The modernization of nuclear weapons raised concerns that nuclear testing might be resumed, which would have a negative impact on international peace and security. | Модернизация ядерного оружия вызывает опасения в отношении возобновления ядерных испытаний, что будут иметь крайне отрицательные последствия для мира во всем мире и безопасности. |
The modernization of the physical protection of almost 20 nuclear installations and storage sites | модернизация физической защиты почти 20 ядерных установок и площадок для хранения. |
That would require the reform and modernization of the police and legal services, which must be professional in spirit and directly accountable to the people. | Для этого необходимы реформирование и модернизация правоохранительных и судебных органов, которые должны работать профессионально и быть подотчетны непосредственно гражданам. |
Further modernization of main East-West rail corridor and main rail junctions, including ports and combined transport terminals | Дальнейшая модернизация магистрального железнодорожного коридора "Восток-Запад" и магистральных железнодорожных узлов, включая порты и терминалы комбинированных перевозок |
Judicial Modernization and Penal Reform | Модернизация судебной системы и реформа уголовного права; |
The reform and modernization of the administration of justice should be geared to preventing the judiciary from producing or covering up a system of impunity and corruption. | Реформа и обновление системы отправления правосудия должны быть направлены на то, чтобы воспрепятствовать созданию и поощрению обстановки безнаказанности и коррупции. |
The press pointed out that, in the past, the notion of "constitutional modernization" had been equated with the question of independence. | В прессе отмечалось, что в прошлом понятие «обновление Конституции» приравнивалось к вопросу о независимости. |
They contain various proposals for the modernization and professionalization of the system, the recognition of multiculturalism and ethnicity and the affirmation of legal certainty, thereby giving effect in a coherent and consistent manner to the provisions contained in the Agreement. | В нем содержится ряд предложений, направленных на обновление и профессионализацию системы, признание культурного и этнического многообразия гватемальского общества и укрепление действенности судебной системы в соответствии с положениями Соглашения. |
A major upgrade of the Mission's communications and information technology infrastructure was undertaken in 2010 and 2011 to support the full implementation of the standardization and modernization plans, including the implementation of a disaster recovery and business continuity plan in the Kuwait Joint Support Office; | В 2010 и 2011 годах было предпринято крупное обновление инфраструктуры связи и информационных технологий Миссии для полного осуществления планов стандартизации и модернизации, включая план послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования Совместного отдела поддержки в Кувейте; |
At its fifty-sixth session, the Committee on Human Settlements, endorsed the report of the Seminar on Renewal and Modernization of Human Settlements: Strategies for Policy Implementation held in Vienna in 1994. | На своей пятьдесят шестой сессии Комитет по населенным пунктам одобрил доклад об итогах Семинара на тему: "Обновление и модернизация населенных пунктов: стратегии осуществления политики", который состоялся в Вене в 1994 году. |
The complexity of this issue arises mainly due to the untenable claims made by some States regarding the exclusive right to possess advanced weapons systems and to their continued modernization. | Этот вопрос в основном осложняется необоснованными претензиями некоторых государств на исключительное право обладания новейшими оружейными системами и их постоянное совершенствование. |
The modernization of agricultural education consisted also in the development of new infrastructure and in the raising of the quality of practical education, among other things, through the creation and equipment of practical education centres. | Совершенствование сельскохозяйственного образования также подразумевало формирование новой инфраструктуры и повышение качества практического обучения, в частности, за счет создания функциональных образовательных центров и их оснащения надлежащим оборудованием. |
Since the modernization of human resources functions was one of the key target areas of enterprise resource planning, the Office of Human Resources Management should engage fully in the introduction of the enterprise resource planning system with a view to bringing about efficiency gains. | В связи с тем, что совершенствование функций по управлению людскими ресурсами является одной из ключевых областей деятельности в области общеорганизационного планирования ресурсов, Управлению людских ресурсов необходимо принимать всестороннее участие в создании системы общеорганизационного планирования ресурсов, с тем чтобы добиться повышения эффективности. |
Increased and improved integration of women into the labour market must be pursued by promoting access to essential economic instruments such as loans and technology and the modernization of the legal framework to achieve equality of opportunity and treatment, for which purpose it is necessary: | Следует более широко и эффективно включать женщин в рабочую силу, более активно используя при этом такие экономические факторы, как предоставление кредита, более широкое использование технологии и совершенствование правовых норм, с тем чтобы обеспечить равные возможности и справедливое отношение к мужчинам и женщинам. |
