| Within this overall objective, the updating and modernization of the current website is a critical element of the new strategic communications strategy. | В связи с этой общей задачей одним из основных элементов новой стратегии в области коммуникации является обновление и модернизация нынешнего веб-сайта. |
| The modernization of the transport infrastructure of the Republic of Bulgaria is one of the main priorities of the Ministry of Transport. | Одной из приоритетных задач Министерства транспорта является модернизация транспортной инфраструктуры Республики Болгария. |
| On the latter subject, efforts have been made in four directions: better management of the teaching process, pedagogical research, teacher training, and the modernization of teaching methods and provision of teaching aids. | В том что касается последнего пункта, было начато осуществление мероприятий по четырем направлениям: улучшение руководства учебным процессом, педагогические исследования, педагогическая подготовка преподавателей и модернизация методов преподавания и учебных пособий. |
| Development of labour-intensive industries, organization of new and modernization of existing enterprises for fruit and vegetable processing, creation of new openings for work from home; | развитие трудоемких производств, организация новых и модернизация существующих предприятий по переработке плодоовощной продукции, создание новых рабочих мест надомного труда; |
| (b) Fleet modernization; | Ь) Модернизация флота; |
| In addition, given that it contains no explicit criminalization or law enforcement cooperation requirements, modernization would appear to entail as much effort as would the creation of new instruments governing other related areas. | Кроме того, учитывая тот факт, что в ней не содержится специальных положений, касающихся уголовного преследования или требований о сотрудничестве между правоохранительными органами, обновление этого документа, как представляется, потребует таких же усилий, как и создание новых документов, регулирующих другие соответствующие области правоотношений. |
| Also determines that the military component of the Mission in charge of modernization of the armed forces shall have the following roles: | устанавливает также, что военный компонент Миссии, ответственный за обновление вооруженных сил, будет выполнять следующие функции: |
| At the national level, the ministry responsible for housing policy should take clear responsibility, and be the promoter and driving force of urban renewal and housing modernization. | На национальном уровне ответственность за обновление городов и модернизацию жилищного фонда следует недвусмысленно возложить на министерство, ведающее проведением жилищной политики, которое должно стать стимулирующей и движущей силой этой деятельности. |
| Specific issues, such as modernization of the existing framework versus the development of new mechanisms, identifying potential new elements in a new regime and updating existing instruments, are essential and must be dealt with when the time is right and within the appropriate format. | существенное значение имеют такие конкретные вопросы, как модернизация существующих рамок вместо разработки новых механизмов, определение потенциальных новых элементов в новом режиме и обновление существующих инструментов, и эти вопросы должны рассматриваться в подходящее время и в соответствующем формате; |
| Modernization, technical and technological upgrading of production and the accelerated reform of leading sectors of the economy, with particular attention paid to the modernization and technical and technological upgrading of agriculture; | модернизация, техническое и технологическое перевооружение производства, ускоренное обновление ведущих отраслей экономики, обратив особое внимание на модернизацию, техническое и технологическое обновление сельского хозяйства; |
| Ms. ESTRADA CASTILLO said that the reform and modernization of the Family Law was a welcome development, but that the Law by itself could not solve social problems, especially if they were deeply rooted in tradition and religious practice. | Г-жа ЭСТРАДА КАСТИЛЬО говорит, что реформа и совершенствование закона о семье является позитивной мерой, однако сам по себе закон не может решить социальных проблем, особенно если их причины коренятся в традициях и религиозных обрядах. |
| Report harvesting positive impacts of international cooperation in the countries reviewed under the UNECE EPRs Programme and focussing on the implementation of international commitments and their impact on the modernization of national environmental management and practices. Assessment | Доклад о положительном воздействии международного сотрудничества в странах, где были проведены обзоры по линии программы ОРЭД ЕЭК ООН с уделением основного внимания осуществлению международных обязательств и их влиянию на совершенствование национальных механизмов и практики управления природоохранной деятельностью. |
| The improved transparency and accountability of both large and small enterprises will facilitate the finance of new start up companies as well as the modernization of existing enterprises. | Повышение транспарентности и совершенствование отчетности как на крупных, так и малых предприятиях будут содействовать финансированию вновь создаваемых компаний, а также модернизации существующих предприятий. |
