| The moderator noted that, while the Declaration provided authoritative guidance and key standards on minority rights ranging from non-discrimination to participation in decision-making, its visibility remained limited and its provisions rarely invoked by practitioners. | Координатор отметил, притом что Декларация служит авторитетным руководством и содержит основные стандарты в области прав меньшинств, начиная от недискриминации и заканчивая участием в процессе принятия решений, она тем не менее недостаточно часто бывает востребованной и ее положения достаточно редко используются практикующими специалистами. |
| The Moderator took three overarching points from the discussion which related to the work of this Open-ended Working Group. | Координатор вынес из этой дискуссии три главных момента, которые имеют отношение к работе данной Рабочей группы открытого состава. |
| Ms. Adams (Moderator) said that the $1.25-a-day threshold had been mentioned earlier as a step along the way, or a starting point. | Г-жа Адамс (Координатор) говорит, что порог в 1,25 долл. США в день ранее фигурировал в качестве первого шага по этому пути, отправной точки. |
| Mr. Roger Maconick, Coordinator, Impact Evaluation of Operational Activities, Department of Economic and Social Affairs, will serve as Moderator. | Функции координатора будет выполнять координатор по вопросам оценки последствий оперативной деятельности Департамента по экономическим и социальным вопросам г-н Роджер Маконик. |
| The Moderator underlined his country's commitment to the implementation of the 2010 NPT Action Plan as an extremely important set of actions to keep the international community moving forward. | Координатор подчеркнул приверженность его страны осуществлению Плана действий по ДНЯО 2010 года как чрезвычайно важного набора действий для того, чтобы международное сообщество могло продолжать двигаться вперед. |
| Mr. Robert Sullivan, journalist (moderator) | Г-н Роберт Салливан, журналист (ведущий) |
| While the moderator saw value in the Council's thematic debates, he cautioned that there were potential areas of overlap that should be identified. | Отметив ценность тематических обсуждений, проводимых в Совете, ведущий вместе с тем обратил внимание на то, что существуют потенциальные зоны дублирования и их следует выявлять. |
| Turning to the role of the private sector, the moderator, Mr. Milanovic, noted that private companies aggregated data for their own purposes, and might also be co-opted into governmental schemes. | Обращаясь к роли частного сектора, ведущий дискуссии, г-н Миланович, отметил, что частные компании агрегируют данные для своих целей и могут быть также привлечены к осуществлению государственных программ. |
| Moderator: Mr. Andrew Whitley (United States) | Ведущий: г-н Эндрю Уитли (Соединенные Штаты Америки) |
| Moderator: Mr. Adriaan Bos | Ведущий: г-н Адриаан Бос |
| Mr. Vos (Department of Economic and Social Affairs), moderator, thanked Professor Stiglitz and said that the Project LINK meetings in the coming days would offer an excellent opportunity to give further thought to the complex question of global linkages. | Г-н Вос (Департамент по экономическим и социальным вопросам), модератор, благодарит профессора Стиглица и говорит, что запланированные на ближайшие дни совещания в рамках проекта «ЛИНК» дадут отличную возможность продолжить обсуждение сложного вопроса о глобальных взаимосвязях. |
| He's called a moderator, actually. | Вообще-то, он называется модератор. |
| Moderator can't help. | Модератор не может помогать участникам. |
| So... Moderator: That's it. | И... Модератор: Вот и все. |
| But since I survived and I'm here, and since this is the end of the five minutes, I will - Moderator: Tell me when your last trip to Russia was. | Но так как я выжила, и я здесь, и так как это конец этих пяти минут, я буду... Модератор: Скажите, когда состоялась Ваша последняя поездка в Россию. |
| 1995-1996: Moderator for diplomatic and technical negotiations on maritime delimitation between two States. | 1995 - 1996 годы: посредник на дипломатических и технических переговорах по делимитации морских границ между двумя государствами. |
| (Ambassador Mounir Zahran, Moderator, Egypt) | (посол Мунир Захран, посредник, Египет) |
| The Moderator has played a critical, effective role; he has carried out his duties with discretion and competence and has earned the good will of the parties. | Критически важную, эффективную роль играет Посредник; он выполняет свои обязанности осмотрительно и компетентно и добился того, что стороны стали проявлять добрую волю. |
| The United Nations was apprised of the contents of these talks when the Under-Secretary-General for Political Affairs, Mr. Marrack Goulding, accompanied by the Moderator of the peace talks, Mr. Jean Arnault, met separately with the two parties between 23 and 25 January. | Организация Объединенных Наций была поставлена в известность о содержании этих переговоров, когда заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам г-н Маррак Гулдинг, которого сопровождал посредник на мирных переговорах г-н Жан Арно, в период с 23 по 25 января встретился отдельно с представителями каждой из сторон. |
