| Following the introduction of panellists by the moderator, a keynote speaker will address the Conference. | После того как координатор представит участников группового обсуждения, основной докладчик обратится к участникам Конференции. |
| Mr. Prosper (Moderator) invited comments from participants. | Г-н Проспер (Координатор) предлагает участникам высказывать свои замечания. |
| 10.30 a.m. H.E. Mr. Henry Odein Ajumogobia, Minister for Foreign Affairs of Nigeria [Moderator: Mr. Kiyotaka Akasaka, Under-Secretary-General for Communications and Public Information] | 10 ч. 30 м. Его Превосходительство г-н Генри Одеин Аджумогобия, министр иностранных дел Нигерии [Координатор: г-н Киётака Акасака, заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации] |
| The moderator made a statement. | Координатор диалога сделал заявление. |
| The moderator introduced the session by reminding participants that the spread of the Forum's multi-stakeholder model through the proliferation of regional and national processes was one of the notable successes of the Forum. | Заседание открыл координатор, напомнивший участникам о том, что одним из важных успешных результатов Форума стало распространение используемой Форумом модели с участием различных заинтересованных сторон на процессы, происходящие на региональном и национальном уровнях. |
| Opening the session, the moderator observed that there had been an encouraging evolution of the Council's working methods over the years. | Открывая заседание группы, ведущий сказал, что тот факт, что с годами методы работы Совета совершенствуются, обнадеживает. |
| In introducing the topic, the moderator briefly described the role of working groups and subsidiary bodies in helping the Council handle its complex and expanding agenda, including the implementation of specific resolutions. | Внося на рассмотрение эту тему, ведущий кратко рассказал о роли рабочих групп и вспомогательных органов в оказании Совету содействия в работе с его сложной и расширяющейся повесткой дня, включая осуществление конкретных резолюций. |
| Moderator: Mr. Lee Swepston, ILO | Ведущий: г-н Ли Суэпстон, МОТ |
| The moderator observed that the proliferation of work and subsidiary machinery of the Security Council had made it difficult for non-members to follow new developments. | Ведущий отметил, что в результате быстрого роста объема работы и числа вспомогательных механизмов Совета Безопасности государствам, не являющимся его членами, трудно следить за развитием ситуации. |
| technology in developing countries 1540-1800 Conference discussion: Prof. G. O. Ajayi, moderator | Дискуссия в рамках Конференции: проф. Дж.О. Аджайи, ведущий |
| Mr. Vos (Department of Economic and Social Affairs), moderator, thanked Professor Stiglitz and said that the Project LINK meetings in the coming days would offer an excellent opportunity to give further thought to the complex question of global linkages. | Г-н Вос (Департамент по экономическим и социальным вопросам), модератор, благодарит профессора Стиглица и говорит, что запланированные на ближайшие дни совещания в рамках проекта «ЛИНК» дадут отличную возможность продолжить обсуждение сложного вопроса о глобальных взаимосвязях. |
| So... Moderator: That's it. | И... Модератор: Вот и все. |
| Database administrator and moderator. | администратор и модератор базы данных. |
| Moderator can't help. | Модератор не может помогать участникам. |
| To delete attachments you may need special authorisation, only the forum moderator and board admin can grant this access, you should contact them. | Чтобы удалить вложение, необходимы права, которые могут дать только модератор или администратор форума, поэтому свяжитесь с ними. |
| 1995-1996: Moderator for diplomatic and technical negotiations on maritime delimitation between two States. | 1995 - 1996 годы: посредник на дипломатических и технических переговорах по делимитации морских границ между двумя государствами. |
| (Ambassador Mounir Zahran, Moderator, Egypt) | (посол Мунир Захран, посредник, Египет) |
| It is important to stress the importance of the role played in this process by the Secretary-General and the Moderator of the peace negotiations, Mr. Jean Arnault, whose work deserves the recognition and praise of the General Assembly. | Важно подчеркнуть значение роли, которую играет в этом процессе Генеральный секретарь и Посредник в ходе мирных переговоров г-н Жан Арно, работа которого заслуживает признания и высокой оценки со стороны Генеральной Ассамблеи. |
| We agree that, on the basis of the parties' proposals and the consensus document of the Assembly of Civil Society (ASC), the Moderator should prepare a preliminary draft on each item, to serve as a basis for the negotiations. | З. Мы согласны с тем, чтобы посредник подготовил на базе предложений сторон и консенсусных документов Ассамблеи гражданского общества предварительный проект по каждой теме, который служил бы основой для переговоров. |
