| Emphasis was placed on strengthening capacity to prevent and control terrorism by training and modernizing relevant law enforcement, border management and other agencies. | Особое внимание было уделено проблемам укрепления потенциала в области предупреждения терроризма и борьбы с ним путем профессиональной подготовки персонала и модернизации соответствующих правоохранительных, пограничных и иных служб. |
| WIPO had sent advisory missions, on request, to intellectual property offices in LDCs to give advice on modernizing management systems and streamlining administrative procedures. | При получении запросов ВОИС направляла в такие службы в НРС консультативные миссии для дачи рекомендаций по вопросам модернизации систем управления и рационализации административных процедур. |
| The promotion of uniform legal standards would need substantially greater input from the UNCITRAL secretariat in supporting developing countries that required assistance with the technicalities of modernizing their laws. | Секретариат ЮНСИТРАЛ должен существенно увеличить свой вклад в разработку унифицированных правовых норм для развивающихся стран, нуждающихся в технической помощи в области модернизации их законодательства. |
| The work of modernizing centralized electrodynamics facilities in the main railway stations continued. | продолжаются работы по модернизации электрооборудования централизованного управления на основных железнодорожных станциях; |
| In June 2002, the new PA Cabinet presented an integrated, 100-day programme for government action, suggesting appropriate reform measures, including streamlining of the civil service payroll and guidelines for modernizing Ministries. | В июне 2002 года новый кабинет ПО представил комплексную, рассчитанную на 100 дней программу правительственных действий, предусматривающую принятие соответствующих мер для осуществления реформы, включая рационализацию системы оплаты труда государственных служащих и руководящих указаний для модернизации министерств36. |
| The challenge lies in modernizing the prison system and in using monitoring technologies and employment schemes as alternatives to imprisonment. | Сложной задачей является модернизация системы тюрем, внедрение технологий контроля и трудовых программ в качестве альтернативы тюремному заключению. |
| In fact, development should be based on modernizing industry in such regions and creating SMEs that could take part in the global trading system, create wealth and provide jobs. | В основе развития лежат модернизация промышленности таких регионов и создание МСП, которые могут участвовать в гло-бальной торговле, создавать богатство и обес-печивать рабочие места. |
| Major progress has been made, notably with regard to publications and communications, Intranet and Internet. However, further progress is needed, for example, in modernizing the Court's archives, and the Registry has taken this matter in hand. | Значительный прогресс был достигнут, например, в области публикаций и коммуникаций, Интранет и Интернет. Однако необходимо и далее совершенствовать его работу, например, требуется модернизация архивов Суда, и Секретариат взял решение этой проблемы в свои руки. |
| (c) Building a sound, effective and humane criminal justice system capable of protecting rights and freedoms (building the police force, reforming and modernizing courts, and rehabilitating prisons); | с) создание прочной, эффективной и гуманной системы уголовного правосудия, способной защищать права и свободы (формирование полиции, реорганизация и модернизация судов и восстановление тюрем); |
| A. Modernizing the investment framework | А. Модернизация рамок инвестиционной деятельности |
| Egypt also supports the idea of providing the Office of the Registrar with the necessary resources and of modernizing the Court's technology to promote greater productivity. | Египет также поддерживает идею о том, что в интересах повышения продуктивности Суда необходимо обеспечить Канцелярию Секретаря требуемыми ресурсами и модернизировать технические средства Суда. |
| Pierre Montgolfier (1700-1793), son of Raymond, was a brilliant manufacturer that aimed in modernizing the profession. | Пьер Монгольфье (1700-1793 гг.), сын Раймона Монгольфье, был талантливым промышленником, стремившимся модернизировать бумажное производство. |
| On the question of the introduction of new technologies in the area of communications, he welcomed the development of the Integrated Management System aimed at modernizing and enhancing internal flows and the use of information in priority areas. | Касаясь вопроса о внедрении новых технологий в области коммуникации, оратор приветствует создание Комплексной системы управленческой информации, которая призвана модернизировать и расширить внутренние потоки и использование информации в приоритетных областях. |
| We open our economies to work with the private sector for development, and we see investment being directed away from the poorer countries, making them incapable of modernizing their economies. | Мы сделали нашу экономику открытой для частного сектора в интересах обеспечения развития и становимся свидетелями того, как инвестиции уходят из самых бедных стран, что делает их неспособными модернизировать свою экономику. |
| The overall thrust of the programme is to assist, at the request of Member States, in the capacity-building of Government officials and institutions and, increasingly, of civil society organizations for the purpose of reforming and modernizing public administration. | Общий акцент делается на оказании - по просьбе государств-членов - содействия для того, чтобы государственные служащие, учреждения и - во все большей степени - организации гражданского общества могли реформировать и модернизировать систему государственного управления. |
