modulod faction. | Мухамед Хуссейн Адду был назначен временным руководителем группировки Мудулуд. |
| Leaders of this group include Ahmed Mohamed Islaan "Madoobe", Ibrahim Shukri and Abdinaasir Seeraar. | В число лидеров этой группы входят Ахмед Мухамед Ислан «Мадобе», Ибрагим Шукри и Абдинасир Сирар. |
| Ms. Mohamed Ahmed (Sudan) said that, while she recognized that paragraph 11 contained agreed language from previous resolutions, her delegation associated itself with the statements of the United States and Malaysia regarding the mandate of the Special Rapporteur. | Г-жа Мухамед Ахмед (Судан) говорит, что, хотя она и признает, что пункт 12 постановляющей части содержит согласованные положения, взятые из предыдущих резолюций, ее делегация присоединяется к заявлениям представителей Соединенных Штатов и Малайзии относительно мандата Специального докладчика. |
| In a meeting with my Representative in Eldoret, Mr. Jama claimed that Colonel Yusuf and General Mohamed Said Hersi "Morgan" had obtained arms from Ethiopia to launch the attack on his militia. | На встрече с моим Представителем в Элдорете г-н Джама заявил о том, что полковник Юсуф и генерал Мухамед Саид Херси «Морган» получили оружие от Эфиопии, чтобы осуществить нападение на его ополчение. |
| "I made this film to pay tribute to those who express their love in whatever way they feel it, despite society's efforts to repress it." -Mohamed Camara Camara started making Dakan with funding from the governments of France and Guinea. | Мухамед Камара о своей картине: «Я снял этот фильм, чтобы воздать должное тем, кто выражает свою любовь любым способом, несмотря на усилия общества для её подавления» - Мухамед Камара Манга и Сори - два молодых человека, которые влюблены друг в друга. |
| Specifically, sources from within Somalia provided information concerning two alleged shipments of arms by Ethiopia to Mohamed Dhere. | Если говорить конкретно, то сомалийские источники предоставили информацию о якобы имевших место двух случаях поставки Эфиопией оружия Мохамеду Дехере. |
| I am also grateful to the Special Representative of the Secretary-General for West Africa, Ahmedou Ould-Abdallah, and to the Executive Secretary of the Economic Community of West African States, Mohamed Ibn Chambas, for their informative statements. | Мы также признательны Специальному представителю Генерального секретаря по Западной Африке Ахмеду ульд Абдалле и Исполнительному секретарю Экономического сообщества западноафриканских государств Мохамеду ибн Чамбасу за их информативные заявления. |
| Yusuf Mohamed Siyaad "Indha'adde" (ARS-Asmara, central regions, subsequently joined the Transitional Federal Government as Minister of State for Defence) | Юсуфу Мохамеду Сийаду «Индхаадде» (АНОС-Асмэра, центральные районы; впоследствии он стал членом переходного федерального правительства в качестве государственного министра обороны) |
| In addition, we appreciate the intervention by His Excellency Mr. Mohamed Abdullahi Omaar, Minister for Foreign Affairs of the Transitional Federal Government of Somalia. | Мы также выражаем ему искреннюю признательность за выполняемую им напряженную работу в Сомали. Кроме того, мы выражаем признательность за выступление Его Превосходительству гну Мохамеду Абдулахи Омару, министру иностранных дел Переходного федерального правительства Сомали. |
| He provided an overview of events surrounding the resignation of the President of Maldives, Mohamed Nasheed, and the transfer of power to the Vice-President, Mohamed Waheed Hassan. | Заместитель Генерального секретаря представил общий обзор событий вокруг отставки президента Мальдив Мохамеда Нашида и передачи власти вице-президенту Мохамеду Вахиду Хассану. |
| Mr. Mahtab: The Indian delegation has taken note of the report of the International Atomic Energy Agency, presented by the Agency's Director General, Mr. Mohamed ElBaradei. | Г-н Махтаб: Делегация Индии приняла к сведению доклад Международного агентства по атомной энергии, представленный Генеральным директором Агентства гном Мухаммедом Эль-Барадеем. |
| In that connection, having been elected this year to serve as a member of the Board of Governors of the IAEA for the period 2005-2007, Indonesia looks forward to working closely with Mr. Mohamed ElBaradei. | В этой связи Индонезия, будучи избранной в этом году в члены Совета управляющих МАГАТЭ на период 2005-2007 годов, с нетерпением ожидает возможности тесного сотрудничества с гном Мухаммедом эль-Барадеем. |
| The two instruments were signed in Vienna by the Deputy Minister in the Ministry of Science, Technology and the Environment of Cuba, Mr. Wenceslao Carrera, and the Director-General of IAEA, Mr. Mohamed El Baradei. | Оба документа были подписаны в Вене заместителем министра науки, технологии и охраны окружающей среды Кубы гном Венсеслао Каррерой и Генеральным директором МАГАТЭ гном Мухаммедом эль-Барадеем. |
