| The modernization of information technology and the adoption of IPSAS were basic building blocks of management reform, and the delegations for which he spoke strongly supported the related proposals of the Secretary-General. | Модернизация информационных технологий и введение в действие МСУГС являются основными элементами реформы системы управления, и поэтому делегации, от имени которых он выступает, решительно поддерживают соответствующие предложения Генерального секретаря. |
| To retain the Organization's effectiveness, we need, together with adequate resources, a continuing modernization of the structures and working methods of the institutions of the United Nations. | Чтобы сохранить эффективность Организации, нам необходима наряду с адекватными ресурсами дальнейшая модернизация структур и рабочих методов учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The BDZ EAD Business Plan 2005-2006 comprises: Modernization of the rolling stock in compliance with the requirements for provision of safety and comfort: Delivery of 25 Electric Multiple Units. | Бизнес-планом БЖД ЕАД на 2005-2006 годы предусматривается: - модернизация подвижного состава с учетом требований безопасности и обеспечения комфорта; - приобретение 25 электрических моторвагонных поездов. |
| Modernization of distribution services and the entry of foreign firms into developing country markets are likely to enhance welfare through increased productivity and efficiency gains and lower prices, provide a greater choice of products and increased competition, and create better-quality jobs. | Модернизация сбытовых услуг и выход иностранных фирм на рынки развивающихся стран должны повысить благосостояние на основе роста производительности и эффективности производства и снижения цен, вести к увеличению выбора товаров и усилению конкуренции, а также создавать более качественные рабочие места. |
| Modernization of Manas international airport in Kyrgyzstan | Модернизация международного аэропорта Манас в Кыргызстане |
| On balance, effective modernization would appear to require negotiation of a significant number of new provisions. | В целом же эффективное обновление, как представляется, потребует разработки в ходе переговоров значительного числа новых положений. |
| The reform of legislation on education would ensure harmonization and modernization of the numerous closed and stereotyped education laws, which are inappropriate for the requirements of a decentralized education. | Реформа законодательства в области образования призвана обеспечить гармонизацию и обновление многочисленных закрытых и стереотипных законов об образовании, не отвечающих требованиям децентрализованного образования. |
| Modernization of the vehicle fleet by encouraging the use of vehicles with low emission and noise levels; | обновление транспортного парка за счет поощрения использования транспортных средств с низким уровнем выбросов и шума; |
| At the same time, they undertook to strengthen the institutions that could help consolidate the rule of law, encourage the renewal and modernization of parliaments, ensure the independence of the judiciary and promote free, credible and transparent elections. | Одновременно они взяли на себя обязательство укреплять потенциал институтов правового государства, поощрять обновление и модернизацию парламентов, обеспечивать независимость судебной власти и поощрять свободные, достойные доверия и транспарентные выборы. |
| The introduction into service of the line for coppered additional wire production was carried out within the framework of strategic investment program of "Mechel" JSC aimed at modernization and renovation of the equipment, and correspondingly of the quality level increase. | Ввод в эксплуатацию линий по производству омедненной сварочной проволоки был осуществлен в рамках стратегической инвестиционной программы ОАО "Мечел", направленной на модернизацию и обновление оборудования и, соответственно, на повышение качества продукции. |
| Protection of labour rights and modernization of labour courts. | Защита прав трудящихся и совершенствование системы урегулирования производственных конфликтов. |
| The modernization of agricultural education consisted also in the development of new infrastructure and in the raising of the quality of practical education, among other things, through the creation and equipment of practical education centres. | Совершенствование сельскохозяйственного образования также подразумевало формирование новой инфраструктуры и повышение качества практического обучения, в частности, за счет создания функциональных образовательных центров и их оснащения надлежащим оборудованием. |
| Another important element of this project is the reform and modernization of the Ministry of Education and the Ministry of Health so that they will be able to provide their services more efficiently and effectively. | Другим важным элементом этого проекта являются реорганизация и совершенствование структур министерств образования и здравоохранения с целью повышения их эффективности и действенности предоставляемых ими услуг. |
| The Buenos Aires Safer City Plan also provides for the modernization of operational protocols and the retraining of police officers in the use of the new tools. | План "Буэнос-Айрес - безопасный город" предусматривает также совершенствование методов оперативной работы и подготовку сотрудников полиции в соответствии с новыми предписаниями. |
| We firmly believe that establishing efficient linkages with world trade must be supported by the improvement of the quality, expertise and skills of workers, as well as the modernization of enterprises. | Мы твердо верим в то, что эффективное включение в мировую торговлю должно опираться на повышение качества, совершенствование навыков и умений трудящихся, а также на модернизацию предприятий. |
