| Policy priorities may involve modernization, technological upgrading, etc.. | К приоритетным задачам политики могут относиться модернизация, повышение технологического потенциала и т.д.. |
| Those measures included the modernization of the Ministry of Human Rights unit responsible for monitoring violations perpetrated against women. | К числу этих мер относится модернизация подразделения Министерства по правам человека, отвечающего за борьбу с нарушениями прав человека, совершенными в отношении женщин. |
| The objective of track modernization is to achieve attractive transportation times for as many railway undertakings as possible, to exploit track capacities as much as possible. | Модернизация путей проводится с целью обеспечения привлекательных сроков перевозки в рамках как можно большего числа железнодорожных предприятий и максимального использования потенциала существующих путей. |
| Some delegations called for increased attention to be paid to human settlements conditions in countries with economies in transition, particularly with regard to issues such as housing legislation reform, urban policy and modernization of the housing stock. | Ряд делегаций призвали уделять повышенное внимание условиям в населенных пунктах в странах с переходной экономикой, особенно в отношении таких вопросов, как реформа жилищного законодательства, политика развития городов и модернизация жилого фонда. |
| Modernization of the telecommunications sector and its spatial and territorial expansion. | Модернизация телекоммуникационного сектора и его расширение в пространственном и территориальном плане. |
| The Parties urge the international community to grant such technical and financial cooperation as is required for the immediate implementation of all measures that will lead to the modernization and professionalization of the public security system in Guatemala. | Стороны призывают международное сообщество оказать техническую и финансовую поддержку, необходимую для безотлагательного осуществления всех мер, направленных на обновление и повышение профессионального уровня системы государственной безопасности в Гватемале. |
| Honorary certificate awarded by the Association of Journalists of La Paz "for his contribution to the modernization of the laws", 1996. | награжден почетным дипломом Ассоциации журналистов Ла-Паса «за позитивный вклад в обновление законодательства», 1996 год |
| The Armenian side advocates resumption of the negotiation process and modernization of the Treaty on Conventional Forces in Europe, or the elaboration of a new legally binding document, which must be comprehensive, including the key provisions and elements of the Treaty in Conventional Forces in Europe. | Армянская сторона выступает за возобновление процесса переговоров и обновление Договора об обычных вооруженных силах в Европе или разработку нового комплексного юридически обязательного документа, который будет включать основные положения и элементы Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
| First, with regard to the contents of the concession contract, its essential features included the construction of new works and the renovation and modernization of existing works. | Во-первых, что касается содержания концессионного договора, то характеристика его сущности включает сооружение новых работ и обновление и модернизацию существующих работ. |
| To this end, countries increasingly request the Committee on Human Settlements to organize practical workshops and carry out studies on such issues as sustainable development, land administration, housing policies, urban renewal and housing modernization. | Для решения этой задачи страны все чаще обращаются в Комитет по населенным пунктам с просьбой об организации практических рабочих совещаний и о проведении исследований по таким вопросам, как обеспечение устойчивого развития, управление землепользованием, жилищная политика, обновление городов и модернизация жилого фонда. |
| Protection of labour rights and modernization of labour courts. | Защита прав трудящихся и совершенствование системы урегулирования производственных конфликтов. |
| Modernization of the education and health services, which should be seen both as a moral imperative and an essential instrument for the development of society which requires a highly trained population enjoying broad access to expanding opportunities for advancement. | Совершенствование сфер образования и здравоохранения, которые должны не только выполнять моральные обязательства, но и служить основным инструментом развития общества, требующего хорошей подготовки населения и все более широких возможностей для повышения уровня квалификации. |
| The Bureau of the Census continues to develop and implement an Enterprise Architecture process to guide its information technology modernization and investments. | Бюро переписей продолжает совершенствование и внедрение модели корпоративной архитектуры для управления своими работами по модернизации информационной технологии и соответствующими инвестициями. |
| The upgrading and modernization of the bookstores, at Headquarters in the first instance, will aim at attracting more customers. | Совершенствование и модернизация книжных магазинов, прежде всего в Центральных учреждениях, будет преследовать цель привлечения большего числа покупателей. |
| Common pan-European policy and actions are of particular importance in key areas of IWT development, including infrastructure development, modernization of the fleet, use of river information services, market requirements, labour market challenges, climate change and enhancing the institutional and regulatory regimes. | Совместные общеевропейские политика и действия имеют особое значение в основных областях развития ВВТ, включая совершенствование инфраструктуры, модернизацию флота, использование речных информационных служб, требования рынка, задачи на рынке труда, изменение климата и усовершенствование институционального и нормативного режимов. |
