| A side event on modernizing statistical information systems in Asia and the Pacific was held on the morning of 17 December. | Смежное мероприятие по модернизации статистических информационных систем в Азиатско-Тихоокеанском регионе проводилось утром 17 декабря. |
| Building up and modernizing the anti-crisis capability of the United Nations is a key prerequisite for tackling these tasks successfully. | Ключевые предпосылки успешного решения этих задач в наращивании и модернизации антикризисного потенциала Организации Объединенных Наций. |
| The European Union welcomes the fact that the Secretary-General, in his capacity as chief administrative officer of the Organization, has taken important steps towards modernizing the Secretariat. | Европейский союз приветствует тот факт, что Генеральный секретарь, являющийся главным административным лицом в Организации, предпринял важные шаги по модернизации Секретариата. |
| Relatively high proportions of poverty reduction strategies reflect concern about controlling migration, with at least 20 per cent having the objective of combating trafficking, modernizing customs services or strengthening border control. | Довольно часто стратегии отражают озабоченность по поводу контролирования миграции, при этом минимум 20 процентов касаются задач борьбы с торговлей людьми, модернизации таможенных служб или укрепления пограничного контроля. |
| The Modernizing Government programme covers all the key areas referred to in General Assembly resolution 50/225. | Программа модернизации системы государственного управления охватывает все ключевые области, отмеченные в резолюции 50/225 Генеральной Ассамблеи. |
| Due to the fact that many of the headquarters agreements were negotiated and came into effect some 50 years ago, the updating or modernizing of these arrangements is essential to ensure that they reflect the current realities of the organizations, their staff and the host countries. | Ввиду того, что большинство соглашений о штаб-квартире были заключены и вступили в действие примерно 50 лет назад, обновление или модернизация этих соглашений крайне необходимы для обеспечения того, чтобы они отражали нынешние реальности организаций, их персонала и принимающих стран. |
| Since most of them had been established before the entry into force of the Agreement, modernizing their constitutive instruments, mandates and practices to implement the principles in the Agreement was considered a priority. | Поскольку большинство из них были учреждены до вступления Соглашения в силу, приоритетной задачей выступает модернизация их уставных документов, мандатов и практики в соответствии с принципами Соглашения. |
| Modernizing and decentralizing the administrative system and the curriculum, taking into account linguistic and cultural aspects. | Модернизация, разукрупнение и децентрализация системы управления и учебных программ с учетом лингвистических и культурных особенностей. |
| Modernizing and Activating Women's Role in Economic Development has published and circulated four studies, in addition to which it has organized lectures on women's issues in order to promote awareness. | Организация «Модернизация и активизация роли женщин в экономическом развитии» опубликовала и распространила результаты четырех исследований, а также организовала проведение лекций по женской проблематике в целях повышения уровня информированности. |
| Modernizing statistical production and the organizational structure of statistical offices is a fundamental challenge for the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. | Важнейшей задачей для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии является модернизация процесса получения статистических данных и организационной структуры статистических управлений. |
| We have the will and the expertise to do this, but a financial investment will need to be made if we are indeed serious about modernizing our communications infrastructure. | У нас есть воля и знания, чтобы сделать это, однако потребуются финансовые средства, если мы действительно хотим модернизировать нашу коммуникационную инфраструктуру. |
| (c) Human Resource Management Capability: modernizing human resources management; | с) создается потенциал для управления людскими ресурсами - модернизировать управление людскими ресурсами; |
| But no amount of money will succeed in modernizing Putin's kleptocratic regime, which has already squandered trillions in oil wealth. | Однако никакие суммы денег не помогут модернизировать режим путинской клептократии, который уже промотал триллионы нефтеприбыли. |
| One important challenge facing us is making the investment of private resources in the solution to social problems good business and modernizing public policies so as to stimulate creativity and innovation in weaker sectors, thereby helping to satisfy their needs. | Есть одна важная задача, встающая перед нами: нужно сделать выгодным частное инвестирование в сферу социальных проблем и модернизировать государственную политику, с тем чтобы поощрять творчество и новаторство в слабых секторах общества, помогая таким образом удовлетворять их потребности. |
| The United Kingdom is retaining not modernizing its deterrent. There is no change in the capabilities of the system, no move to produce more useable weapons and no change in nuclear posture or doctrine. | Соединенное Королевство по-прежнему не собирается модернизировать свой сдерживающий ядерный потенциал, не существует и какой-либо модернизации нашей системы, а также оно не производит более эффективных видов вооружений и не меняет свою стратегию или доктрину ядерного строительства. |