| Applications are annually invited in the subject of protecting and developing the mother tongue within the topic of the protection and modernization of the Hungarian language. | Ежегодно поступает немало обращений на тему защиты, развития и усовершенствования родного, т.е. венгерского, языка. |
| In the custody of UK for modernization | В ведении Соединенного Королевства для усовершенствования |
| The upgrades and improvements to electrical distribution systems during the modernization programme will result in a 22.5 per cent reduction in the requirement for maintenance on the main components of the electrical distribution systems throughout the mission area. | В результате обновления и усовершенствования системы энергоснабжения в ходе осуществления программы модернизации на 22,5 процента сократятся потребности в техническом обслуживании основных компонентов систем энергоснабжения по всему району действия миссии. |
| Lead phase-out objectives can be, and often are, incorporated in these modernization plans at fairly low additional costs since the modernizations called for in themselves are very costly and involve substantial technological upgrading. | Цели, заключающиеся в свертывании производства этилированного бензина, могут включаться и нередко включаются в эти планы модернизации предприятий при относительно невысоких дополнительных издержках, поскольку сама по себе требуемая модернизация связана с большими затратами и предусматривает значительные технологические усовершенствования. |
| Modernization of the bus fleet in complinace with the EU norms justifies the maintenance of the bus reconstruction fund established in 1993. | Для модернизации парка автобусов в соответствии с нормами ЕС следует продолжать поддержку созданному в 1993 году фонду, средства которого используются для усовершенствования конструкции автобусов. |
| Social and cultural aspects of modernization processes in Russia. | Социокультурные аспекты модернизационных процессов в России. |
| The UNECE has adopted an IT strategy as an integral part of its internal reform and modernization efforts. | ЕЭК ООН приняла стратегию в области ИТ в качестве неотъемлемого элемента своей внутренней реформы и модернизационных усилий. |
| It is obvious that most global problems, including the achievement of the MDGs, cannot be resolved without engaging innovations, advanced technologies and modernization solutions. | Очевидно, что решение большинства глобальных проблем, в том числе достижение ЦРТ, невозможно без задействования инноваций, передовых технологий и модернизационных решений. |
| Bhutan abolished slavery as part of modernization reforms at the behest of the Third Druk Gyalpo Jigme Dorji Wangchuck, who ascended to the throne in 1952 at the age of 25. | Рабство в Бутане было отменено в рамках модернизационных реформ по воле третьего Друк Гьялпо Джигме Дорджи Вангчука, который взошёл на престол в 1952 году в возрасте 25 лет. |
| "Yes, Stalin physically eliminated people, Able to create a real Opposition to his regime, but, at the same time, He managed to attract the bulk People on the solution of modernization tasks." | "Да, Сталин физически устранил людей, способных создать реальную оппозицию его режиму, но, в то же время, ему удалось привлечь основную массу народа на решение модернизационных задач." |
| Some delegations try to focus discussions on improving working methods and on issues such as the modernization of the voting process. | В ходе обсуждения некоторые делегации стремятся привлечь внимание Ассамблеи к необходимости усовершенствовать методы работы, равно как модернизировать процесс голосования. |
| The completion of the strategic heritage plan project would not only allow for the full modernization of the facilities to meet the ongoing conference-servicing demands of the United Nations at Geneva, but also for the consolidation of departments and offices located within the renovated Palais des Nations. | Завершение проекта реализации стратегического плана сохранения наследия позволит не только полностью модернизировать помещения в соответствии с нынешними требованиями Организации Объединенных Наций в Женеве в плане обслуживания конференций, но и объединить департаменты и управления, размещающиеся в обновленном Дворце Наций. |
| As complete overnight modernization of the public administration was not possible in LDCs, it was suggested that a modest but concrete beginning could be made at a key nodal institution of economic management, e.g. finance or trade ministry, planning commission or central bank. | Поскольку разом модернизировать весь государственный аппарат НРС не представляется возможным, была высказана мысль о том, чтобы положить пусть скромное, но практическое начало этому процессу в одном из ключевых центральных органов управления экономикой - Министерстве финансов или торговли, Комитете по планированию или Центральном банке. |
| This approach represents a modernization of primary health care, in keeping with regional and global trends, and requires an investment in systems development and staff capacity that will result in high quality, efficient health services that are able to respond to future health needs. | Этот подход позволяет модернизировать систему оказания первичной медицинской помощи в соответствии с региональными и глобальными тенденциями, однако он требует инвестиций для развития системы и наращивания кадрового персонала, что позволит оказывать высококачественные и эффективные медицинские услуги, отвечающие будущим потребностям в области здравоохранения. |
