The One Fund modality has ensured better alignment with and more flexible responses to national priorities. |
Метод «одного фонда» обеспечил лучшее согласование с национальными приоритетами и более гибкое реагирование на них. |
Its main modality for operational activities is through global, interregional and intercountry cooperation, through which it selectively assists countries directly. |
Его главный метод оперативной деятельности - это глобальное, межрегиональное и межгосударственное сотрудничество, через посредство которого он выборочно оказывает прямую помощь странам. |
As a general rule, the Subcommittee considers that photo documentation from places of detention is unnecessary and does not use this modality. |
Как правило, Подкомитет не считает фотосъемку мест содержания под стражей необходимой и не использует этот метод. |
This modality is known as national execution (NEX). |
Этот метод известен как национальное исполнение (НИСП). |
A modality of cooperation with the private sector based on a combination of instruments or negotiated outcomes |
Метод сотрудничества с частным сектором на основе сочетания инструментов или достигнутых путем переговоров результатов |
Suggested modality - Strengthened subregional cooperation mechanism |
Предлагаемый метод - укрепление механизма субрегионального сотрудничества |
In what fields would the TCDC modality be appropriate? |
В каких областях уместно использовать метод ТСРС? |
The Inspector suggests defining coherence as the overall strategic process for United Nations system operations to achieve pre-defined objectives, and integration as the operational modality to make that coherence functional. |
Инспектор предлагает определить слаженность как общий стратегический процесс достижения операциями системы Организации Объеденных Наций заранее определенных целей, а согласованность - как оперативный метод обеспечения функциональности слаженности. |
The main delivery modality used by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is the use of non-governmental organizations or United Nations agencies to deliver activities (projects) on behalf of the Office under agreements signed by the two parties. |
Основной метод предоставления помощи, используемый Управлением по координации гуманитарных вопросов, заключается в задействовании неправительственных организаций или учреждений Организации Объединенных Наций в целях осуществления деятельности (реализации проектов) от имени Управления в соответствии с соглашениями, подписываемыми двумя сторонами. |
In addition, the CEB members believe that the current modality of consortium buying and/or the lead agency approach is capable of achieving the same results and benefits as those of a central procurement facility. |
Кроме того, члены КСР считают, что нынешний метод совместных закупок и/или концепция ведущего учреждения позволяет добиваться тех же результатов и выгод, которые сулит учреждение центрального закупочного подразделения. |
The "negotiated replenishment" modality is also used for the International Development Association, which is part of the World Bank Group and by some global funds, including the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Метод «согласованного пополнения ресурсов» применяется также Международной ассоциацией развития, входящей в группу Всемирного банка, и некоторыми глобальными фондами, в том числе Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
As a new experiment, the United Nations Environment Programme (UNEP) has introduced a hybrid modality known as a "voluntary indicative scale of contributions". |
В порядке нового эксперимента Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) внедрила гибридный метод, получивший название «добровольной ориентировочной шкалы взносов». |
Each bicommunal planning committee felt the need to create subcommittees on specialized fields within a general area and this modality was used to expand bicommunal participation to a greater number of persons. |
Каждый комитет по планированию межобщинной деятельности ощущал необходимость создания подкомитетов по узким вопросам в рамках общей темы, и этот метод использовался для того, чтобы охватить межобщинными мероприятиями больше людей. |
In order to achieve effective integration with national poverty eradication programmes defined along cross-sectoral lines, extended use should be made of the programme approach modality, under the leadership of the recipient Government. |
Для того чтобы обеспечить эффективную увязку проводимой деятельности с национальными программами ликвидации нищеты, разработанными на межсекторальной основе, необходимо шире использовать метод программного подхода, опираясь на ведущую роль правительств принимающих стран. |
The project was integrated further into the programme management structure through the change of modality to direct execution, which the assessment expects will lead to greater coordination and impact in the project areas. |
Была продолжена интеграция этого проекта в управленческую структуру программы путем перехода на метод прямого исполнения, что, как предполагается в оценке, позволит усилить координацию деятельности в районах осуществления проекта и повысить ее результативность. |
National execution remained the leading modality for the execution of projects, in keeping with UNDP policy. |
Согласно политике ПРООН, метод национального исполнения проектов остается ведущим. |
There is a sense on the part of clients that this modality has cultivated a team spirit that is necessary to collectively work out how to assess areas of performance that have not been previously benchmarked. |
По мнению клиентов, такой метод работы способствовал развитию духа коллективизма, необходимого для коллективной выработки подхода к оценке деятельности, для которой критерии оценки ранее отсутствовали. |
A new programming modality, in the form of thematic initiatives, has recently been introduced with the intention of focusing on a limited number of high-priority and high-visibility fields of activity. |
К. В целях сосредоточения внимания на ограничен-ном числе высокоприоритетных и наиболее показа-тельных областей деятельности недавно был внедрен новый метод программирования в форме тематических инициатив. |
Public-private partnership arrangements have been successful in certain cases and are an important and welcome investment modality, but the performance of such arrangements should be reviewed; the public sector does not always benefit to an appropriate extent. |
Механизмы сотрудничества между государствами и частными секторами в некоторых случаях приносят положительные результаты и представляют собой важный и желательный метод инвестиционной работы, однако окончательные итоги использования таких механизмов нуждаются в анализе; государственный сектор не всегда получает от этого должную выгоду. |
The recent UNV/White Helmets Commission programme cooperation review took note of the experience gained with the operationalization of the White Helmets concept and indicated that the concept could be translated into a valuable assistance modality. |
В ходе недавнего обзора сотрудничества по программам, проведенного ДООН и Комиссией по вопросам деятельности "белых касок", был принят к сведению накопленный опыт реализации концепции "белых касок", и отмечалось, что на основе этой концепции мог бы быть разработан ценный метод оказания помощи. |
The HACT modality and challenges facing organizations implementing HACT are addressed in chapter X. |
Метод СППНС и трудности, с которыми сталкиваются организации, его внедряющие, рассматриваются в главе Х. |
The practice of national execution is currently so widespread that it is no longer systematically monitored as a separate operational modality. |
Практика национального исполнения в настоящее время настолько широко распространена, что она более не рассматривается как отдельный метод осуществления оперативной деятельности, являющийся объектом систематического наблюдения. |
Donor Governments continue to favour the modality, although they express some caution as to local capacities and accountability. |
Правительства стран-доноров продолжают поддерживать этот метод исполнения, но высказывают при этом некоторые сомнения в отношении местных возможностей и подотчетности. |
National execution remained the leading modality for project execution, in keeping with UNDP policy. |
В соответствии с политикой ПРООН ведущим методом осуществления проектов оставался метод национального исполнения. |
The national execution (NEX) modality continues to be an area of high risk. |
ЗЗ. Метод национального исполнения (НИСП) остается областью высокого риска. |