| The Government was in the process of updating all laws relating to the various forms of violence against women: they were being assessed with a view to modernizing or amending them to reflect the modern-day situation, in order to guarantee Egyptian women all their rights. | Начата работа по приведению в соответствие с современными требованиями всех законов, касающихся различных форм насилия в отношении женщин, на предмет их оценки и обновления или внесения в них изменений с учетом существующего положения с целью гарантировать египетским женщинам все их права. |
| The State of Kuwait is currently in the process of modifying and modernizing its laws in order to attain conformity with the Declaration. Indeed, many laws were decreed to achieve the goals of social and economic development. | В настоящее время Государство Кувейт осуществляет процесс реформирования и обновления своих законов, с тем чтобы обеспечить их соответствие Декларации. Действительно, большое число законов было принято для достижения целей социально-экономического развития. |
| (b) Reviewing, modernizing and harmonizing existing substantive and procedural legislation and regulatory regimes, to ensure their continued relevance, efficiency and adaptability to modern manifestations of organized crime and to the various forms of corrupt practices, including in the context of international commercial transactions; | Ь) анализа, обновления и согласования действующих материально-правового и процессуального законодательств и нормативно-правовых режимов, чтобы они и в дальнейшем оставались обоснованными, эффективными и способными адаптироваться к современным проявлениям организованной преступности и различным формам коррупции, в том числе в контексте международных коммерческих операций; |
| Some Territories are already actively modernizing the machinery of government: in the Cayman Islands, for example, an extensive programme of public sector reform and rejuvenation is in place. | Некоторые территории уже активно перестраивают правительственный аппарат: например, на Каймановых Островах реализуется обширная программа реформы и обновления государственного сектора. |
| In his Throne speech, the Governor of the Territory referred to the recent resumption of contacts with the United Kingdom on modernizing the Constitution. | Г-н Тиббетс вновь заявил о своей поддержке процесса обновления, начиная с консультаций с общественностью, за которыми последуют официальные переговоры и в конечном счете референдум. |
| Concerning investment costs, the Standing Committee welcomed the initiatives taken by the Investment Management Service to control risk, while diversifying and modernizing its operations. | Что касается инвестиционных расходов, то Постоянный комитет приветствует инициативы, предпринятые Службой управления инвестициями по ограничению риска, которая в то же время диверсифицирует и модернизирует свои операции. |
| The World Bank Group is modernizing corporate governance and enhancing the voice of developing countries and countries in transition in decision-making processes. | Группа Всемирного банка модернизирует управление корпорациями и способствует усилению влияния в политических процессах развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| In order to operate effectively and efficiently in this complex environment, the Fund is constantly adapting its processes and procedures, modernizing its information technology systems and strengthening its internal control framework. | Для эффективного и результативного функционирования в этих сложных условиях Фонд постоянно адаптирует свои процессы и процедуры, модернизирует информационно-технические системы и укрепляет механизмы внутреннего контроля. |
| It was modernizing and strengthening democratic institutions through the reform of State bodies, the Constitution, the Attorney-General's Office and National Police. | Оно модернизирует и укрепляет демократические институты, проводя реформу государственных органов, пересматривая конституцию и меняя структуру управления главного прокурора и национальной полиции. |
| A total of 2,300 MBTs were expected to be supplied by 2020, modernizing 70 percent of the Russian tank fleet. | К 2020 году запланирована поставка 2300 единиц танков Т-14, что на 70 % модернизирует танковые войска РФ. |
| The Council recognized that improvements have been made in modernizing the judicial system, but urged further efforts to achieve prompt and effective justice. | Совет признал, что в обновлении судебной системы достигнуты определенные успехи, однако настоятельно призвал продолжить усилия, направленные на обеспечение своевременности и эффективности отправления правосудия. |
| In particular, the OECD is assisting countries in reviewing and modernizing their integrity framework by mapping out good practices and developing principles, guidelines and tools. | В частности, ОЭСР оказывает странам помощь в пересмотре и обновлении их рамочных программ обеспечения неподкупности путем предоставления примеров оптимальных видов практики и разработки принципов, руководящих установок и инструментов. |
| In his Throne speech, the Governor of the Territory referred to the recent resumption of contacts with the United Kingdom on modernizing the Constitution. | В своей программной речи Губернатор территории отметил недавнее возобновление контактов с Соединенным Королевством по вопросу об обновлении Конституции. |
