| It is central to economic performance and to modernizing Europe's industrial base. | Он играет центральную роль в производительности экономики и в модернизации промышленной базы Европы. |
| It maps out action on three fronts: (a) modernizing the justice system and making it more accessible; (b) modernizing and professionalizing prison administration; and (c) improving social reintegration programmes for prison inmates and former inmates. | Положения протокола предусматривают организацию мероприятий в трех областях: а) модернизации и повышения доступности системы правосудия, Ь) модернизации и профессионализации управления исполнением наказаний и с) совершенствования проектов социальной реинтеграции заключенных, осужденных и отбывших наказание. |
| Numerous requests for assistance have been received for penal reform and modernizing the criminal justice system, for instance from Algeria, Ethiopia and Sierra Leone. | Были получены многочисленные просьбы, в частности от Алжира, Сьерра - Леоне и Эфиопии, об оказании помощи в проведении реформы пенитенциарной системы и модернизации системы уголовного правосудия. |
| Mr. Kisiri (United Republic of Tanzania), speaking on behalf of the Group of 77 and China, underscored the importance of industrial development cooperation for promoting and modernizing the productive capacities of developing countries. | Г-н КИЗИРИ (Объединенная Республика Танзания), выступая от имени Группы 77 и Китая, подчеркивает значение сотрудничества в целях промышленного развития для укрепления и модернизации производственных мощностей развивающихся стран. |
| The centres were created during the implementation of regional programmes for modernizing health care in RF entities in the period 2011-2013. | Создание центров медико-социальной поддержки беременных женщин, оказавшихся в трудной жизненной ситуации, осуществлялось в ходе реализации региональных программ модернизации здравоохранения субъектов Российской Федерации в 2011 - 2013 годах. |
| The main aim of policies should therefore be to increase the modernizing element of the sector. | Поэтому основной целью политики в этой сфере должна быть модернизация неорганизованного сектора. |
| Delivery - modernizing delivery through our sponsored bodies. | Предоставление услуг - модернизация служб, оказывающих услуги населению. |
| The Government would be following up on the implementation of the recommendations of the IPR, which related to modernizing the FDI entry regime, strengthening Board of Investment core functions and reforming the tax regime on investment. | Правительство страны будет следить за выполнением рекомендаций ОИП, к числу которых относятся модернизация режима регулирования притока ПИИ в страну, укрепление основных функций Совета по инвестициям и реформирование режима налогообложения инвестиций. |
| Modernizing and Activating Women's Role in Economic Development: | Модернизация и усиление роли женщин в экономическом развитии |
| Modernizing social security management by simplifying administrative obligations, on the one hand, and by increasing the responsibility of the parastatal social partners, on the other, and by improving services; | модернизация методов управления системой социального страхования на основе, с одной стороны, упрощения административных обязательств, а с другой - наделения ответственностью полугосударственных социальных органов, а также улучшения обслуживания; |
| The observer for IMF had stressed the value of international standards when international agencies assisted States in modernizing their insolvency regimes. | Наблюдатель от МВФ подчеркнула важное значение международных стандартов, когда международные учреждения помогают государствам модернизировать их режимы несостоятельности. |
| Although the Treaty did not prohibit the nuclear-weapon States from modernizing their nuclear forces, her Government was not developing new nuclear weapons. | И хотя Договор не запрещает государствам, обладающим ядерным оружием, модернизировать свои ядерные силы, правительство страны выступающей не ведет разработок новых видов ядерных вооружений. |
| The police should be provided with help in maintaining better relations with civil society, improving the status of its members and modernizing its methods. | Необходимо также помогать полиции поддерживать более конструктивные отношения с гражданским обществом, улучшать положение ее сотрудников и модернизировать методы ее работы. |
| Please include information on the impact of measures taken in the context of national objective 1.3 on modernizing the social security system through integrated coverage, which is referred to in paragraph 88 of the report. | В этой связи просьба включить информацию о мерах, принятых в контексте национальной задачи 1.3 "Модернизировать систему социального страхования, обеспечив комплексный охват", которая упоминается в пункте 88 доклада. |
| In order to continue to obtain credit, they have to undergo structural adjustment, which, instead of modernizing them, only makes them more unstable politically. | Для того чтобы получать кредиты и впредь, им приходится проводить структурную перестройку, которая, вместо того, чтобы модернизировать их экономику, лишь еще больше расшатывает их в политическом отношении. |