| In this context, assistance is offered to member States that wish to implement a policy of modernization or reform of their legal system or that have identified a specific, urgent need in this area. | В этом контексте государствам-членам, стремящимся к проведению политики усовершенствования или реформирования своей судебной системы или испытывающим какие-либо конкретные неотложные потребности в данной области, оказывается помощь. |
| It is hoped that this modernization and improvement programme will augment the capacity of the Canal by 20 per cent. | Мы надеемся, что эта программа модернизации и усовершенствования увеличит пропускную способность канала на 20 процентов. |
| Performance indicated by: the steps taken to implement recommendations on modernization and improvements in land administration systems adopted by countries. | Эффективность деятельности определяется: мерами, принятыми для осуществления рекомендаций, касающихся модернизации и усовершенствования систем управления земельными ресурсами, принятых странами. |
| UNODC is also engaged in a project with the Vietnamese People's Police Academy in carrying out a review of the Academy's curriculum with the objective of providing recommendations towards modernization and enhancement of the Academy's mandate and service delivery capabilities. | ЮНОДК также совместно с Вьетнамской академией народной полиции участвует в проекте по анализу учебной программы Академии в целях вынесения рекомендаций относительно модернизации и усовершенствования мандата Академии и ее возможностей по предоставлению услуг. |
| The upgrades and improvements to electrical distribution systems during the modernization programme will result in a 22.5 per cent reduction in the requirement for maintenance on the main components of the electrical distribution systems throughout the mission area. | В результате обновления и усовершенствования системы энергоснабжения в ходе осуществления программы модернизации на 22,5 процента сократятся потребности в техническом обслуживании основных компонентов систем энергоснабжения по всему району действия миссии. |
| Social and cultural aspects of modernization processes in Russia. | Социокультурные аспекты модернизационных процессов в России. |
| The UNECE has adopted an IT strategy as an integral part of its internal reform and modernization efforts. | ЕЭК ООН приняла стратегию в области ИТ в качестве неотъемлемого элемента своей внутренней реформы и модернизационных усилий. |
| It is obvious that most global problems, including the achievement of the MDGs, cannot be resolved without engaging innovations, advanced technologies and modernization solutions. | Очевидно, что решение большинства глобальных проблем, в том числе достижение ЦРТ, невозможно без задействования инноваций, передовых технологий и модернизационных решений. |
| The engagement of the enormous potential of the United Nations, its family and system of specialized agencies in this area will allow the Organization to become a catalyst in the establishment and development of multilateral modernization alliances. | Реализация внушительного потенциала ООН, ее организаций и спецучреждений в этой области позволит Организации стать катализатором формирования и развития многосторонних модернизационных альянсов. |
| Bhutan abolished slavery as part of modernization reforms at the behest of the Third Druk Gyalpo Jigme Dorji Wangchuck, who ascended to the throne in 1952 at the age of 25. | Рабство в Бутане было отменено в рамках модернизационных реформ по воле третьего Друк Гьялпо Джигме Дорджи Вангчука, который взошёл на престол в 1952 году в возрасте 25 лет. |
| The railway is incapable to carry out from its own resource the rejection and modernization of the railway carriages. | Железные дороги не способны вывести из эксплуатации или модернизировать старые железнодорожные вагоны собственными силами. |
| In addition to financial benefits, the ASYCUDA programme assisted beneficiary countries in the modernization of their respective customs services and led to increased transparency, improved customs clearance processes as well as reduced corruption. | Помимо финансовых поступлений, программа АСОТД помогает странам-бенефициарам модернизировать их таможенные службы - повышать их транспарентность, совершенствовать процедуры таможенной очистки и бороться с коррупцией. |
| Some delegations try to focus discussions on improving working methods and on issues such as the modernization of the voting process. | В ходе обсуждения некоторые делегации стремятся привлечь внимание Ассамблеи к необходимости усовершенствовать методы работы, равно как модернизировать процесс голосования. |
| The completion of the strategic heritage plan project would not only allow for the full modernization of the facilities to meet the ongoing conference-servicing demands of the United Nations at Geneva, but also for the consolidation of departments and offices located within the renovated Palais des Nations. | Завершение проекта реализации стратегического плана сохранения наследия позволит не только полностью модернизировать помещения в соответствии с нынешними требованиями Организации Объединенных Наций в Женеве в плане обслуживания конференций, но и объединить департаменты и управления, размещающиеся в обновленном Дворце Наций. |
| As complete overnight modernization of the public administration was not possible in LDCs, it was suggested that a modest but concrete beginning could be made at a key nodal institution of economic management, e.g. finance or trade ministry, planning commission or central bank. | Поскольку разом модернизировать весь государственный аппарат НРС не представляется возможным, была высказана мысль о том, чтобы положить пусть скромное, но практическое начало этому процессу в одном из ключевых центральных органов управления экономикой - Министерстве финансов или торговли, Комитете по планированию или Центральном банке. |