| B. Management improvement and modernization | В. Совершенствование и модернизация управления |
| The Bank's support for the modernization of the State in the past decade has taken such forms as modernization of tax administration, civil service reform and financial management reform. | Предоставляемая Банком поддержка на цели модернизации государства в прошедшем десятилетии принимала следующие формы: совершенствование работы налоговых ведомств, реформа гражданской службы и реформа управления финансовой деятельностью. |
| Reviewing the law and making recommendations to the government and the House of Representatives for reform and modernization; | проведение обзора законодательства и вынесение рекомендаций для правительства и Палаты представителей в отношении его реформирования и усовершенствования; |
| We will strengthen efforts to increase tax revenues through more effective tax collection and modernization of tax legislation, including through simplification of the tax system, broadening of the tax base and strongly combating tax evasion. | Мы активизируем усилия по увеличению налоговых поступлений посредством более эффективного сбора налогов и усовершенствования налогового законодательства, в том числе путем упрощения систем налогообложения, расширения налоговой базы и принятия решительных мер по борьбе с уклонением от налогов. |
| The Advisory Committee regretted that the project in its reduced scope would mean less improvement and modernization, but recommended approval to expedite its implementation. | Консультативный комитет выражает сожаление по поводу того, что сокращенный вариант проекта будет означать меньшую степень модернизации и усовершенствования объектов, однако рекомендует одобрить этот проект в целях его скорейшего выполнения. |
| Lead phase-out objectives can be, and often are, incorporated in these modernization plans at fairly low additional costs since the modernizations called for in themselves are very costly and involve substantial technological upgrading. | Цели, заключающиеся в свертывании производства этилированного бензина, могут включаться и нередко включаются в эти планы модернизации предприятий при относительно невысоких дополнительных издержках, поскольку сама по себе требуемая модернизация связана с большими затратами и предусматривает значительные технологические усовершенствования. |
| Modernization of the bus fleet in complinace with the EU norms justifies the maintenance of the bus reconstruction fund established in 1993. | Для модернизации парка автобусов в соответствии с нормами ЕС следует продолжать поддержку созданному в 1993 году фонду, средства которого используются для усовершенствования конструкции автобусов. |
| Social and cultural aspects of modernization processes in Russia. | Социокультурные аспекты модернизационных процессов в России. |
| The UNECE has adopted an IT strategy as an integral part of its internal reform and modernization efforts. | ЕЭК ООН приняла стратегию в области ИТ в качестве неотъемлемого элемента своей внутренней реформы и модернизационных усилий. |
| This analysis should serve as a basis for developing best practices on the implementation of modernization measures from an economic and environmental perspective after November 2014. | Этот анализ должен служить основой для развития передовой практики осуществления модернизационных мер в ее экономическом и экологическом аспектах в период после ноября 2014 года. |
| Bhutan abolished slavery as part of modernization reforms at the behest of the Third Druk Gyalpo Jigme Dorji Wangchuck, who ascended to the throne in 1952 at the age of 25. | Рабство в Бутане было отменено в рамках модернизационных реформ по воле третьего Друк Гьялпо Джигме Дорджи Вангчука, который взошёл на престол в 1952 году в возрасте 25 лет. |
| "Yes, Stalin physically eliminated people, Able to create a real Opposition to his regime, but, at the same time, He managed to attract the bulk People on the solution of modernization tasks." | "Да, Сталин физически устранил людей, способных создать реальную оппозицию его режиму, но, в то же время, ему удалось привлечь основную массу народа на решение модернизационных задач." |
| The railway is incapable to carry out from its own resource the rejection and modernization of the railway carriages. | Железные дороги не способны вывести из эксплуатации или модернизировать старые железнодорожные вагоны собственными силами. |
| Some delegations try to focus discussions on improving working methods and on issues such as the modernization of the voting process. | В ходе обсуждения некоторые делегации стремятся привлечь внимание Ассамблеи к необходимости усовершенствовать методы работы, равно как модернизировать процесс голосования. |
| This approach represents a modernization of primary health care, in keeping with regional and global trends, and requires an investment in systems development and staff capacity that will result in high quality, efficient health services that are able to respond to future health needs. | Этот подход позволяет модернизировать систему оказания первичной медицинской помощи в соответствии с региональными и глобальными тенденциями, однако он требует инвестиций для развития системы и наращивания кадрового персонала, что позволит оказывать высококачественные и эффективные медицинские услуги, отвечающие будущим потребностям в области здравоохранения. |