| The Thirteenth Meeting of Experts focused on issues of redesigning the State and modernizing State institutions to face the new emerging challenges. | На тринадцатом совещании экспертов основное внимание было уделено вопросам перестройки государственных структур и обновления государственных институтов в свете новых сложных задач. |
| In that connection he strongly supported the tighter application of Article 19, which was the sole disincentive currently envisaged under the Charter, and the ideas put forward by the Secretary-General on modernizing the United Nations. | В этой связи он решительно поддерживает более жесткое применение статьи 19, которая служит единственным средством применения санкций, предусмотренным в настоящее время Уставом, и идеи, выдвинутые Генеральным секретарем в отношении обновления Организации Объединенных Наций. |
| The decision of our leaders at the 2005 World Summit - that the Security Council must be reformed without delay because it constituted the essential element in modernizing the United Nations - reflected this willingness to take our Organization in this direction. | В принятом нашими руководителями на Всемирном саммите 2005 года решении о том, что Совет Безопасности должен быть безотлагательно реформирован, поскольку такая реформа является основополагающим элементом обновления Организации Объединенных Наций, нашла отражение готовность направить нашу Организацию по этому пути. |
| Some Territories are already actively modernizing the machinery of government: in the Cayman Islands, for example, an extensive programme of public sector reform and rejuvenation is in place. | Некоторые территории уже активно перестраивают правительственный аппарат: например, на Каймановых Островах реализуется обширная программа реформы и обновления государственного сектора. |
| Since its establishment, the Royal Scientific Association has devoted attention to the need to prepare the conditions required for scientific research activities by modernizing and developing technical research laboratories and workshops and updating scientific references. | С момента своего создания Королевская научная ассоциация уделяет внимание созданию необходимых условий для проведения научно-исследовательской деятельности путем укрепления и совершенствования технических исследовательских лабораторий, организации рабочих совещаний и обновления научных материалов. |
| Concerning investment costs, the Standing Committee welcomed the initiatives taken by the Investment Management Service to control risk, while diversifying and modernizing its operations. | Что касается инвестиционных расходов, то Постоянный комитет приветствует инициативы, предпринятые Службой управления инвестициями по ограничению риска, которая в то же время диверсифицирует и модернизирует свои операции. |
| The State is constantly modernizing the methods used to preserve foodstuffs. | Государство постоянно модернизирует методы, используемые для сохранения пищевых продуктов. |
| At a time when Lebanon was building its capacities, modernizing institutions and increasing equal opportunity for its citizens in all fields, women's issues took on particular importance. | В тот момент, когда Ливан укрепляет свой потенциал, модернизирует свои институты и повышает степень равенства возможностей, предоставляемых его гражданам во всех областях, вопрос о женщинах приобретает особое значение. |
| It was also doing research on the problem of space debris and was using, modernizing and designing its own space launch vehicles taking into account the recommendations of the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee. | Кроме того, она проводит исследования проблемы космического мусора и использует, модернизирует и конструирует собственные ракеты-носители с учетом рекомендаций Межучрежденческого координационного комитета по космическому мусору. |
| The Ministry of Justice is modernizing its statistical unit by recruiting a statistical engineer, using an international consultancy firm, and acquiring adequate equipment. | В настоящее время министерство юстиции модернизирует свою статистическую службу путем найма инженера-статистика, использования услуг международных консультантов и закупки необходимого оборудования. |
| Australia's efforts in the Pacific, South-East Asia and Africa additionally focused on modernizing legislation and aiding the implementation of international instruments pertaining to transnational crime. | В дополнение к этому, деятельность, проводимая Австралией в странах тихоокеанского региона, Юго-Восточной Азии и Африки, сосредоточена на обновлении законодательства и оказании помощи в осуществлении международных документов, связанных с транснациональной преступностью. |
| The Overseas Territories had been invited to review and propose ways of modernizing their Constitutions, and such discussions were under way with representatives of Montserrat, the British Virgin Islands and the Cayman Islands. | Заморским территориям было предложено рассмотреть вопрос об обновлении своих конституций и представить предложения в отношении методов реализации данных проектов и такие обсуждения были организованы с представителями Монтсеррата, Британских Виргинских островов и Каймановых островов. |