| The prospects for modernizing or even preserving the national health care system are shrinking with every year. | Перспективы обновления или хотя бы сохранения системы здравоохранения тают с каждым годом. |
| The Commission agreed that the purpose of updating and modernizing the Standards was to promote ethical behaviour. | Комиссия выразила согласие с тем, что целью обновления и модернизации Стандартов является стимулирование этического поведения. |
| Various elements conducive to modernizing technology are being implemented in individual countries with economies in transition, including the use of international standards, training, and credits for clean technology. | В отдельных странах с переходной экономикой принимаются различные меры стимулирования процесса обновления технологии, которые включают использование международных стандартов, профессиональную подготовку и предоставление льгот за использование экологически чистой технологии. |
| Likewise, in order to enhance public participation in modernizing the Colombian justice system, the Government is endeavouring to encourage the development of non-governmental organizations founded specifically to support and monitor the legal sector and to prepare technical studies for promoting the efficiency and accessibility of the courts. | Кроме того, для активизации участия населения в процессе обновления системы правосудия в Колумбии правительство содействует развитию деятельности неправительственных организаций, созданных непосредственно для поддержки судебных органов, контроля за их деятельностью и проведения технических исследований, направленных на повышение эффективности судов и их доступности. |
| Public enterprise reform in the context of State-owned mining companies normally takes the form of a technical and financial restructuring programme of the kind referred to above, that is, a programme aimed at modernizing the technology used and improving the company's financial situation. | ЗЗ. Реформа государственных предприятий в контексте государственных горнодобывающих компаний обычно проходит в форме осуществления программы технического обновления и финансового оздоровления, о которой говорилось выше, т.е. программы, направленной на модернизацию используемой технологии и улучшение финансового положения компании. |
| Concerning investment costs, the Standing Committee welcomed the initiatives taken by the Investment Management Service to control risk, while diversifying and modernizing its operations. | Что касается инвестиционных расходов, то Постоянный комитет приветствует инициативы, предпринятые Службой управления инвестициями по ограничению риска, которая в то же время диверсифицирует и модернизирует свои операции. |
| In order to operate effectively and efficiently in this complex environment, the Fund is constantly adapting its processes and procedures, modernizing its information technology systems and strengthening its internal control framework. | Для эффективного и результативного функционирования в этих сложных условиях Фонд постоянно адаптирует свои процессы и процедуры, модернизирует информационно-технические системы и укрепляет механизмы внутреннего контроля. |
| At a time when Lebanon was building its capacities, modernizing institutions and increasing equal opportunity for its citizens in all fields, women's issues took on particular importance. | В тот момент, когда Ливан укрепляет свой потенциал, модернизирует свои институты и повышает степень равенства возможностей, предоставляемых его гражданам во всех областях, вопрос о женщинах приобретает особое значение. |
| It was also doing research on the problem of space debris and was using, modernizing and designing its own space launch vehicles taking into account the recommendations of the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee. | Кроме того, она проводит исследования проблемы космического мусора и использует, модернизирует и конструирует собственные ракеты-носители с учетом рекомендаций Межучрежденческого координационного комитета по космическому мусору. |
| China shares Russia's concerns about US conventional and missile-defense superiority, and is increasing and modernizing its estimated 240-weapon stockpile. | Китай разделяет беспокойство России по поводу превосходства США в неядерном оружии и противоракетной обороне и увеличивает и модернизирует свои запасы оружия, составляющие около 240 единиц. |
| The Council recognized that improvements have been made in modernizing the judicial system, but urged further efforts to achieve prompt and effective justice. | Совет признал, что в обновлении судебной системы достигнуты определенные успехи, однако настоятельно призвал продолжить усилия, направленные на обеспечение своевременности и эффективности отправления правосудия. |
| The purpose of the guide is to assist legislators in modernizing their legislations with a view to facilitating private capital participation in the construction of public infrastructure projects. | Руководство призвано помочь законодательным органам в обновлении своего законодательства, с тем чтобы создать благоприятные условия для привлечения частного капитала в целях строительства государственных объектов инфраструктуры. |
| State policy and the Sultanate's belief in the importance of women's position in society and contribution to sustainable development have played a large part in modernizing society's view of the role of women. | Политика государства и убежденность Султаната Оман в важности достойного положения женщины в обществе и ее вклада в устойчивое развитие играют значительную роль в обновлении понимания обществом роли женщины. |