| Yes, some business members have been lured in by her promises to "modernize" BlueBell, but as I told them, unless they want the town gazebo turned into a CinnaBon, modernization is the last thing we need. | Да, она заманила некоторых бизнесменов обещаниями модернизировать Блюбелл, но, как я им сказала, если они не хотят, чтобы городские беседки превратились в Синнабон, ( сеть фастфуд кафе-пекарен) то модернизация - последнее, что нам нужно. |
| We support the modernization of the Secretariat's management system so that it can flexibly respond to current needs and challenges, and the strengthening of its accountability for the implementation of its tasks. | Будучи страной, принимающей участие в нескольких миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, мы также выразили свою поддержку усилий по реорганизации Департамента операций по поддержанию мира. |
| I recalled that the second phase placed emphasis on social spending, modernization of State institutions, reform of public administration and the tax system, rural development and the restructuring of public security and national defence. | Я напомнил, что на втором этапе основной упор делается на инвестициях в социальную сферу, модернизацию государственных учреждений, реформе государственного управления и налоговой системы, развитии сельских районов и реорганизации структур общественной безопасности и национальной обороны. |
| Countries were also asked for information on strategies and plans for the implementation of control measures for air pollutants and for the restructuring and modernization of the selected sectors. | У стран запрашивалась также информация о стратегиях и планах осуществления мер борьбы с загрязнением воздуха и реорганизации или модернизации отдельных секторов. |
| PHILIPPINES Request: In 1992, the Commission on Elections of the Philippines requested technical assistance in the modernization of election procedures, the establishment of a management information system, and in the reorganization of the Commission. | ФИЛИППИНЫ Просьба: В 1992 году Комиссия по выборам Филиппин обратилась с просьбой об оказании технической помощи в совершенствовании процедур выборов, создании информационной системы управления и реорганизации Комиссии. |
| His delegation supported the work of the Steering Committee for the Modernization and Integrated Management of United Nations Libraries and noted its successful efforts, as well as those of its secretariat, in reorganizing and coordinating the activities of the Organization's libraries. | Его делегация поддерживает работу Руководящего комитета по модернизации и комплексному управлению библиотек Организации Объединенных Наций и отмечает его успешные усилия, а также усилия его секретариата в деле реорганизации координации работы библиотек Организации. |
| Parliamentary handling of this legislation project, which serves as modernization of the penitentiary right, has not yet been completed. | Парламент пока не завершил рассмотрение данного законопроекта, являющегося шагом вперед на пути к усовершенствованию пенитенциарного права. |
| The Committee would welcome more detailed information about the judiciary and the proposed modernization of the judicial system. | Комитет будет приветствовать любую подробную информацию о функционировании судебной системы и предлагаемых мерах по ее усовершенствованию. |
| The Department is also continuing the modernization of its broadcast infrastructure, in particular the conversion to digital technology, although the pace and scope of these efforts are constrained by continuing uncertainties over the precise timing and configurations for the capital master plan. | Департамент также продолжает работу по усовершенствованию своей инфраструктуры радио- и телевещания, связанную, в частности, с переходом на цифровой формат, однако темпы и масштабы этой деятельности ограничиваются продолжающимся отсутствием определенности в отношении точного графика и вариантов для выполнения Генерального плана капитального ремонта. |
| In-service training, provided mainly with resources from the judiciary, as well as from the Unit for the Modernization of the Judiciary and other cooperating institutions; | Мероприятия по обеспечению непрерывного образования проводятся в основном силами Судебного управления, Службы по усовершенствованию работы этого органа и других учреждений, оказывающих содействие в деятельности такого рода. |
| In cooperation with the Unit for the Modernization of the Judiciary, a training workshop was held on the domestic violence and gender programme, attended by 66 participants; | При поддержке со стороны Службы по усовершенствованию работы судебных органов был проведен семинар по изучению Программы борьбы с насилием в семье и гендерным насилием. |
| One of the pressing near-term needs of the Fund secretariat would be to enhance its computer systems and operations, through expansion and modernization. | Одной из насущных краткосрочных потребностей секретариата Фонда является усовершенствование его компьютерных систем и повышение эффективности их использования посредством их расширения и модернизации. |
| Common pan-European policy and actions are of particular importance in key areas of IWT development, including infrastructure development, modernization of the fleet, use of river information services, market requirements, labour market challenges, climate change and enhancing the institutional and regulatory regimes. | Совместные общеевропейские политика и действия имеют особое значение в основных областях развития ВВТ, включая совершенствование инфраструктуры, модернизацию флота, использование речных информационных служб, требования рынка, задачи на рынке труда, изменение климата и усовершенствование институционального и нормативного режимов. |
| Modernization of the building construction industry and further improvements to the Seismic Design Code of 1995. | модернизация строительного сектора и дальнейшее усовершенствование Кодекса проектирования в условиях сейсмичности 1995 года. |