| We support the modernization of the Secretariat's management system so that it can flexibly respond to current needs and challenges, and the strengthening of its accountability for the implementation of its tasks. | Будучи страной, принимающей участие в нескольких миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, мы также выразили свою поддержку усилий по реорганизации Департамента операций по поддержанию мира. |
| His prominent role in the National Reorganization Process that took power in the March 1976 coup allowed him to oversee an ambitious modernization plan for the navy. | Его видная роль в Процессе национальной реорганизации, последовавшем за государственным переворотом в марте 1976 года позволяла ему контролировать амбициозный план по модернизации военно-морского флота Аргентины. |
| Countries were also asked for information on strategies and plans for the implementation of control measures for air pollutants and for the restructuring and modernization of the selected sectors. | У стран запрашивалась также информация о стратегиях и планах осуществления мер борьбы с загрязнением воздуха и реорганизации или модернизации отдельных секторов. |
| Reorganization is taking place in stages, following the creation of optimum conditions for the profitability, development and modernization of the new companies established and the assurance of activities and services in keeping with both current and long-term requirements for the initiation of the privatization process. | Процесс реорганизации осуществляется поэтапно, по мере создания оптимальных условий для обеспечения рентабельности, развития и модернизации новых предприятий, а также налаживания деятельности и услуг, соответствующих текущим и долгосрочным потребностям для начала процесса приватизации. |
| The Public Prosecutor's Office developed a strategic modernization plan in 1996 for the reorganization of district and municipal prosecutor's offices, overhauling operations in the capital by the end of 1999 and in the interior by the end of 2001. | В 1996 году Государственная прокуратура разработала стратегический план обновления для целей реорганизации районных и муниципальных прокуратур, предполагающий перестройку работы в столице к концу 1999 года и вне ее - к концу 2001 года. |
| Parliamentary handling of this legislation project, which serves as modernization of the penitentiary right, has not yet been completed. | Парламент пока не завершил рассмотрение данного законопроекта, являющегося шагом вперед на пути к усовершенствованию пенитенциарного права. |
| ILO project on the modernization of labour administrations in Central America, Belize, Panama and the Dominican Republic | Проект МОТ по усовершенствованию механизмов административного управления в области трудовой деятельности в Центральной Америке, Белизе, Панаме и Доминиканской Республике |
| The Department is also continuing the modernization of its broadcast infrastructure, in particular the conversion to digital technology, although the pace and scope of these efforts are constrained by continuing uncertainties over the precise timing and configurations for the capital master plan. | Департамент также продолжает работу по усовершенствованию своей инфраструктуры радио- и телевещания, связанную, в частности, с переходом на цифровой формат, однако темпы и масштабы этой деятельности ограничиваются продолжающимся отсутствием определенности в отношении точного графика и вариантов для выполнения Генерального плана капитального ремонта. |
| She wondered what the priorities were for the Committee on the Modernization of Laws in dealing with such discriminatory provisions and whether any discriminatory law had already been amended as a result of that Committee's work. | Оратор спрашивает, какими приоритетными соображениями руководствовался Комитет по усовершенствованию законодательства при рассмотрении таких дискриминационных положений и были ли внесены изменения в какой-либо дискриминационный закон в результате работы этого Комитета. |
| In-service training, provided mainly with resources from the judiciary, as well as from the Unit for the Modernization of the Judiciary and other cooperating institutions; | Мероприятия по обеспечению непрерывного образования проводятся в основном силами Судебного управления, Службы по усовершенствованию работы этого органа и других учреждений, оказывающих содействие в деятельности такого рода. |
| In addition, the harmonization and modernization of the secured financing law achieved through the Guide has its limitations, since the Guide addresses issues of secured transactions law only and, under certain conditions defers to law relating to intellectual property). | Кроме того, унификация и усовершенствование законодательства о финансировании под обеспечение, достигнутые благодаря Руководству, имеют свои ограничения, поскольку в Руководстве рассматриваются только вопросы законодательства об обеспеченных сделках и при определенных условиях делается отсылка к законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности). |
| Common pan-European policy and actions are of particular importance in key areas of IWT development, including infrastructure development, modernization of the fleet, use of river information services, market requirements, labour market challenges, climate change and enhancing the institutional and regulatory regimes. | Совместные общеевропейские политика и действия имеют особое значение в основных областях развития ВВТ, включая совершенствование инфраструктуры, модернизацию флота, использование речных информационных служб, требования рынка, задачи на рынке труда, изменение климата и усовершенствование институционального и нормативного режимов. |