| Mr. Pettigrove (Australia) said that Australia had been involved in the work of UNCITRAL since its inception and continued to support the Commission's role in modernizing and harmonizing the rules of international trade. | Г-н Петтигроув (Австралия) говорит, что Австралия принимает участие в работе ЮНСИТРАЛ с самого начала и продолжает поддерживать роль Комиссии в обновлении и согласовании правил международной торговли. |
| The Governors Island Agreement includes provision for United Nations assistance for modernizing the armed forces of Haiti and establishing a new police force with the presence of United Nations personnel in these fields. | Соглашение Гавернорс Айленд содержит положение о помощи со стороны Организации Объединенных Наций в обновлении вооруженных сил Гаити и создании новых полицейских сил при участии персонала Организации Объединенных Наций в этих видах деятельности. |
| They were modernizing their economies to compete internationally and to offer opportunities for medium- and long-term foreign investment. | Они модернизируют свою экономику, с тем чтобы обеспечить ее конкурентоспособность на международном уровне и предоставить иностранным инвесторам возможности для размещения среднесрочных и долгосрочных инвестиций. |
| This cycle of innovation works best when business is dynamic and constantly turning over and modernizing its capital stock. | Такое внедрение новшеств приносит наилучшие результаты тогда, когда предприятия функционируют динамично и постоянно обновляют и модернизируют свой основной капитал. |
| Land registration is a topical issue for all countries, whether they are introducing new registration systems or updating and modernizing already established ones. | Регистрация земель представляет собой один из актуальных вопросов для всех стран, независимо от того, внедряют ли они новые системы регистрации или обновляют и модернизируют уже имеющиеся системы. |
| Many Member States are modernizing their public service systems with the use of e-technology, given that increasing numbers of people have access to mobile telephones, even in remote and poor areas of Burkina Faso and Morocco. | Многие государства-члены модернизируют свои системы государственного управления с использованием электронных технологий, поскольку все больше людей получают возможность пользоваться мобильной телефонной связью даже в отдаленных и бедных районах таких стран, как Буркина-Фасо и Марокко. |
| The 10 new EU Member States are modernizing their productive capital stock and adapting to EU environmental, health and safety standards, which creates a big market for environmental technologies. | Десять новых стран членов Европейского союза модернизируют свои основные производственные фонды и адаптируются к нормам Европейского союза в области экологии, здравоохранения и безопасности, что создает обширный рынок для экологических технологий. |
| The Court has attempted to meet this challenge by rationalizing work within the Registry and by modernizing its working and communication methods. | Суд предпринимает попытки решить эту серьезную проблему посредством рационализации работы Секретариата, а также модернизируя его рабочие методы и средства связи. |
| In modernizing our economy we have frequently experienced the traumas often entailed by structural reforms, which are necessary even though they may be painful. | Модернизируя свою экономику, мы часто переносим тяжелые травмы, нередко вызываемые структурными реформами, которые необходимы даже несмотря на то, что могут быть болезненными. |
| Under that pressure, drug traffickers had adapted, modernizing and widening their scope of illicit operations to manufacturing synthetic drugs, infiltrating financial institutions to launder money and corrupting political institutions. | Торговцы наркотиками приспособились к такому давлению, модернизируя и расширяя сферу своих незаконных операций с включением в нее производства синтетических наркотических средств, проникая в финансовые учреждения с целью отмывания денег и коррумпируя политические институты. |
| This, for instance, is particularly apparent in the area of ICT, where a number of United Nations system agencies, by consolidating and modernizing ICT structure and services, improved service delivery. | Это, например, особенно заметно в сфере ИКТ, в которой ряд учреждений системы Организации Объединенных Наций, объединяя и модернизируя структуру и службы ИКТ, улучшили предоставление услуг. |
| If the United States does not make the correct choice, the Democratic People's Republic of Korea's nuclear possession will inevitably be prolonged, modernizing and expanding its nuclear deterrent capability beyond the imagination of the United States. | Если Соединенные Штаты не сделают правильный выбор, Корейская Народно-Демократическая Республика будет неизбежно продолжать обладать ядерным потенциалом, модернизируя и расширяя свой ядерный сдерживающий потенциал, о котором Соединенные Штаты могут только догадываться. |
| Mexico had shown its support, in various forums, for modernizing and stimulating the mechanisms of coordination between the General Assembly and the Security Council so that each could carry out its responsibilities more effectively. | Его страна на различных форумах говорила о необходимости совершенствования и активизации механизмов координации усилий Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, с тем чтобы оба органа могли наиболее эффективно выполнять свои функции. |
| We therefore call on nuclear-weapon States to refrain from modernizing and further developing nuclear arsenals. | Поэтому мы обращаемся к обладающим ядерным оружием государствам с призывом воздерживаться от модернизации и дальнейшего совершенствования ядерных арсеналов. |