| The project will constitute a part of a major road infrastructure development project aimed at the modernization and improvement of Via Baltica and East-West road corridors, including access to the ports, and - besides ISPA - will be co-financed by the national budget and EIB. | Этот проект станет частью крупного проекта развития автодорожной инфраструктуры, направленного на модернизацию и усовершенствование маршрута "Виа Балтика" и автодорожных коридоров "Восток-Запад", включая подъездные дороги к портам, и - помимо ИСПА - будет финансироваться на совместной основе через национальный бюджет и ЕИБ. |
| After the year 2003 further modernization of Via Baltica on the section from Riga to the Lithuanian border and improvements of access roads to Via Baltica is foreseen. | После 2003 года предусматривается дальнейшая модернизация маршрута "Виа Балтика" на участке Рига - граница с Литвой и усовершенствование подъездных дорог к маршруту "Виа Балтика". |
| The broad debate on the administration of justice, institutional responsibilities and the main changes needed to transform it was helped by the convergence of the work of the Commission on the Strengthening of the Justice System and the work of the Commission on the Modernization of the Judiciary. | Широкому обсуждению вопросов, касающихся отправления правосудия, распределения функций между учреждениями и основных изменений, связанных с реорганизацией этого сектора, способствовала параллельная работа Комиссии по укреплению системы отправления правосудия и Комиссии по перестройке судебной системы. |
| The customs service of the Democratic Republic of the Congo is in dire need of an overhaul and modernization. | Таможенная служба Демократической Республики Конго, Таможенно-акцизное управление или ТАУ крайне нуждаются в перестройке и модернизации. |
| The reform of government organizations has already played an important role in promoting China's economic restructuring, opening-up campaign and modernization drive. | Реформа правительственных организаций уже сыграла важную роль в содействии экономической перестройке в Китае и кампании за открытое общество и модернизацию. |
| (a) Defence: focusing on the defence sector restructuring and resizing programme; the defence forces modernization programme; the reinsertion programme for demobilized personnel; and the programme to build subregional peacekeeping and security capacities; | а) оборона: с акцентом на перестройке структуры сектора безопасности и программе сокращения численности работников этого сектора; программе модернизации сил обороны; программе задействования демобилизованных военнослужащих; и программе создания субрегионального потенциала по поддержанию мира и безопасности; |
| The aim is to increase the supply of permanent employment by promoting the participation of women in projects on the development of fish-farming, the inclusion of rural women in the national plan for micro-enterprises, crop substitution, and modernization of production techniques. | Ведется поиск путей увеличения предложения новых постоянных рабочих мест, содействуя участию женщин в проектах по использованию и увеличению рыбных ресурсов, в национальном плане малого предпринимательства, в структурной перестройке и производственной модернизации растениеводства. |
| A National Priority Program for designing and building premises for cultural establishments in cities and communities deprived of such establishments, as well as for the rehabilitation, modernization, endowment and finalization of ongoing works of cultural institutions of public law in urban and small towns. | Национальная приоритетная программа проектирования и строительства помещений для учреждений культуры в крупных городах и населенных пунктах, лишенных таких учреждений, а также ремонта, реконструкции, финансирования и завершения текущих работ в учреждениях культуры публичного права в городах и небольших поселках. |
| While the "End of History" thus was essentially an argument about modernization, some people have linked my thesis about the end of history to the foreign policy of President George W. Bush and American strategic hegemony. | Не смотря на то, что «Конец истории» была книгой о реконструкции, многие провели параллель между моими тезисами о конце истории, внешней политикой администрации Джорджа Буша и стратегической американской гегемонией. |
| Accordingly, there is a need for a development policy that focuses on reconstruction, builds up physical and human capital for development and emphasizes institutional modernization for greater efficiency. | Поэтому политика в области развития должна быть направлена на обеспечение реконструкции, наращивание физического и человеческого капитала и модернизацию институциональной инфраструктуры в целях повышения ее эффективности. |
| He noted recent efforts to improve EE, in particular in Jamaica, through, for example, the introduction of natural gas and pipeline distribution infrastructure and the modernization of energy infrastructure, such as the upgrading of state oil refineries and co-generation plants. | Он отметил недавние усилия по повышению Э-Э, особенно на Ямайке, за счет, например, введения в строй газопроводной и газораспределительной модернизации энергетической инфраструктуры, в частности путем реконструкции государственных нефтеперерабатывающих заводов и теплоэлектростанций. |
| Investments are scheduled for the modernization and renovation of diesel supply points so as to avoid any pollution. Wastes | В целях модернизации и реконструкции станций заправки газойлем предусмотрены соответствующие инвестиции в целях полного предотвращения загрязнения. |