| Following the observations, the moderator will open the floor by inviting participants to contribute in the ensuing interactive discussion. | После представления замечаний координатор предоставит слово желающим, пригласив присутствующих принять участие в последующей интерактивной дискуссии. |
| The moderator asked the panellist to elaborate on strategies that were effective in the prevention of torture, how they could be applied in other areas and the role that civil society could play in this process. | Координатор просила г-на Томсона подробнее представить стратегии, показавшие свою эффективность в предупреждении пыток, их возможное применение в других областях и ту роль, которую гражданское общество может сыграть в данном процессе. |
| The moderator, Mr. Ostrowski, noted that new laws might not always be the answer to corruption. | Координатор обсуждения г-н Островский отметил, что принятие новых законов, возможно, не всегда служит достойным ответом на коррупцию. |
| Moderator: Peter Harling, Project Director, Middle East Program, International Crisis Group | Координатор: Питер Харлинг, директор по проектам, Ближневосточная программа, Международная группа по предотвращению кризисов |
| Mr. Francis Dubois (Moderator) | Г-н Фрэнсис Дюбуа (координатор) |
| The moderator concluded the session by noting certain points of agreement: Members should consider a better distribution of work between principals and experts. | В конце встречи ведущий отметил некоторые точки согласия: Членам Совета следует подумать о лучшем распределении работы между главными членами делегаций и экспертами. |
| The moderator, when asked how to define SMEs, said that countries had to stratify them and understand their profiles. | Ведущий, когда ему задали вопрос о том, какое определение следует дать МСП, говорит, что странам следует провести их классификацию и определить их профиль. |
| The moderator remarked that the note by the President, although representing a meaningful and pragmatic first step by the Council in the direction of improving its working methods, constituted a rather "modest" achievement. | Как отметил ведущий, составление этой записки Председателя, являющееся конструктивным и прагматичным первым шагом Совета в сторону улучшения методов своей работы, можно скорее оценить как «скромное» достижение. |
| Turning to the role of the private sector, the moderator, Mr. Milanovic, noted that private companies aggregated data for their own purposes, and might also be co-opted into governmental schemes. | Обращаясь к роли частного сектора, ведущий дискуссии, г-н Миланович, отметил, что частные компании агрегируют данные для своих целей и могут быть также привлечены к осуществлению государственных программ. |
| Moderator: Mr. Ove Bring | Ведущий: г-н О-ве Бринг |
| The administrator has access to all news of the website, and the moderator only to own. | Администратор имеет доступ ко всем новостям сайта, а модератор только к своим собственным. |
| Gatewaying policy (can we gateway the echo if the moderator forbids gatewaying? | Политика гейтования (можем ли мы гейтовать эхоконференцию, если модератор запрещает гейтование? |
| The Minister responded to comments made and questions raised by the representatives of Canada, France, Luxembourg, Saint Lucia and Algeria and the observer for Belgium, after which the moderator and the President of the Council made concluding remarks. | Министр ответила на высказанные замечания и вопросы, заданные представителями Канады, Франции, Люксембурга, Сент-Люсии и Алжира и наблюдателем от Бельгии, после чего модератор и Председатель Совета выступили с заключительными замечаниями. |
| Provided that all data have been entered correctly, the moderator will be added to the list. | При условии корректного ввода данных модератор будет добавлен в список. |
| Sven Vermeulen, Forum moderator Ioannis Aslanidis and reviewer Hartwig Brandl have collated a guide on how to interpret the error codes of the GRUB bootloader, based on an impressive 16-page-thread in the Gentoo Forums. | Sven Vermeulen, модератор форума Ioannis Aslanidis и обозреватель Hartwig Brandl составили руководство по интерпретации кодов ошибок в загрузчике GRUB, основываясь на впечатляющем 16-ти страничном обсуждении на форуме Gentoo. |
| (Ambassador Mounir Zahran, Moderator, Egypt) | (посол Мунир Захран, посредник, Египет) |
| It is important to stress the importance of the role played in this process by the Secretary-General and the Moderator of the peace negotiations, Mr. Jean Arnault, whose work deserves the recognition and praise of the General Assembly. | Важно подчеркнуть значение роли, которую играет в этом процессе Генеральный секретарь и Посредник в ходе мирных переговоров г-н Жан Арно, работа которого заслуживает признания и высокой оценки со стороны Генеральной Ассамблеи. |