| Our moderator, Mr. José Maria Figueres Olsen, summed up a general concern when he said, "We must not be so busy with the urgent that we neglect the important." | Наш посредник, г-н Хосе Мария Фигерес Олсен, так подытожил общее мнение: «Мы не должны уделять слишком много внимания срочному, игнорируя при этом важное». |
| The moderator of the round table, Carmen María Gallarda Hernández, Permanent Representative of El Salvador, opened the discussion and made introductory remarks. | Ведущая круглого стола Кармен Мария Гальярда Эрнандес, Постоянный представитель Сальвадора, открыла дискуссию и выступила со вступительным словом. |
| Ms. Le Fraper du Hellen (France), Moderator, said that the network of cooperation between the International Criminal Court, the Committee and victims' associations augured well for the fight against enforced disappearance. | Г-жа Ле Фрапе дю Эллен (Франция), ведущая, говорит, что создание сети сотрудничества между Международным уголовным судом, Комитетом и ассоциациями жертв сулит хорошие перспективы борьбе с насильственными исчезновениями. |
| Ms. Le Fraper du Hellen (France), Moderator, said that, owing to time constraints, she encouraged States that had already ratified the Convention to share their implementation experience with the Swiss delegation in a bilateral context. | Г-жа Ле Фрапе дю Эллен (Франция), ведущая, говорит, что в силу ограниченности времени она просит государства, которые уже ратифицировали Конвенцию, поделиться своим опытом в области осуществления Конвенции с делегацией Швейцарии на двусторонней основе. |
| The moderator of the discussion, Ms. Zappia, stated that, for rights to have meaning, effective remedies had to be available to address violations. | Как отметила ведущая дискуссионной группы г-жа Дзаппиа, для того чтобы права имели реальный смысл, в случае правонарушения должен быть обеспечен доступ к эффективным средствам правовой защиты. |
| Ms. Le Fraper du Hellen (France), Moderator, said that a network of national courts, victims' associations and the International Criminal Court was being formed in order to take action against perpetrators. | Г-жа Ле Фрапе дю Эллен (Франция), ведущая, говорит, что в настоящее время формируется сеть с участием национальных судов, ассоциаций жертв и Международного уголовного суда, которая будет предпринимать действия в отношении лиц, виновных в совершении таких деяний. |
| A moderator for each group summarized and presented the outcomes of the relevant sessions. | Руководитель обсуждения каждой группы обобщал и представлял результаты соответствующих заседаний. |
| A. OVERCHUK; Moderator: Mr. H. AUER | ОВЕРЧУК; руководитель обсуждения: г-н Х. АУЭР |
| Chairperson: Ms. B. LIPEJ; Moderator: Mr. | ЛИПЕЙ; руководитель обсуждения: г-н А. КОККОНЕН |
| Moderator: Mr. F. De La Puente; rapporteurs: Mr. B. Kjellson; Mr. J. Wolters; Mr. F. Baias; Mr. J. S. Rodr*guez Sánchez; Mr. H. Depeyre; | Руководитель обсуждения: г-н Ф. Де Ла Пуэнте; докладчики: г-н Б. Кьельсон; г-н Й. Вольтерс; г-н Баяс; г-н Х.С. Родригес Санчес; г-н Э. Депейр; |
| Moderator: [a professional moderator] | Руководитель обсуждения: [профессиональный руководитель обсуждения] |
| The moderator noted that much demanding work was required of many competition authorities in their process of self-evaluation. | Руководитель дискуссии отметил, что в процессе самооценки многие органы по вопросам конкуренции должны проводить колоссальную работу. |
| The moderator thanked speakers and acknowledged the good work of the secretariat in organizing the policy seminar. | Руководитель дискуссии выразил признательность выступавшим и отметил эффективную работу секретариата по организации семинара по прикладной политике. |
| The moderator then leads the group in discussion, drawing out valuable information on how respondents react to questions, how they interpret them and how they respond to instructions. | Затем руководитель дискуссии начинает обсуждать с этой группой различные вопросы, что дает ценную информацию относительно того, как респонденты реагируют на задаваемые им вопросы, как они толкуют их и как они выполняют инструкции. |
| The moderator, Mr. A. Paquot, concluded that the outcome and lessons learned from the lectures and from these case studies might be used to increase the dialogue among different actors dealing with soil contamination. | Руководитель дискуссии г-н А. Пако сделал вывод о том, что полученные результаты и накопленный опыт, о котором говорилось в выступлениях и тематических исследованиях, могут использоваться для расширения диалога между различными участниками, решающими проблемы загрязнения почв. |
| Format: Brief interventions by four to five panellists of five minutes each, followed by a general discussion with panel, stimulated by questions from the moderator and subsequently opened up for questions from the floor. | Формат: Краткие выступления четырех-пяти участников продолжительностью не более пяти минут каждое, после чего состоится общее обсуждение с участием дискуссионной группы, в ходе которого со своими вопросами вначале выступит руководитель дискуссии, а затем участники из зала заседания. |