| The main focus of public policy in these countries should be to encourage the graduation of firms out of the informal sector into the formal sector, increase their scale and scope and help them in modernizing their business practices. | Главный аспект государственной политики наименее развитых стран Африки должен заключаться в поощрении перехода предприятий из неформального сектора в формальный при одновременном увеличении масштабов и объемов их производства, а также в оказании им помощи в обновлении методов работы. |
| FDI remains critical to generating investment, upgrading technology, modernizing the economy and thereby increasing economic growth via productivity gains and spillover effects. | ПИИ по-прежнему играют важнейшую роль в мобилизации инвестиций, обновлении технологии, модернизации экономики и, следовательно, ускорении экономического роста за счет прироста эффективности и благотворных сопутствующих эффектов. |
| The Department fielded experts or teams of consultants, under technical assistance projects, in order to assist in modernizing and updating electoral registers, drafting electoral laws, preparing electoral budgets and in civic education efforts, logistics, and the training of officials involved in administering elections. | В рамках проектов технической помощи Департамент направлял экспертов или группы консультантов в целях оказания содействия в переработке и обновлении избирательных списков, разработке законов о выборах, составлении бюджетов избирательных кампаний и в усилиях по обучению основам гражданственности, |
| They are also important for western countries which are modernizing their cadastre systems and the related legislation. | Она также имеет важное значение для тех западных стран, которые модернизируют свои системы кадастров и соответствующее законодательство. |
| This cycle of innovation works best when business is dynamic and constantly turning over and modernizing its capital stock. | Такое внедрение новшеств приносит наилучшие результаты тогда, когда предприятия функционируют динамично и постоянно обновляют и модернизируют свой основной капитал. |
| In view of the current progress in information technology and globalization, all market economies of the ECE region are engaged in modernizing their traditional cadastre and land registration systems. | Учитывая современный прогресс в области информационной технологии и все большую глобализацию, все страны с рыночной экономикой региона ЕЭК модернизируют свои традиционные системы кадастров и земельной регистрации. |
| Land registration is a topical issue for all countries, whether they are introducing new registration systems or updating and modernizing already established ones. | Регистрация земель представляет собой один из актуальных вопросов для всех стран, независимо от того, внедряют ли они новые системы регистрации или обновляют и модернизируют уже имеющиеся системы. |
| At a time when the world is hungering for nuclear disarmament, why should some countries be testing, modernizing and producing new generations of nuclear weapons? | В момент, когда мир стремится к ядерному разоружению, почему некоторые страны испытывают, модернизируют и производят новые поколения ядерного оружия? |
| The Court has attempted to meet this challenge by rationalizing work within the Registry and by modernizing its working and communication methods. | Суд предпринимает попытки решить эту серьезную проблему посредством рационализации работы Секретариата, а также модернизируя его рабочие методы и средства связи. |
| The process of globalization was irreversible and Africa must participate fully in it, modernizing manufacturing, promoting trade and developing information technology. | Процесс глобализации необратим, и Африка должна в полной мере участвовать в нем, модернизируя свою обрабатывающую промышленность, развивая торговлю и информационную технологию. |
| Today, Japan has the second largest military expenditure after the United States and is stepping up readiness for overseas invasion by modernizing and repositioning its military equipment. | Сегодня Япония имеет второй самый крупный военный бюджет после Соединенных Штатов Америки и наращивает подготовку вторжения за границей, модернизируя и передислоцируя свою боевую технику. |
| This, for instance, is particularly apparent in the area of ICT, where a number of United Nations system agencies, by consolidating and modernizing ICT structure and services, improved service delivery. | Это, например, особенно заметно в сфере ИКТ, в которой ряд учреждений системы Организации Объединенных Наций, объединяя и модернизируя структуру и службы ИКТ, улучшили предоставление услуг. |
| If the United States does not make the correct choice, the Democratic People's Republic of Korea's nuclear possession will inevitably be prolonged, modernizing and expanding its nuclear deterrent capability beyond the imagination of the United States. | Если Соединенные Штаты не сделают правильный выбор, Корейская Народно-Демократическая Республика будет неизбежно продолжать обладать ядерным потенциалом, модернизируя и расширяя свой ядерный сдерживающий потенциал, о котором Соединенные Штаты могут только догадываться. |
| Under the High Commissioner's leadership, UNHCR, had become an instrument capable of adapting to the changing international situation and was continuing the process of modernizing its operations. | Под руководством Верховного комиссара УВКБ стало инструментом, способным адаптироваться к меняющейся международной обстановке, и продолжало процесс совершенствования своих операций. |