The Lebanese Government faces major challenges in order to meet the requirements of a fiscal adjustment program focusing on tax reforms and modernization, expenditure rationalization, privatization, and improved debt management. | Правительство Ливана сталкивается с серьезными проблемами в целях удовлетворения требований финансовой корректировки программы с акцентом на налоговые реформы и модернизацию, рационализацию расходов, приватизацию и совершенствование управления долгом. |
In the custody of UK for modernization | В ведении Соединенного Королевства для усовершенствования |
It is hoped that this modernization and improvement programme will augment the capacity of the Canal by 20 per cent. | Мы надеемся, что эта программа модернизации и усовершенствования увеличит пропускную способность канала на 20 процентов. |
With the expansion and improvement of communications under the modernization programme, coupled with the limited support provided in this area by military contingents, there is a need to establish this post as part of the mission's staffing establishment. | Как следствие расширения и усовершенствования системы коммуникаций в рамках программы модернизации и ограниченности поддержки, предоставляемой в этой области военными контингентами, существует потребность в учреждении этой должности в рамках штатного расписания миссии. |
Grant for the modernization and technological improvements of the equipment of sheltered workshops and sheltered workplaces made with the aim of encouraging investment into modernisation and technological improvements of the equipment of sheltered workshops and sheltered workplaces. | субсидии для модернизации и технологического усовершенствования оборудования в защищенных мастерских и на защищенных рабочих местах с целью поощрения капиталовложений в модернизацию и технологическое усовершенствование оборудования в защищенных мастерских и на защищенных рабочих местах. |
Modernization of the bus fleet in complinace with the EU norms justifies the maintenance of the bus reconstruction fund established in 1993. | Для модернизации парка автобусов в соответствии с нормами ЕС следует продолжать поддержку созданному в 1993 году фонду, средства которого используются для усовершенствования конструкции автобусов. |
Social and cultural aspects of modernization processes in Russia. | Социокультурные аспекты модернизационных процессов в России. |
The UNECE has adopted an IT strategy as an integral part of its internal reform and modernization efforts. | ЕЭК ООН приняла стратегию в области ИТ в качестве неотъемлемого элемента своей внутренней реформы и модернизационных усилий. |
This analysis should serve as a basis for developing best practices on the implementation of modernization measures from an economic and environmental perspective after November 2014. | Этот анализ должен служить основой для развития передовой практики осуществления модернизационных мер в ее экономическом и экологическом аспектах в период после ноября 2014 года. |
It is obvious that most global problems, including the achievement of the MDGs, cannot be resolved without engaging innovations, advanced technologies and modernization solutions. | Очевидно, что решение большинства глобальных проблем, в том числе достижение ЦРТ, невозможно без задействования инноваций, передовых технологий и модернизационных решений. |
"Yes, Stalin physically eliminated people, Able to create a real Opposition to his regime, but, at the same time, He managed to attract the bulk People on the solution of modernization tasks." | "Да, Сталин физически устранил людей, способных создать реальную оппозицию его режиму, но, в то же время, ему удалось привлечь основную массу народа на решение модернизационных задач." |
The programme facilitates international trade by contributing to the modernization of customs operations using information technology and helps develop a new administrative culture and closer relationship with trading communities. | Эта Программа упрощает международную торговлю, помогая модернизировать таможенные операции за счет использования информационных технологий, формировать новую административную культуру и укреплять связи с торговыми кругами. |
The work carried out leads to the provisional conclusion that in general OSZhD member countries are anticipating the modernization of existing railway lines on which speeds can reach 160 or 200 km/h. | Проведенные до настоящего времени мероприятия позволяют сделать предварительный вывод о том, что страны - члены ОСЖД в целом предполагают модернизировать действующие железнодорожные линии, скорость движения на которых может достичь 160 или 200 км/ч. |
IABD warns that "economic growth and modernization of the economy cannot be maintained without political and social stability, both of which are dependent upon a more fair distribution of the benefits of economic growth". | МБР предупреждает, что "нельзя поддерживать экономический рост и модернизировать экономику, если нет политической и социальной стабильности, которая зависит от более справедливого распределения преимуществ экономического роста". |
As complete overnight modernization of the public administration was not possible in LDCs, it was suggested that a modest but concrete beginning could be made at a key nodal institution of economic management, e.g. finance or trade ministry, planning commission or central bank. | Поскольку разом модернизировать весь государственный аппарат НРС не представляется возможным, была высказана мысль о том, чтобы положить пусть скромное, но практическое начало этому процессу в одном из ключевых центральных органов управления экономикой - Министерстве финансов или торговли, Комитете по планированию или Центральном банке. |