| 1994-1996: Moderator of the Guatemala Peace Negotiations | Посредник на мирных переговорах по Гватемале |
| Ms. Clark (Administrator of the United Nations Development Programme), moderator, said that the challenge for the meeting was to determine the future sustainable development goals. | Г-жа Кларк (Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций), ведущая, говорит, что цель встречи заключается в определении целей в области устойчивого развития на будущее. |
| The session moderator drew the following conclusions. | Ведущая подвела итоги дискуссии. |
| Ms. Le Fraper du Hellen (France), Moderator, said that a network of national courts, victims' associations and the International Criminal Court was being formed in order to take action against perpetrators. | Г-жа Ле Фрапе дю Эллен (Франция), ведущая, говорит, что в настоящее время формируется сеть с участием национальных судов, ассоциаций жертв и Международного уголовного суда, которая будет предпринимать действия в отношении лиц, виновных в совершении таких деяний. |
| I thought the moderator was supposed to be objective. | Я думала, что ведущая предположительно должна быть непредвзятой. |
| The Moderator of the panel, Ms. Barbara Samuels, President, Samuels Associates, opened the session by summarizing the findings of the first part of the expert workshop, on the issue of strengthening information for investors in developing countries. | З. Ведущая обсуждения г-жа Барбара Сэмюэлс, президент компании «Сэмюэлс ассошиейтс», открыла заседание, кратко сообщив о результатах работы первой части практикума экспертов по вопросу об укреплении информационного обеспечения инвесторов в развивающихся странах. |
| Moderator: Ms. Marie-Christine Poncin, External Trade Department, Ministry of Economy, Finance and Industry, France | Руководитель обсуждения: г-жа Мари-Кристин Понсен, департамент внешней торговли министерства экономики, финансов и промышленности Франции |
| Moderator: Mr. Serguei Kouzmine, Secretary to Working Party 6 | Руководитель обсуждения: г-н Сергей Кузьмин, секретарь Рабочей группы 6 |
| Moderator: Mr. Jurai Valis, Geodesy, Cartography and Cadastre Authority (Slovakia) | Руководитель обсуждения: г-н Юрай Валис, Орган по геодезии, картографии и кадастрам (Словакия) |
| Moderator: Michel Nominé, INERIS; Co-moderator: Annette Guiseppi-Elie, | Руководитель обсуждения: Мишель Номине, ИНЕРИС; заместитель руководителя: Аннет Джузеппи-Эли, "ДюПон Енжиниринг" |
| Moderator: [a professional moderator] | Руководитель обсуждения: [профессиональный руководитель обсуждения] |
| The moderator noted that much demanding work was required of many competition authorities in their process of self-evaluation. | Руководитель дискуссии отметил, что в процессе самооценки многие органы по вопросам конкуренции должны проводить колоссальную работу. |
| The moderator emphasised that the wealth of ideas discussed during this substantive segment and the complexity of innovation processes made it difficult to provide a summary. | Руководитель дискуссии подчеркнул, что обилие точек зрения, рассмотренных в рамках этого сегмента тематического обсуждения, и сложность инновационных процессов затруднили подготовку резюме. |
| The moderator then leads the group in discussion, drawing out valuable information on how respondents react to questions, how they interpret them and how they respond to instructions. | Затем руководитель дискуссии начинает обсуждать с этой группой различные вопросы, что дает ценную информацию относительно того, как респонденты реагируют на задаваемые им вопросы, как они толкуют их и как они выполняют инструкции. |
| Chairman: Mr. Alexey Overchuk (Russian Federation); Moderator: Mr. Mike Traynor (United Kingdom); Rapporteur: Mr. Antti Kosonen (Finland); | Председатель: г-н Алексей Оверчук (Российская Федерация); руководитель дискуссии: г-н Майк Трейнор (Соединенное Королевство); докладчик: г-н Антти Косонен (Финляндия). |
| Format: Brief interventions by four to five panellists of five minutes each, followed by a general discussion with panel, stimulated by questions from the moderator and subsequently opened up for questions from the floor. | Формат: Краткие выступления четырех-пяти участников продолжительностью не более пяти минут каждое, после чего состоится общее обсуждение с участием дискуссионной группы, в ходе которого со своими вопросами вначале выступит руководитель дискуссии, а затем участники из зала заседания. |