| The Overseas Territories had been invited to review and propose ways of modernizing their Constitutions, and such discussions were under way with representatives of Montserrat, the British Virgin Islands and the Cayman Islands. | Заморским территориям было предложено рассмотреть вопрос об обновлении своих конституций и представить предложения в отношении методов реализации данных проектов и такие обсуждения были организованы с представителями Монтсеррата, Британских Виргинских островов и Каймановых островов. |
| Mr. Pettigrove (Australia) said that Australia had been involved in the work of UNCITRAL since its inception and continued to support the Commission's role in modernizing and harmonizing the rules of international trade. | Г-н Петтигроув (Австралия) говорит, что Австралия принимает участие в работе ЮНСИТРАЛ с самого начала и продолжает поддерживать роль Комиссии в обновлении и согласовании правил международной торговли. |
| This cycle of innovation works best when business is dynamic and constantly turning over and modernizing its capital stock. | Такое внедрение новшеств приносит наилучшие результаты тогда, когда предприятия функционируют динамично и постоянно обновляют и модернизируют свой основной капитал. |
| In addition, Indonesian armed forces and police were modernizing the national peacekeeping centres. | Помимо этого индонезийские вооруженные силы и органы полиции модернизируют национальные центры по поддержанию мира. |
| And yet the nuclear-weapon States were modernizing their arsenals, planning new types of nuclear weapons and reducing the threshold for their use. | В то же время государства, обладающие ядерным оружием, модернизируют свои арсеналы, вынашивают планы создания новых типов ядерного оружия и снижают пороги для их применения. |
| The 10 new EU Member States are modernizing their productive capital stock and adapting to EU environmental, health and safety standards, which creates a big market for environmental technologies. | Десять новых стран членов Европейского союза модернизируют свои основные производственные фонды и адаптируются к нормам Европейского союза в области экологии, здравоохранения и безопасности, что создает обширный рынок для экологических технологий. |
| In addition, Angola, Mozambique and the United Republic of Tanzania are modernizing their facilities with the aim of attracting business from the Democratic Republic of the Congo, Malawi, Zambia and Mozambique. | Кроме того, Ангола, Мозамбик и Объединенная Республика Танзания модернизируют свою инфраструктуру в целях привлечения торговых потоков из Демократической Республики Конго, Замбии, Малави и Мозамбика. |
| The Court has attempted to meet this challenge by rationalizing work within the Registry and by modernizing its working and communication methods. | Суд предпринимает попытки решить эту серьезную проблему посредством рационализации работы Секретариата, а также модернизируя его рабочие методы и средства связи. |
| In modernizing our economy we have frequently experienced the traumas often entailed by structural reforms, which are necessary even though they may be painful. | Модернизируя свою экономику, мы часто переносим тяжелые травмы, нередко вызываемые структурными реформами, которые необходимы даже несмотря на то, что могут быть болезненными. |
| The operation of a comprehensive, predictable and well orchestrated planning system has allowed Statistics Canada's statistical program to evolve in response to user needs, while modernizing its infrastructure and maintaining a robust capacity to react to changes. | Применение комплексной, предсказуемой и хорошо скоординированной системы планирования позволяет статистической программе Статистического управления Канады эволюционировать с учетом меняющихся потребностей пользователей, модернизируя при этом ее инфраструктуру, и поддерживать надежный потенциал, позволяющий реагировать на изменения. |
| Under that pressure, drug traffickers had adapted, modernizing and widening their scope of illicit operations to manufacturing synthetic drugs, infiltrating financial institutions to launder money and corrupting political institutions. | Торговцы наркотиками приспособились к такому давлению, модернизируя и расширяя сферу своих незаконных операций с включением в нее производства синтетических наркотических средств, проникая в финансовые учреждения с целью отмывания денег и коррумпируя политические институты. |
| If the United States does not make the correct choice, the Democratic People's Republic of Korea's nuclear possession will inevitably be prolonged, modernizing and expanding its nuclear deterrent capability beyond the imagination of the United States. | Если Соединенные Штаты не сделают правильный выбор, Корейская Народно-Демократическая Республика будет неизбежно продолжать обладать ядерным потенциалом, модернизируя и расширяя свой ядерный сдерживающий потенциал, о котором Соединенные Штаты могут только догадываться. |
| My country desires to participate actively in the process of redefining the role of the United Nations and of modernizing its functioning, and it supports the reform of the Organization as a whole. | Моя страна стремится принимать активное участие в процессе переосмысления роли Организации Объединенных Наций и совершенствования ее функционирования, и она поддерживает реформу Организации в целом. |