| By Decree No. 57 of 23 February of 2000, the General Controller's Office created General Directorates for Auditing the Panama Canal Authority, the Environmental Management and the Patrimonial Assets, with a view to modernizing its functions and combating corruption. | Декретом Nº 57 от 23 февраля 2000 года канцелярия Генерального контролера учредила Генеральный директорат для проверки Управления Панамского канала и Генеральный директорат экологического управления и патримониальных активов в целях совершенствования их функций и борьбы с коррупцией. |
| New penitentiary establishments, in line with international standards, are built with a view to improving and modernizing the of penitentiary system infrastructure. | В целях совершенствования и модернизации инфраструктуры пенитенциарной системы осуществляется строительство новых пенитенциарных учреждений, соответствующих международным стандартам. |
| The Almaty Programme of Action stressed cooperation aimed at improving the infrastructure for modernizing transit transport and reducing its cost. Paraguay attached great importance to the different initiatives that had been taken in the Latin American region. | В Алматинской программе действий сделан упор на сотрудничестве в целях совершенствования инфраструктуры для ее модернизации и сокращения расходов в области транзитных перевозок, и в этой связи Парагвай придает большое значение различным инициативам, предпринятым в регионе Латинской Америки. |
| In particular, it has given us a great deal of help in modernizing the energy sector and improving national transport policy. | В частности, велика помощь Европейской экономической комиссии в области модернизации энергетической отрасли, совершенствования национальной транзитной политики. |
| The capital master plan will contribute to modernizing the workforce culture and will upgrade the working environment in the renovated Secretariat building. | Генеральный план капитального ремонта будет содействовать обновлению трудовой культуры и улучшит условия работы в новом здании Секретариата. |
| The framework-law also introduces a series of very specific measures for modernizing and simplifying administrative obligations. | Рамочным законом предусматривается также ряд конкретных мер по обновлению и упрощению административных обязательств. |
| Priority should be given to modernizing horizontal technical regulations on overall product safety, in general, and food products safety, in particular. | Приоритет следует отдать обновлению горизонтальных технических регламентов в отношении общей безопасности продуктов в целом и безопасности продовольственных продуктов в частности. |
| Distinction awarded by the Supreme Court of Justice of Santa Cruz "for his work in modernizing the Bolivian justice system", 1997. | отмечен Верховным судом департамента Санта-Крус «за усилия по обновлению судебной системы Боливии», 1997 год |
| e..1 Coordinating with the appropriate national agencies on updating and modernizing domestic legislation, endorsing international rules on the subject. | Координировать с соответствующими национальными ведомствами деятельность по обновлению и модернизации внутригосударственного законодательства, добиваясь выполнения международных норм в этой области. |
| In January 2009, ECCAS began funding a project aimed at modernizing Cameroon's national legislation on small arms and light weapons. | В январе 2009 года ЭСЦАГ приступило к финансированию проекта, призванного обновить национальное обязательство Камеруна по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
| He had succeeded in modernizing and streamlining the text with the assistance of the Drafting Committee. | С помощью Редакционного комитета ему удалось обновить и логически обосновать текст данного документа. |
| In this way they succeeded in modernizing the existing 1871 Constitution by introducing a number of new institutions such as the civil service and the Office of the Comptroller-General of the Republic, which were independent bodies. | Таким образом, удалось обновить прежнюю Конституцию 1871 года, включив в нее новые положения, касающиеся гражданской службы, Главного контрольного управления Республики и автономных учреждений. |
| It was the task of the committee to advise the Government as to the modifications and the innovations to be introduced into both codes for the purposes of modernizing and improving them and of adapting them to the commitments made under the Convention and the social situation desired. | Комитету было поручено давать правительству рекомендации в отношении мер по изменению и обновлению обоих кодексов, с тем чтобы обновить и улучшить их содержание, а также привести их положения в соответствие с обусловленными Конвенцией обязательствами и сориентировать их на достижение желаемой обстановки в обществе. |
| (a) Reviewing existing regional arrangements and mechanisms, with a view to modernizing them and making them more responsive to the needs of the African States; | а) пересмотра существующих региональных соглашений и механизмов с целью обновить их и сделать более чутко реагирующими на нужды африканских стран в этой области; |