| Meanwhile, on November 8, 1990, the FBI raided the New Jersey home of El Sayyid Nosair, an associate of al-Qaeda operative Ali Mohamed. | 8 ноября того же года агенты ФБР посетили дом, где проживал Эль Сайид Насер, связанный с оперативником «Аль-Каиды» Али Мухаммедом. |
| During this First Committee session, we must pick up on the contributions made in that context by Member States, by non-governmental organizations and, indeed, by Mr. Mohamed ElBaradei, now a Nobel Peace Prize laureate, who honoured us with his presence in Tlatelolco. | В ходе нынешней сессии Первого комитета мы должны опираться на оказанное в этой связи содействие государствами-членами, неправительственными организациями и даже нынешним лауреатом Нобелевской премии мира гном Мухаммедом эль-Барадеем, удостоившим нас чести своим присутствием в Тлателолко. |
| Following the failed attempts of General Mohamed Said Hersi "Morgan" to retake the city in August, negotiations are ongoing to broaden and reaffirm the control of the council. | После того, как в августе провалились попытки генерала Мухамеда Саида Херси «Моргана» вновь захватить этот город, сейчас ведутся переговоры с целью расширения и подтверждения полномочий Совета. |
| The CHAIRMAN informed the Committee that the group of Eastern European States had nominated Mr. Raichev (Bulgaria) for one of the posts of Vice-Chairman and that the group of African States had nominated Mr. Mohamed (Sudan) for the office of Rapporteur. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ информирует Комитет о том, что Группа восточноевропейских государств предложила г-на Райчева (Болгария) на пост одного из заместителей Председателя, а Группа африканских государств предложила г-на Мухамеда (Судан) на пост Докладчика. |
| On 1 July, fighting broke out in Baidoa between Colonel Hassan Mohamed Nur "Shatigudud" and his two deputies. | 1 июля начались боевые действия в Байдоа между силами полковника Хасана Мухамеда Нура «Шатигудуда» и его двух заместителей по Армии сопротивления «Раханвейн». |
| The Committee nevertheless remains concerned by allegations that Morocco has served as a departure point, a transit country and a destination for blatantly illegal "extraordinary renditions" in such cases as those of Binyam Mohamed, Ramzi bin al-Shib and Mohamed Gatit. | Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен утверждениями о том, что Марокко служило страной отправки, транзита и назначения в контексте совершенно незаконных чрезвычайных высылок в делах, касающихся, например, Биньяма Мухамеда, Рамзи бин аль-Шиба и Мухамеда Гатита. |
| The Special Rapporteur transmitted two urgent appeals, on 23 June and 4 July 1997, on behalf of Hamdein Sabbahi, director of the Al-Watan-Arabi Information Center, Mohamed Abdu, veterinarian, Hamdi Heikal and Mohamed Soliman Fayad, both lawyers. | 23 июня и 4 июля 1997 года Специальный докладчик направил два призыва к незамедлительным действиям от имени Хамдейна Саббахи, директора информационного центра аль-Ватан-Араби, ветеринара Мухамеда Абду и адвокатов Хамди Хейкаля и Мухамеда Сулеймана Фаяда. |
| What happened to Mohamed al-Hanashi, and why? | Что же случилось с Мохаммедом аль-Ханаши и почему? |
| Isn't that Nawel with Mohamed Bouchouche? | Это не Науэль с Мохаммедом Бушушем? |
| On 5 May 2001, my Personal Envoy also met with the Secretary-General of the Frente POLISARIO, Mohamed Abdelaziz, and other members of his party in Tindouf, with whom he reviewed the proposed framework agreement. | 5 мая 2001 года мой Личный посланник также встретился в Тиндуфе с генеральным секретарем Фронта ПОЛИСАРИО Мохаммедом Абдельазизом и другими представителями Фронта, с которыми он обсудил предлагаемое рамочное соглашение. |
| Last Friday, we heard the latest update given by the two chief United Nations inspectors, Mr. Hans Blix and Mr. Mohamed ElBaradei, on the results of inspections by the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission and the International Atomic Energy Agency. | В прошлую пятницу мы заслушали последнюю информацию, которая была предоставлена двумя главными инспекторами Организации Объединенных Наций - гном Бликсом и гном Мохаммедом эль-Барадеем, о результатах инспекций Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям и Международного агентства по атомной энергии. |
| Interviews with Outouah Yoma Golong, Minister of Public Security, N'Djamena, 22 November 2005; Mohamed Galli Mallah, Secretary-General, Ministry of Public Security, N'Djamena, 23 November 2005; and Governor Mohamed Saleh, Abeche, Chad, 9 September 2005. | Интервью с Утуа Йомой Голонгом, министром общественной безопасности, Нджамена, 22 ноября 2005 года; Мохаммедом Галли Маллахом, генеральным секретарем министерства общественной безопасности, Нджамена, 23 ноября 2005 года; и губернатором Мохамедом Салахом, Абеше, Чад, 9 сентября 2005 года. |
| We should like to pay tribute to Mr. Hans Blix and to Mr. Mohamed ElBaradei and to the members of their work teams. | Нам хотелось бы выразить признательность гну Хансу Бликсу и гну Мухаммеду эль-Барадею и их сотрудникам. |