| Since its establishment, the Royal Scientific Association has devoted attention to the need to prepare the conditions required for scientific research activities by modernizing and developing technical research laboratories and workshops and updating scientific references. | С момента своего создания Королевская научная ассоциация уделяет внимание созданию необходимых условий для проведения научно-исследовательской деятельности путем укрепления и совершенствования технических исследовательских лабораторий, организации рабочих совещаний и обновления научных материалов. |
| The long-term strategy for modernizing and improving the transport systems was set out in the «Transport 2010: The 10 Year Plan», published in July 2000. | В июле 2000 года опубликован документ "Транспорт 2010: План на 10 лет", в котором изложена долгосрочная стратегия модернизации и совершенствования транспортных систем. |
| (c) Improving the functioning of our institutions, in particular the criminal justice systems, reviewing, modernizing and harmonizing, as appropriate, existing laws and regulations to ensure their continued relevance, efficiency and adaptability to modern manifestations of organized crime; | с) совершенствования функционирования наших институтов, в частности систем уголовного правосудия, пересмотра, обновления и согласования, в соответствующих случаях, действующих законов и постановлений для обеспечения их неизменной значимости, действенности и приспосабливаемости к современным проявлениям организованной преступности; |
| It maps out action on three fronts: (a) modernizing the justice system and making it more accessible; (b) modernizing and professionalizing prison administration; and (c) improving social reintegration programmes for prison inmates and former inmates. | Положения протокола предусматривают организацию мероприятий в трех областях: а) модернизации и повышения доступности системы правосудия, Ь) модернизации и профессионализации управления исполнением наказаний и с) совершенствования проектов социальной реинтеграции заключенных, осужденных и отбывших наказание. |
| The framework-law also introduces a series of very specific measures for modernizing and simplifying administrative obligations. | Рамочным законом предусматривается также ряд конкретных мер по обновлению и упрощению административных обязательств. |
| Priority should be given to modernizing horizontal technical regulations on overall product safety, in general, and food products safety, in particular. | Приоритет следует отдать обновлению горизонтальных технических регламентов в отношении общей безопасности продуктов в целом и безопасности продовольственных продуктов в частности. |
| Such a guide would constitute a useful tool for Governments in reviewing and modernizing their legislation on the matter, particularly in countries with economies in transition, whose experience in the field was still limited. | Данное руководство станет для правительств полезным инструментом в деятельности по пересмотру и обновлению их законодательства по этому вопросу, особенно в странах с переходной экономикой, которые имеют еще недостаточный опыт в этой области. |
| Distinction awarded by the Supreme Court of Justice of Santa Cruz "for his work in modernizing the Bolivian justice system", 1997. | отмечен Верховным судом департамента Санта-Крус «за усилия по обновлению судебной системы Боливии», 1997 год |
| e..1 Coordinating with the appropriate national agencies on updating and modernizing domestic legislation, endorsing international rules on the subject. | Координировать с соответствующими национальными ведомствами деятельность по обновлению и модернизации внутригосударственного законодательства, добиваясь выполнения международных норм в этой области. |
| In January 2009, ECCAS began funding a project aimed at modernizing Cameroon's national legislation on small arms and light weapons. | В январе 2009 года ЭСЦАГ приступило к финансированию проекта, призванного обновить национальное обязательство Камеруна по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
| The instrument aims at harmonizing and modernizing, among others, the existing liability regimes in maritime transport. | Этот договор призван, в частности, согласовать и обновить существующие режимы ответственности в морских перевозках. |
| He had succeeded in modernizing and streamlining the text with the assistance of the Drafting Committee. | С помощью Редакционного комитета ему удалось обновить и логически обосновать текст данного документа. |
| In this way they succeeded in modernizing the existing 1871 Constitution by introducing a number of new institutions such as the civil service and the Office of the Comptroller-General of the Republic, which were independent bodies. | Таким образом, удалось обновить прежнюю Конституцию 1871 года, включив в нее новые положения, касающиеся гражданской службы, Главного контрольного управления Республики и автономных учреждений. |
| In New York City, for instance, a new strategy proposes building housing for an additional million people, increasing access to parklands, updating the ageing water network, modernizing power plants and reducing water pollution and greenhouse gas emissions. | Например, в Нью-Йорке в рамках новой стратегии предлагается построить жилье еще для одного миллиона человек, расширить доступ в парковые зоны, обновить стареющую сеть водоснабжения, модернизировать электростанции и сократить загрязнение воды и выбросы парниковых газов. |