Significant progress has been made in this respect and millions today enjoy better products, the modernization of their systems and a guiding vision for their aspirations to progress on the threshold of the coming millennium. | В этом отношении достигнут значительный прогресс, и миллионы людей сегодня, на пороге нового тысячелетия, пользуются лучшими товарами, могут модернизировать свои системы и реально воплощают свои надежды на прогресс. |
The outcome of its work was an analysis of the judiciary and a modernization plan for 1997-2002. | В результате проведенной этой Комиссией работы были подготовлены анализ состояния судебной системы и план по ее реорганизации на 19972002 годы. |
It would also allow the United Nations to absorb more gradually the significant cultural and organizational changes that will undoubtedly result from the implementation of a comprehensive ICT strategy and the modernization and consolidation of ICT capacities across the Secretariat. | Он также позволил бы Организации Объединенных Наций более плавно осуществить значительные культурные и организационные преобразования, которые, несомненно, будут результатом осуществления всеобъемлющей стратегии в области ИКТ и реорганизации деятельности и укрепления потенциала в области ИКТ в масштабах всего Секретариата. |
In addition, the enactment of a National Mapping and Resources Information Authority Modernization Bill to promote the utilization of space technologies to modernize the management of natural resources and the environment is pending. | Кроме того, в скором времени ожидается принятие законопроекта о реорганизации Национального управления картирования и информации о ресурсах в целях ускорения темпов применения космической техники для внедрения более современных методов рационального использования природных ресурсов и охраны окружающей среды. |
Countries were also asked for information on strategies and plans for the implementation of control measures for air pollutants and for the restructuring and modernization of the selected sectors. | У стран запрашивалась также информация о стратегиях и планах осуществления мер борьбы с загрязнением воздуха и реорганизации или модернизации отдельных секторов. |
The Public Prosecutor's Office developed a strategic modernization plan in 1996 for the reorganization of district and municipal prosecutor's offices, overhauling operations in the capital by the end of 1999 and in the interior by the end of 2001. | В 1996 году Государственная прокуратура разработала стратегический план обновления для целей реорганизации районных и муниципальных прокуратур, предполагающий перестройку работы в столице к концу 1999 года и вне ее - к концу 2001 года. |
The Committee would welcome more detailed information about the judiciary and the proposed modernization of the judicial system. | Комитет будет приветствовать любую подробную информацию о функционировании судебной системы и предлагаемых мерах по ее усовершенствованию. |
ILO project on the modernization of labour administrations in Central America, Belize, Panama and the Dominican Republic | Проект МОТ по усовершенствованию механизмов административного управления в области трудовой деятельности в Центральной Америке, Белизе, Панаме и Доминиканской Республике |
The Department is also continuing the modernization of its broadcast infrastructure, in particular the conversion to digital technology, although the pace and scope of these efforts are constrained by continuing uncertainties over the precise timing and configurations for the capital master plan. | Департамент также продолжает работу по усовершенствованию своей инфраструктуры радио- и телевещания, связанную, в частности, с переходом на цифровой формат, однако темпы и масштабы этой деятельности ограничиваются продолжающимся отсутствием определенности в отношении точного графика и вариантов для выполнения Генерального плана капитального ремонта. |
She wondered what the priorities were for the Committee on the Modernization of Laws in dealing with such discriminatory provisions and whether any discriminatory law had already been amended as a result of that Committee's work. | Оратор спрашивает, какими приоритетными соображениями руководствовался Комитет по усовершенствованию законодательства при рассмотрении таких дискриминационных положений и были ли внесены изменения в какой-либо дискриминационный закон в результате работы этого Комитета. |
In-service training, provided mainly with resources from the judiciary, as well as from the Unit for the Modernization of the Judiciary and other cooperating institutions; | Мероприятия по обеспечению непрерывного образования проводятся в основном силами Судебного управления, Службы по усовершенствованию работы этого органа и других учреждений, оказывающих содействие в деятельности такого рода. |
The efficient management of criminal justice systems and the modernization of criminal justice administrations are crucial, also in the light of the high costs associated with the control of criminality, both in its conventional forms and as organized transnational crime. | Эффективное управление системами уголовного правосудия и усовершенствование отправления уголовного правосудия имеют решающее значение с учетом также высоких расходов на борьбу с преступностью - как в ее обычных формах, так и с организованной транснациональной преступностью. |
For this reason, optimal results can only be obtained if the harmonization and modernization of secured transactions law achieved through the Guide is accompanied by a review of intellectual property financing law to ensure compatibility and coordination with the secured transactions law recommended in the Guide. | По этой причине оптимальные результаты могут быть получены только в том случае, если унификация и усовершенствование законодательства об обеспеченных сделках, достигнутые благодаря Руководству, сопровождаются пересмотром законодательства о финансировании под интеллектуальную собственность в целях обеспечения совместимости и согласованности с законодательством об обеспеченных сделках, рекомендованным в Руководстве. |