| In that spirit, we extend our warmest congratulation to the International Atomic Energy Agency and its Director General, my friend and colleague Mohamed ElBaradei, on the Nobel Peace Prize they so magnificently received last Friday. | В этой связи мы передаем наши самые теплые поздравления Международному агентству по атомной энергии и его Генеральному директору, моему другу и коллеге Мухаммеду эль-Барадею, с присуждением им Нобелевской премии мира, которая была им столь торжественно вручена в прошлую пятницу. |
| I also convey my Government's congratulations to the International Atomic Energy Agency and its Director General, Mr. Mohamed ElBaradei, on winning the 2005 Nobel Peace Prize. | Я также передаю от имени моего правительства поздравления сотрудникам Международного агентства по атомной энергии и его Генеральному директору гну Мухаммеду эль-Барадею в связи с присуждением Нобелевской премии мира за 2005 год. |
| Expresses its appreciation to His Excellency President Mohamed Hosni Mubarak for his unstinting efforts to ensure the successful convening of the Summit. | выражает свою признательность Его Превосходительству президенту Мухаммеду Хосни Мубараку за огромные усилия, приложенные им для того, чтобы эта встреча на высшем уровне могла состояться и увенчалась успехом. |
| The Interior Ministry rejected Mohamed Hegazy's request to have his conversion registered. | Министерство внутренних дел отказало Мухаммеду Хегази в просьбе о регистрации перемены вероисповедания. |
| Solutions and Recommendations Committee headed by H.E. Vice President Ali Osman Mohamed Taha. | Комитет по вынесению решений и рекомендаций во главе с вице-президентом Его Превосходительством Али Османом Мухамедом Тахой; |
| Interviews with Mohamed Kanyare Afrah, Eldoret, Kenya, 28 October 2002, and Somalia, 22 January 2003. | Беседа с Мухамедом Каньяре Афрахом, Элдорет, Кения, 28 октября 2002 года, и Сомали, 22 января 2003 года. |
| Meeting with SAF Western Region Commander Major General Mohamed al-Tahir al-Aharif, El Fasher, 9 May 2007. | Встреча с Командующим Западным округом СВС генерал-майором Мухамедом эт-Тахиром Аль-Ахарифом состоялась в Эль-Фашире 9 мая 2007 года. |
| The result of the election was challenged by General Mohamed Abshir Musse, the Chairman of the Somali Salvation Democratic Front and Boqor Abdullahi Boqor Musse, a Majerteen traditional leader, both of whom had competed with Colonel Abdullahi Yusuf for presidency. | Законность результатов выборов была поставлена под сомнение Председателем Демократического фронта за спасение Сомали генералом Мухамедом Абширом Муссе и традиционным вождем маджертинов Бокором Абдуллахи Бокором Муссе, оба из которых соперничали с полковником Абдуллахи Юсуфом, претендуя на президентское кресло. |
| Mr. Ali Osman Mohamed Taha, Minister for Foreign Affairs of the | Республики Судан Его Превосходительством г-ном Али Османом Мухамедом Таха |
| Siraj El-Din Hamid Yousif and Ahmed Yousif Mohamed were permitted entry into the United States because, as the host country to the United Nations, the United States extends a welcome to diplomats from 184 other Member States to live and work in its country. | Сираджу эд-дину Хамиду Юсефу и Ахмеду Юсефу Мухамеду было разрешено въехать в Соединенные Штаты, поскольку Соединенные Штаты как страна пребывания Организации Объединенных Наций радушно принимают у себя дипломатов из 184 других государств-членов, которые живут и работают в этой стране. |
| The shipment was transported on five trucks and, once received by Mohamed Dheere, was, in part, distributed to some former members of the opposition alliance/counter-terrorism alliance in Mogadishu. | Эта партия была доставлена на пяти грузовиках и после передачи Мухамеду Дире была частично распределена среди некоторых бывших членов оппозиционного альянса/альянса по борьбе с терроризмом в Могадишо. |
| The Acting President: I now give the floor to His Excellency Mr. Khalid Abdulrahman Mohamed Ishaq, Directorate of Childhood and Family Development of Bahrain. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово Его Превосходительству гну Халиду Абдулрахману Мухамеду Исхаку, Директорат по делам детей и семьи Бахрейна. |
| On 24 May 2006 part of a consignment of ammunition was sent to Mohamed Dheere by the Ethiopians and forwarded through Yusuf Dabageed. The ammunition had been bought with funding by ICU through Maalim Farah and Gudbaaye, former warlord Musse Suudi's men in Bal'ad. | 24 мая 2006 года часть груза боеприпасов, направленного Мухамеду Дире эфиопами и переданного через Юсуфа Дабагида, была куплена на средства, предоставленные СИС, Маалимом Фара и Гудбайе - представителями бывшего полевого командира Муссе Сууди в Балааде. |
| Consequent upon the opinion rendered, the Working Group requests the Government that Mohamed Farouk Al Mahdi be accorded an enforceable right to compensation. | В соответствии с принятым мнением Рабочая группа просит предоставить г-ну Мухамеду Фаруку аль-Махди право на компенсацию, обладающее исковой силой. |