| As part of that momentum for change, actions continue for the modernization and restructuring of the judicial system in order to ensure the promotion and protection of citizens' rights and freedoms and to establish an attractive investment climate. | Используя этот момент для преобразований, мы продолжаем модернизировать и перестраивать судебную систему, с тем чтобы обеспечить поощрение и защиту прав и свобод граждан, создать привлекательный инвестиционный климат. |
| Yes, some business members have been lured in by her promises to "modernize" BlueBell, but as I told them, unless they want the town gazebo turned into a CinnaBon, modernization is the last thing we need. | Да, она заманила некоторых бизнесменов обещаниями модернизировать Блюбелл, но, как я им сказала, если они не хотят, чтобы городские беседки превратились в Синнабон, ( сеть фастфуд кафе-пекарен) то модернизация - последнее, что нам нужно. |
| The outcome of its work was an analysis of the judiciary and a modernization plan for 1997-2002. | В результате проведенной этой Комиссией работы были подготовлены анализ состояния судебной системы и план по ее реорганизации на 19972002 годы. |
| The judiciary therefore set up a commission on the modernization of the judiciary in 1996. | В этой связи в 1996 году в рамках судебной системы была создана Комиссия по реорганизации судебной системы. |
| The National Development Plan 1995-2000 established three fundamental goals for the health sector: to decentralize the health services for the general public; to consolidate the sector's administrative modernization; and to expand the cover of the basic health services. | В Национальном плане развития на 1995-2000 годы определяются три основополагающие цели в области охраны здоровья: децентрализация медицинского обслуживания в целях более широкого охвата населения отдаленных районов, ускорение процесса реорганизации административной системы сектора и расширение охвата первичной медико-санитарной помощью. |
| Modernization and rehabilitation programmes are better decided by new owners. | Вопросы, связанные с программами реорганизации и восстановления, лучше решаются новыми владельцами. |
| In concluding the discussion, the participants emphasized that information management should: be responsive to demands for modernization, acquire the support staff with the right skills, create the technological basis for business change and manage the standardization without compromising flexibility. | Подводя итоги обсуждения, участники подчеркнули, что система управления информацией должна чутко реагировать на требования модернизации, опираться на кадры с надлежащими навыками, содействовать созданию технологической основы для реорганизации производственных процессов и обеспечивать стандартизацию без ущерба для гибкости. |
| Parliamentary handling of this legislation project, which serves as modernization of the penitentiary right, has not yet been completed. | Парламент пока не завершил рассмотрение данного законопроекта, являющегося шагом вперед на пути к усовершенствованию пенитенциарного права. |
| The Committee would welcome more detailed information about the judiciary and the proposed modernization of the judicial system. | Комитет будет приветствовать любую подробную информацию о функционировании судебной системы и предлагаемых мерах по ее усовершенствованию. |
| ILO project on the modernization of labour administrations in Central America, Belize, Panama and the Dominican Republic | Проект МОТ по усовершенствованию механизмов административного управления в области трудовой деятельности в Центральной Америке, Белизе, Панаме и Доминиканской Республике |
| From the year 1990 to date, countless changes have taken place in the system of higher education, which have contributed to the development and modernization of its institutions. | С 1990 года по настоящий момент в системе высшего образования произошли многочисленные изменения, способствующие развитию и усовершенствованию деятельности высших учебных заведений. |
| In-service training, provided mainly with resources from the judiciary, as well as from the Unit for the Modernization of the Judiciary and other cooperating institutions; | Мероприятия по обеспечению непрерывного образования проводятся в основном силами Судебного управления, Службы по усовершенствованию работы этого органа и других учреждений, оказывающих содействие в деятельности такого рода. |
| The modernization of the agenda had resulted in minor reorganizations. | Усовершенствование повестки дня привело к незначительным переделкам. |
| For this reason, optimal results can only be obtained if the harmonization and modernization of secured transactions law achieved through the Guide is accompanied by a review of intellectual property financing law to ensure compatibility and coordination with the secured transactions law recommended in the Guide. | По этой причине оптимальные результаты могут быть получены только в том случае, если унификация и усовершенствование законодательства об обеспеченных сделках, достигнутые благодаря Руководству, сопровождаются пересмотром законодательства о финансировании под интеллектуальную собственность в целях обеспечения совместимости и согласованности с законодательством об обеспеченных сделках, рекомендованным в Руководстве. |