| (b) At the international level, it needs to cooperate with all States as well as non-governmental organizations and other non-State actors in improving, modernizing and fine-tuning the machinery for global governance. | Ь) на международном уровне ему необходимо сотрудничать со всеми государствами, а также неправительственными организациями и другими негосударственными субъектами в деле совершенствования, модернизации и отладки механизма для глобального правления. |
| The Almaty Programme of Action stressed cooperation aimed at improving the infrastructure for modernizing transit transport and reducing its cost. Paraguay attached great importance to the different initiatives that had been taken in the Latin American region. | В Алматинской программе действий сделан упор на сотрудничестве в целях совершенствования инфраструктуры для ее модернизации и сокращения расходов в области транзитных перевозок, и в этой связи Парагвай придает большое значение различным инициативам, предпринятым в регионе Латинской Америки. |
| Lastly, with regard to the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations, the Rio Group stood ready to consider the relevant proposals of the Secretary-General with a view to improving and modernizing the Organization's operational capacity in the field. | Наконец, касаясь вопроса реорганизации Департамента операций по поддержанию мира, он отмечает, что Группа Рио готова рассмотреть соответствующие предложения Генерального секретаря в целях совершенствования и модернизации оперативного потенциала Организации на местах. |
| As one of the priorities in the process of modernizing democracy, the Constitution has been revised in order to promote women's participation in French political life. | В ряду первоочередных задач по обновлению демократии стоит пересмотр положений конституции, направленный на расширение участия женщин в политической жизни страны. |
| Such a guide would constitute a useful tool for Governments in reviewing and modernizing their legislation on the matter, particularly in countries with economies in transition, whose experience in the field was still limited. | Данное руководство станет для правительств полезным инструментом в деятельности по пересмотру и обновлению их законодательства по этому вопросу, особенно в странах с переходной экономикой, которые имеют еще недостаточный опыт в этой области. |
| Distinction awarded by the Supreme Court of Justice of Santa Cruz "for his work in modernizing the Bolivian justice system", 1997. | отмечен Верховным судом департамента Санта-Крус «за усилия по обновлению судебной системы Боливии», 1997 год |
| I should like to reiterate our support for the Secretary-General's initiative on reform and for modernizing the United Nations based on his proposals as well as those made by other relevant United Nations bodies. | Я хотел бы еще раз заявить о нашей полной поддержке инициативы Генерального секретаря по проведению реформы и мер по обновлению Организации Объединенных Наций, основывающихся на его предложениях, а также предложениях, выдвинутых другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |
| At its forty-second session, the Chairman of WP. said that once the work of amending the Conventions and the Agreements supplementing them, which had first priority, was completed, considerable work remained to be done on modernizing and updating the Consolidated Resolutions. | На сорок второй сессии Председатель WP. отметил, что по окончании работы по изменению конвенций и дополняющих их соглашений, которая относится к числу первоочередных вопросов, предстоит выполнить большой объем работы по пересмотру и обновлению сводных резолюций. |
| The instrument aims at harmonizing and modernizing, among others, the existing liability regimes in maritime transport. | Этот договор призван, в частности, согласовать и обновить существующие режимы ответственности в морских перевозках. |
| He had succeeded in modernizing and streamlining the text with the assistance of the Drafting Committee. | С помощью Редакционного комитета ему удалось обновить и логически обосновать текст данного документа. |
| It was the task of the committee to advise the Government as to the modifications and the innovations to be introduced into both codes for the purposes of modernizing and improving them and of adapting them to the commitments made under the Convention and the social situation desired. | Комитету было поручено давать правительству рекомендации в отношении мер по изменению и обновлению обоих кодексов, с тем чтобы обновить и улучшить их содержание, а также привести их положения в соответствие с обусловленными Конвенцией обязательствами и сориентировать их на достижение желаемой обстановки в обществе. |
| In New York City, for instance, a new strategy proposes building housing for an additional million people, increasing access to parklands, updating the ageing water network, modernizing power plants and reducing water pollution and greenhouse gas emissions. | Например, в Нью-Йорке в рамках новой стратегии предлагается построить жилье еще для одного миллиона человек, расширить доступ в парковые зоны, обновить стареющую сеть водоснабжения, модернизировать электростанции и сократить загрязнение воды и выбросы парниковых газов. |
| It therefore decided to update the 1954 Standards in cooperation with the organizations and staff representatives, with a view to modernizing the language and reflecting new developments and concepts that had not existed, or were of lesser importance, at the time the 1954 Standards were written. | Исходя из этого, она решила обновить Стандарты 1954 года в сотрудничестве с представителями организаций и персонала в целях модернизации языка и отражения новых событий и концепций, которые не существовали или были менее значимыми во время написания Стандартов 1954 года. |