| To meet this challenge, ISWGNA has decided to strengthen the work of the groups in the following ways: EDG groups should be more or less a virtual task force, with a moderator and a specific membership list. | В ответ на эту проблему МСРГНС предложила следующие пути укрепления работы групп: Электронные дискуссионные группы должны быть в большей или меньшей степени виртуальными целевыми группами, для которых будет указан организатор обсуждений и конкретный перечень участников. |
| The final report is expected in late 2003 (Chair: Switzerland; Moderator:). | Подготовка окончательного доклада ожидается в конце 2003 года (Председатель: Швейцария; Организатор обсуждений:). |
| The EDG on software is closed (Chair: United States; Moderator:). | ЭДГ по вопросам программного обеспечения закрыта (Председатель: Соединенные Штаты Америки; Организатор обсуждений:). |
| The conclusion of the Moderator is that there is no case for changing the 1993 SNA treatment of the costs incurred in transferring ownership of assets. | Организатор обсуждений пришел к выводу о том, что для изменения принятого в СНС 1993 года порядка учета издержек, связанных с передачей прав собственности на активы, нет оснований. |
| EDG groups should be more or less a virtual task force, with a moderator and a specific membership list. | Электронные дискуссионные группы (ЭДГ) должны быть в большей или меньшей степени виртуальными целевыми группами, для которых будет указан организатор обсуждений и конкретный перечень участников. |
| The main problem with using normal water as a moderator is that it also absorbs some of the neutrons. | Основная проблема использования легкой воды в качестве замедлителя заключается в том, что она также поглощает некоторые из нейтронов. |
| It is used as a neutron moderator in nuclear reactors because light nuclei are more effective at slowing down neutrons than heavy nuclei. | Он используется в качестве замедлителя нейтронов в ядерных реакторах, поскольку лёгкие ядра более эффективны в замедлении нейтронов, чем тяжёлые. |
| These are the second generation of British gas-cooled reactors, using graphite as the neutron moderator and carbon dioxide as coolant. | Это второе поколение британских ядерных реакторов с газовым охлаждением, с использованием графита в качестве замедлителя нейтронов и углекислого газа в качестве теплоносителя. |
| In January 1941 the NDRC let him a contract to study the possibility of using beryllium as a neutron moderator. | В январе 1941 года приступил к работе для комитета по изучению возможности использования бериллия в качестве замедлителя нейтронов. |
| The reactor did not use conventional control rods, but relied on control of the level of the heavy water moderator to adjust the power output. | Реактор не использовал обычные управляющие стержни, но полагался на контроль уровня мощного замедлителя тяжелой воды для регулировки выходной мощности. |
| The moderator reminded the representatives that the idea of the thematic debates was to motivate a frank and open discussion in the Commission through the presentation of different national experiences that somehow represented all regions. | Председательствующий напомнил представителям, что тематические прения призваны наладить искреннее и открытое обсуждение в Комиссии на основе сообщений об опыте разных стран, которые в определенной степени представляют все регионы. |
| Introducing the session, the moderator pointed to the need to look at all sectors, not only energy, and called for a "knowledge-sharing institution" or platform for the green economy for the region. | Открывая заседание, председательствующий указал на необходимость взглянуть на все сектора, а не только не энергетический сектор, и призвал к созданию «института обмена знаниями» или платформы для «зеленой» экономики в регионе. |
| The moderator, Dr. Aminath Jameel, Minister of Health and Family, Maldives, encouraged participants to reflect on the progress that has been made in addition to the challenges that lie ahead, bearing in mind that only six years remain to meet the targets. | Председательствующий д-р Аминатх Джамиль, министр здравоохранения и по делам семьи, Мальдивы, призвал участников вспомнить не только о достигнутых успехах, но и о задачах, которые предстоит решить, не забывая о том, что для выполнения контрольных цифр осталось только шесть лет. |
| Moderator Dr. David B. Evans, Director of Department of Health Systems Financing, World Health Organization, explained that trends in external support for countries have increased dramatically since 2000, particularly for health. | Председательствующий др Дэвид Д. Эванс, директор Департамента финансирования систем здравоохранения Всемирной организации здравоохранения, пояснил, что тенденции оказания внешней помощи странам резко возросли по сравнению с 2000 годом, особенно в области здравоохранения. |
| In introducing the panel members, the Moderator of the panel discussion | Представляя членов группы, Председательствующий дискуссионной группы |