Our world is facing new threats and challenges, among which stand out the rapid refinement and modernization of nuclear weapons. | Нашему миру грозят все новые опасности и вызовы, среди которых выделяется быстрое усовершенствование и модернизация ядерных вооружений. |
Common pan-European policy and actions are of particular importance in key areas of IWT development, including infrastructure development, modernization of the fleet, use of river information services, market requirements, labour market challenges, climate change and enhancing the institutional and regulatory regimes. | Совместные общеевропейские политика и действия имеют особое значение в основных областях развития ВВТ, включая совершенствование инфраструктуры, модернизацию флота, использование речных информационных служб, требования рынка, задачи на рынке труда, изменение климата и усовершенствование институционального и нормативного режимов. |
After the year 2003 further modernization of Via Baltica on the section from Riga to the Lithuanian border and improvements of access roads to Via Baltica is foreseen. | После 2003 года предусматривается дальнейшая модернизация маршрута "Виа Балтика" на участке Рига - граница с Литвой и усовершенствование подъездных дорог к маршруту "Виа Балтика". |
The broad debate on the administration of justice, institutional responsibilities and the main changes needed to transform it was helped by the convergence of the work of the Commission on the Strengthening of the Justice System and the work of the Commission on the Modernization of the Judiciary. | Широкому обсуждению вопросов, касающихся отправления правосудия, распределения функций между учреждениями и основных изменений, связанных с реорганизацией этого сектора, способствовала параллельная работа Комиссии по укреплению системы отправления правосудия и Комиссии по перестройке судебной системы. |
The customs service of the Democratic Republic of the Congo is in dire need of an overhaul and modernization. | Таможенная служба Демократической Республики Конго, Таможенно-акцизное управление или ТАУ крайне нуждаются в перестройке и модернизации. |
To date, however, more effort had been devoted to restructuring and modernization of the armed forces, to the neglect of the rule-of-law component. | Однако вплоть до настоящего времени больше внимания уделялось перестройке и модернизации вооруженных сил в ущерб компоненту правопорядка. |
2.6 Workshop on Restructuring and Modernization of the Chemical Industry of Ukraine and other Countries in Transition | 2.6 Рабочее совещание по структурной перестройке и модернизации химической промышленности Украины и других стран с переходной экономикой |
The aim is to increase the supply of permanent employment by promoting the participation of women in projects on the development of fish-farming, the inclusion of rural women in the national plan for micro-enterprises, crop substitution, and modernization of production techniques. | Ведется поиск путей увеличения предложения новых постоянных рабочих мест, содействуя участию женщин в проектах по использованию и увеличению рыбных ресурсов, в национальном плане малого предпринимательства, в структурной перестройке и производственной модернизации растениеводства. |
Membership of the CER enabled easier access to European investment funds, providing money for projects in railway modernization and reconstruction. | Членство в СЕЖД облегчило доступ к европейским инвестиционным фондам, выделяющим средства на реализацию проектов модернизации и реконструкции железных дорог. |
The use of the best available techniques not entailing excessive cost is required by law for new sources and in the case of substantial reconstruction or modernization. | Требование об использовании наилучших имеющихся методов, не сопряженных с избыточными расходами, установлено законодательством в отношении новых источников, а также в случае масштабной реконструкции или модернизации действующих источников. |
EAC also announced joint investment projects in industrial development, upgrading and modernization of infrastructure (a regional road network and installation of modern telecommunications facilities) and measures to enhance the free movement of nationals of each country across their respective national borders. | ВАС объявила также об осуществлении совместных инвестиционных проектов в области промышленного развития и реконструкции и модернизации инфраструктуры (строительство региональной сети дорог и современных телекоммуникационных объектов), а также о принятии мер по обеспечению более свободного режима движения граждан каждой страны через соответствующие национальные границы. |
(b) 'Infrastructure project' means the design, construction, development and operation of new infrastructure facilities or the rehabilitation, modernization, expansion or operation of existing infrastructure facilities; | Ь) "проект в области инфраструктуры" означает проекты в области проектно - конструкторских работ, сооружения, развития и эксплуатации новых объектов инфраструктуры или реконструкции, модернизации, расширения или эксплуатации действующих объектов инфраструктуры; |
The Workshop generated 50 investment projects which had been submitted for the modernization and reconstruction of the Ukrainian chemical industry; | было разработано 50 инвестиционных проектов в области модернизации и реконструкции предприятий химической промышленности Украины; |