| We agree that, on the basis of the parties' proposals and the consensus document of the Assembly of Civil Society (ASC), the Moderator should prepare a preliminary draft on each item, to serve as a basis for the negotiations. | З. Мы согласны с тем, чтобы посредник подготовил на базе предложений сторон и консенсусных документов Ассамблеи гражданского общества предварительный проект по каждой теме, который служил бы основой для переговоров. |
| Our moderator, Mr. José Maria Figueres Olsen, summed up a general concern when he said, "We must not be so busy with the urgent that we neglect the important." | Наш посредник, г-н Хосе Мария Фигерес Олсен, так подытожил общее мнение: «Мы не должны уделять слишком много внимания срочному, игнорируя при этом важное». |
| 1994-1996: Moderator of the Guatemala Peace Negotiations | Посредник на мирных переговорах по Гватемале |
| The moderator of the round table, Carmen María Gallarda Hernández, Permanent Representative of El Salvador, opened the discussion and made introductory remarks. | Ведущая круглого стола Кармен Мария Гальярда Эрнандес, Постоянный представитель Сальвадора, открыла дискуссию и выступила со вступительным словом. |
| Moderator: Ms. Leire Pajín Iraola, Secretary of State for International Cooperation, Spain | Ведущая: г-жа Лейре Пахин Ираола, государственный секретарь по делам международного сотрудничества, Испания. |
| Ms. Le Fraper du Hellen (France), Moderator, said that, owing to time constraints, she encouraged States that had already ratified the Convention to share their implementation experience with the Swiss delegation in a bilateral context. | Г-жа Ле Фрапе дю Эллен (Франция), ведущая, говорит, что в силу ограниченности времени она просит государства, которые уже ратифицировали Конвенцию, поделиться своим опытом в области осуществления Конвенции с делегацией Швейцарии на двусторонней основе. |
| The session moderator drew the following conclusions. | Ведущая подвела итоги дискуссии. |
| Ms. Le Fraper du Hellen (France), Moderator, said that a network of national courts, victims' associations and the International Criminal Court was being formed in order to take action against perpetrators. | Г-жа Ле Фрапе дю Эллен (Франция), ведущая, говорит, что в настоящее время формируется сеть с участием национальных судов, ассоциаций жертв и Международного уголовного суда, которая будет предпринимать действия в отношении лиц, виновных в совершении таких деяний. |
| Moderator: Ms. Christine Berg, DG/Enterprise, European Commission | Руководитель обсуждения: г-жа Кристин Берг, ГД по вопросам предпринимательства Европейской комиссии |
| A. OVERCHUK; Moderator: Mr. H. AUER | ОВЕРЧУК; руководитель обсуждения: г-н Х. АУЭР |
| Moderator: Mr. Bronislovas Mikuta, SECR (Lithuania) | Руководитель обсуждения: г-н Бронисловас Микута, ГПЦР (Литва) |
| Moderator: Michel Nominé, INERIS; Co-moderator: Annette Guiseppi-Elie, | Руководитель обсуждения: Мишель Номине, ИНЕРИС; заместитель руководителя: Аннет Джузеппи-Эли, "ДюПон Енжиниринг" |
| Moderator: [a professional moderator] | Руководитель обсуждения: [профессиональный руководитель обсуждения] |
| Welcome and opening remarks (THE PEP Chair and moderator) | Приветственные и вступительные замечания (Председатель ОПТОЗОС и руководитель дискуссии) |
| The moderator emphasised that the wealth of ideas discussed during this substantive segment and the complexity of innovation processes made it difficult to provide a summary. | Руководитель дискуссии подчеркнул, что обилие точек зрения, рассмотренных в рамках этого сегмента тематического обсуждения, и сложность инновационных процессов затруднили подготовку резюме. |
| The moderator, Luis Alfonso De Alba, expressed appreciation for the fruitful and substantial discussion, and encouraged the Advisory Committee to take into account the recommendations | Руководитель дискуссии Луис Альфонсо де Альба выразил признательность собравшимся за плодотворную и глубокую дискуссию и призвал Консультативный комитет учесть высказанные рекомендации. |
| Chairman: Mr. Peter Creuzer; Moderator: Mr. Pekka Halme (Finland); Rapporteur: Ms. Esa Tiainen (Finland); | Председатель: г-н Петер Кройцер; руководитель дискуссии: г-н Пекка Хальме (Финляндия); докладчик: г-жа Иса Тиайнен (Финляндия). |