| These projects include the modernization of loading and unloading places, renovation of railway weighing bridges, development of signalling equipment, traffic control and outdoor monitoring systems. | К их числу относятся модернизация погрузочно-разгрузочных площадок, переоборудование железнодорожных мостовых весов, усовершенствование систем сигнализации, управления движением и внешнего наблюдения. |
| Grant for the modernization and technological improvements of the equipment of sheltered workshops and sheltered workplaces made with the aim of encouraging investment into modernisation and technological improvements of the equipment of sheltered workshops and sheltered workplaces. | субсидии для модернизации и технологического усовершенствования оборудования в защищенных мастерских и на защищенных рабочих местах с целью поощрения капиталовложений в модернизацию и технологическое усовершенствование оборудования в защищенных мастерских и на защищенных рабочих местах. |
| The project will constitute a part of a major road infrastructure development project aimed at the modernization and improvement of Via Baltica and East-West road corridors, including access to the ports, and - besides ISPA - will be co-financed by the national budget and EIB. | Этот проект станет частью крупного проекта развития автодорожной инфраструктуры, направленного на модернизацию и усовершенствование маршрута "Виа Балтика" и автодорожных коридоров "Восток-Запад", включая подъездные дороги к портам, и - помимо ИСПА - будет финансироваться на совместной основе через национальный бюджет и ЕИБ. |
| The coordinating body for the modernization of the justice sector, set up in 1997, began its activities and appointed its executive secretary. | Созданный в 1997 году Координационный орган по перестройке системы правосудия начал расширять масштабы своей деятельности и назначил исполнительного секретаря. |
| The Government had developed a strategy document for the restructuring and modernization of the defence and security sector. | Правительство разработало стратегический документ по перестройке и модернизации сектора обороны и безопасности. |
| Economic polices advocated by the Government, including public service reform, the modernization of state enterprises and a structural adjustment agreement with the International Monetary Fund, became major political issues. | Основными политическими вопросами стали вопросы, связанные с экономической политикой, которую отстаивает правительство, включая реформу государственной службы, модернизацию государственных предприятий и заключение соглашения о структурной перестройке с Международным валютным фондом. |
| However the approach used for this restructuring and modernization can be applied to other countries in transition and delegations felt that such a workshop could beneficially be held in other countries. | Однако данный подход к структурной перестройке и модернизации может быть применен и в других странах переходного периода, в связи с чем делегации высказали мнение о полезности проведения аналогичного совещания в других странах. |
| The Supreme Court of Justice was associated with the process through its recommendations for constitutional reform and the approval of the plan for the modernization of the judiciary, which identifies the problems of the system and proposes its far-reaching reform within five years. | Верховный суд содействовал этому процессу посредством подготовки своих рекомендаций по конституционной реформе и принятия плана модернизации судебной системы, в котором отмечаются недостатки судебной системы и предлагаются меры по ее радикальной перестройке в течение пятилетнего периода. |
| While the "End of History" thus was essentially an argument about modernization, some people have linked my thesis about the end of history to the foreign policy of President George W. Bush and American strategic hegemony. | Не смотря на то, что «Конец истории» была книгой о реконструкции, многие провели параллель между моими тезисами о конце истории, внешней политикой администрации Джорджа Буша и стратегической американской гегемонией. |
| In addition, the need for consolidation, repairs, maintenance, remodelling and modernization was looked at. | Кроме того, была изучена необходимость укрепления, ремонта, технического обслуживания, реконструкции и модернизации зданий. |
| According to the party, this is an "important contributions to accelerating the renovation process, industrialization and modernization of Vietnam". | Согласно заявлениям партии, это - «важный вклад в ускорение процесса реконструкции, индустриализации и модернизации Вьетнама». |
| In 2004, the European Bank for Reconstruction and Development, in the context of its work on the modernization of secured transactions legislation, published the EBRD Guiding Principles for the Development of a Charges Registry. | В 2004 году Европейский банк реконструкции и развития, в контексте своей деятельности по совершенствованию законодательства об обеспеченных сделках, опубликовал Руководящие принципы, касающиеся разработки залогового реестра ЕБРР. |
| The Workshop generated 50 investment projects which had been submitted for the modernization and reconstruction of the Ukrainian chemical industry; | было разработано 50 инвестиционных проектов в области модернизации и реконструкции предприятий химической промышленности Украины; |