| Grant for the modernization and technological improvements of the equipment of sheltered workshops and sheltered workplaces made with the aim of encouraging investment into modernisation and technological improvements of the equipment of sheltered workshops and sheltered workplaces. | субсидии для модернизации и технологического усовершенствования оборудования в защищенных мастерских и на защищенных рабочих местах с целью поощрения капиталовложений в модернизацию и технологическое усовершенствование оборудования в защищенных мастерских и на защищенных рабочих местах. |
| Modernization of the building construction industry and further improvements to the Seismic Design Code of 1995. | модернизация строительного сектора и дальнейшее усовершенствование Кодекса проектирования в условиях сейсмичности 1995 года. |
| The project will constitute a part of a major road infrastructure development project aimed at the modernization and improvement of Via Baltica and East-West road corridors, including access to the ports, and - besides ISPA - will be co-financed by the national budget and EIB. | Этот проект станет частью крупного проекта развития автодорожной инфраструктуры, направленного на модернизацию и усовершенствование маршрута "Виа Балтика" и автодорожных коридоров "Восток-Запад", включая подъездные дороги к портам, и - помимо ИСПА - будет финансироваться на совместной основе через национальный бюджет и ЕИБ. |
| The Mission reiterates that the coordinating body for the modernization of the justice sector has an important role to play in overcoming such resistance. | Следует снова подчеркнуть, что важную роль в преодолении такого сопротивления должен играть Координационный орган по перестройке системы правосудия. |
| However the approach used for this restructuring and modernization can be applied to other countries in transition and delegations felt that such a workshop could beneficially be held in other countries. | Однако данный подход к структурной перестройке и модернизации может быть применен и в других странах переходного периода, в связи с чем делегации высказали мнение о полезности проведения аналогичного совещания в других странах. |
| PAIGC launched its political campaign on a platform of commitment to moving Guinea-Bissau forward through vital reform programmes, including security sector reform, with particular emphasis on the downsizing, restructuring and modernization of the armed forces. | ПАИГК строила свою политическую кампанию на основе приверженности делу продвижения Гвинеи-Бисау вперед посредством осуществления жизненно важных программ реформирования, включая реформу сектора безопасности, особое внимание в которой предполагалось уделить сокращению, перестройке и модернизации вооруженных сил. |
| (a) Defence: focusing on the defence sector restructuring and resizing programme; the defence forces modernization programme; the reinsertion programme for demobilized personnel; and the programme to build subregional peacekeeping and security capacities; | а) оборона: с акцентом на перестройке структуры сектора безопасности и программе сокращения численности работников этого сектора; программе модернизации сил обороны; программе задействования демобилизованных военнослужащих; и программе создания субрегионального потенциала по поддержанию мира и безопасности; |
| The most progress has been made in relation to the Commission on the Strengthening of the Justice System, the plan for the modernization of the judiciary and the coordinating body for the modernization of the justice sector. | Наиболее убедительными свидетельствами прогресса в этой области являются Комиссия по укреплению системы отправления правосудия, план модернизации судебной системы и Координационный орган по перестройке системы правосудия. |
| Kazakhstan has a road network stretching over 96,000 km (60,000 mi), most of which is in need of modernization and repair. | Казахстан располагает сетью автомобильных дорог протяжённостью более 96 тысяч км, многие из которых нуждаются в реконструкции и ремонте. |
| A National Priority Program for designing and building premises for cultural establishments in cities and communities deprived of such establishments, as well as for the rehabilitation, modernization, endowment and finalization of ongoing works of cultural institutions of public law in urban and small towns. | Национальная приоритетная программа проектирования и строительства помещений для учреждений культуры в крупных городах и населенных пунктах, лишенных таких учреждений, а также ремонта, реконструкции, финансирования и завершения текущих работ в учреждениях культуры публичного права в городах и небольших поселках. |
| Off-site swing space fit-out will be completed in the autumn of 2009 to temporarily house Secretariat departments and offices during the renovation and modernization. | Оснащение подменных помещений за пределами комплекса, в которых временно разместятся департаменты и управления Секретариата на период реконструкции и модернизации, будет завершено осенью 2009 года. |
| The focus of deliveries has moved into the sphere of technological line supplies, piece deliveries of process equipment and renovation and modernization of existing technological units. | Акцент поставок сместился в область поставок технологических линий, штучных поставок технологического оборудования и реконструкции и модернизации существующих технологических единиц. |
| In 2004, the European Bank for Reconstruction and Development, in the context of its work on the modernization of secured transactions legislation, published the EBRD Guiding Principles for the Development of a Charges Registry. | В 2004 году Европейский банк реконструкции и развития, в контексте своей деятельности по совершенствованию законодательства об обеспеченных сделках, опубликовал Руководящие принципы, касающиеся разработки залогового реестра ЕБРР. |