| The moderator, Mr. A. Paquot, concluded that the outcome and lessons learned from the lectures and from these case studies might be used to increase the dialogue among different actors dealing with soil contamination. | Руководитель дискуссии г-н А. Пако сделал вывод о том, что полученные результаты и накопленный опыт, о котором говорилось в выступлениях и тематических исследованиях, могут использоваться для расширения диалога между различными участниками, решающими проблемы загрязнения почв. |
| A mandate and calendar of work will be shortly available (Chair: Australia; Moderator:). | Мандат и расписание работы станут известны в ближайшее время (Председатель: Австралия; Организатор обсуждений:). |
| The final report is expected in late 2003 (Chair: Switzerland; Moderator:). | Подготовка окончательного доклада ожидается в конце 2003 года (Председатель: Швейцария; Организатор обсуждений:). |
| The EDG on software is closed (Chair: United States; Moderator:). | ЭДГ по вопросам программного обеспечения закрыта (Председатель: Соединенные Штаты Америки; Организатор обсуждений:). |
| The conclusion of the Moderator is that there is no case for changing the 1993 SNA treatment of the costs incurred in transferring ownership of assets. | Организатор обсуждений пришел к выводу о том, что для изменения принятого в СНС 1993 года порядка учета издержек, связанных с передачей прав собственности на активы, нет оснований. |
| EDG groups should be more or less a virtual task force, with a moderator and a specific membership list. | Электронные дискуссионные группы (ЭДГ) должны быть в большей или меньшей степени виртуальными целевыми группами, для которых будет указан организатор обсуждений и конкретный перечень участников. |
| The main problem with using normal water as a moderator is that it also absorbs some of the neutrons. | Основная проблема использования легкой воды в качестве замедлителя заключается в том, что она также поглощает некоторые из нейтронов. |
| Light water is used as moderator, coolant and shielding. | В качестве замедлителя и охладителя используется вода. |
| Urey coordinated all isotope separation research efforts, including the effort to produce heavy water, which could be used as a neutron moderator in nuclear reactors. | Юри координировал все научно-исследовательские работы по разделению изотопов, в том числе попытки получения тяжелой воды, которая могла быть использована в качестве замедлителя нейтронов в ядерных реакторах. |
| These are the second generation of British gas-cooled reactors, using graphite as the neutron moderator and carbon dioxide as coolant. | Это второе поколение британских ядерных реакторов с газовым охлаждением, с использованием графита в качестве замедлителя нейтронов и углекислого газа в качестве теплоносителя. |
| This differentiates it from a heavy water reactor, which uses heavy water as a neutron moderator. | Термин используется для отличия от тяжеловодного реактора, в котором в качестве замедлителя нейтронов используется тяжёлая вода D2O. |
| In closing the session, the moderator acknowledged the clear link between South-South and triangular cooperation and the measures required to meet the Millennium Development Goals. | Закрывая сессию, председательствующий признал наличие четкой связи между сотрудничеством Юг-Юг и трехсторонним сотрудничеством и мерами, необходимыми для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The moderator reminded the representatives that the idea of the thematic debates was to motivate a frank and open discussion in the Commission through the presentation of different national experiences that somehow represented all regions. | Председательствующий напомнил представителям, что тематические прения призваны наладить искреннее и открытое обсуждение в Комиссии на основе сообщений об опыте разных стран, которые в определенной степени представляют все регионы. |
| The moderator, Dr. Aminath Jameel, Minister of Health and Family, Maldives, encouraged participants to reflect on the progress that has been made in addition to the challenges that lie ahead, bearing in mind that only six years remain to meet the targets. | Председательствующий д-р Аминатх Джамиль, министр здравоохранения и по делам семьи, Мальдивы, призвал участников вспомнить не только о достигнутых успехах, но и о задачах, которые предстоит решить, не забывая о том, что для выполнения контрольных цифр осталось только шесть лет. |
| Moderator Dr. Poonam Singh added that most countries of the region consider the issue of preparedness chiefly a government responsibility. | Председательствующий д-р Пунам Сингх добавил, что большинство стран региона считают, что вопрос готовности - это в первую очередь компетенция правительства. |
| In introducing the panel members, the Moderator of the panel discussion | Представляя членов группы, Председательствующий дискуссионной группы |