| The moderator or chairman of the expert groups is responsible for the preparation of the recommendations of the groups. | За подготовку рекомендаций групп отвечает организатор обсуждений или председатель группы экспертов. |
| To meet this challenge, ISWGNA has decided to strengthen the work of the groups in the following ways: EDG groups should be more or less a virtual task force, with a moderator and a specific membership list. | В ответ на эту проблему МСРГНС предложила следующие пути укрепления работы групп: Электронные дискуссионные группы должны быть в большей или меньшей степени виртуальными целевыми группами, для которых будет указан организатор обсуждений и конкретный перечень участников. |
| The final report is expected in late 2003 (Chair: Switzerland; Moderator:). | Подготовка окончательного доклада ожидается в конце 2003 года (Председатель: Швейцария; Организатор обсуждений:). |
| The EDG on software is closed (Chair: United States; Moderator:). | ЭДГ по вопросам программного обеспечения закрыта (Председатель: Соединенные Штаты Америки; Организатор обсуждений:). |
| EDG groups should be more or less a virtual task force, with a moderator and a specific membership list. | Электронные дискуссионные группы (ЭДГ) должны быть в большей или меньшей степени виртуальными целевыми группами, для которых будет указан организатор обсуждений и конкретный перечень участников. |
| Urey coordinated all isotope separation research efforts, including the effort to produce heavy water, which could be used as a neutron moderator in nuclear reactors. | Юри координировал все научно-исследовательские работы по разделению изотопов, в том числе попытки получения тяжелой воды, которая могла быть использована в качестве замедлителя нейтронов в ядерных реакторах. |
| It is used as a neutron moderator in nuclear reactors because light nuclei are more effective at slowing down neutrons than heavy nuclei. | Он используется в качестве замедлителя нейтронов в ядерных реакторах, поскольку лёгкие ядра более эффективны в замедлении нейтронов, чем тяжёлые. |
| In January 1941 the NDRC let him a contract to study the possibility of using beryllium as a neutron moderator. | В январе 1941 года приступил к работе для комитета по изучению возможности использования бериллия в качестве замедлителя нейтронов. |
| The reactor did not use conventional control rods, but relied on control of the level of the heavy water moderator to adjust the power output. | Реактор не использовал обычные управляющие стержни, но полагался на контроль уровня мощного замедлителя тяжелой воды для регулировки выходной мощности. |
| This differentiates it from a heavy water reactor, which uses heavy water as a neutron moderator. | Термин используется для отличия от тяжеловодного реактора, в котором в качестве замедлителя нейтронов используется тяжёлая вода D2O. |
| The moderator reminded the representatives that the idea of the thematic debates was to motivate a frank and open discussion in the Commission through the presentation of different national experiences that somehow represented all regions. | Председательствующий напомнил представителям, что тематические прения призваны наладить искреннее и открытое обсуждение в Комиссии на основе сообщений об опыте разных стран, которые в определенной степени представляют все регионы. |
| Introducing the session, the moderator pointed to the need to look at all sectors, not only energy, and called for a "knowledge-sharing institution" or platform for the green economy for the region. | Открывая заседание, председательствующий указал на необходимость взглянуть на все сектора, а не только не энергетический сектор, и призвал к созданию «института обмена знаниями» или платформы для «зеленой» экономики в регионе. |
| The moderator, Dr. Aminath Jameel, Minister of Health and Family, Maldives, encouraged participants to reflect on the progress that has been made in addition to the challenges that lie ahead, bearing in mind that only six years remain to meet the targets. | Председательствующий д-р Аминатх Джамиль, министр здравоохранения и по делам семьи, Мальдивы, призвал участников вспомнить не только о достигнутых успехах, но и о задачах, которые предстоит решить, не забывая о том, что для выполнения контрольных цифр осталось только шесть лет. |
| Moderator Dr. David B. Evans, Director of Department of Health Systems Financing, World Health Organization, explained that trends in external support for countries have increased dramatically since 2000, particularly for health. | Председательствующий др Дэвид Д. Эванс, директор Департамента финансирования систем здравоохранения Всемирной организации здравоохранения, пояснил, что тенденции оказания внешней помощи странам резко возросли по сравнению с 2000 годом, особенно в области здравоохранения. |
| In introducing the panel members, the Moderator of the panel discussion | Представляя членов группы, Председательствующий дискуссионной группы |