Besides, cross-section regressions are fairly treacherous and can lead to misleading conclusions. |
Кроме того, сплошные регрессии являются весьма обманчивыми и могут привести к ошибочным выводам. |
The online description was completely misleading. |
Описание в интернете было совершенно ошибочным. |
It is this set of hypotheses that proved to be misleading. |
Именно этот набор гипотез оказался ошибочным. |
But that is not the case; this appearance is misleading and blunts the urgent call for policy change. |
Однако это не так; такое представление является ошибочным и лишь притупляет остроту призыва к срочному изменению политики. |
Attempts to identify the presumed intention of the parties upon the conclusion of the treaty by applying the various means of interpretation recognized in articles 31 and 32 could lead to misleading conclusions. |
Попытки определить предполагаемое намерение сторон при заключении договора за счет использования признанных в статьях 31 и 32 различных средств толкования могут привести к ошибочным заключениям. |
Keeping the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, the dissolved State, on the list of the scale of assessments was a misleading approach, which should bear no legal consequences on other Member States. |
Сохранение Социалистической Федеративной Республики Югославия, распавшегося государства, в списке государств шкалы взносов было ошибочным подходом, который не должен иметь никаких правовых последствий для других государств-членов. |
The notion that Americans have gotten better at everything while other rich countries have stood still is thus wildly misleading. |
Таким образом, представление, что американцы достигли прогресса во всем, в то время как другие богатые страны стояли на месте, является ошибочным. |
In his view it would be totally misleading to use the term "indigenous peoples" in the context of practically all nations in Asia and Africa. |
Он считает абсолютно ошибочным использовать термин коренные народы в контексте практически всех народов Азии и Африки . |
In the Committee's opinion, it would be misleading to assume that the mere provision of the requested resources would enable achievement of the targets so far specified. |
По мнению Комитета, было бы ошибочным полагать, что простое выделение испрашиваемых ресурсов позволит достичь установленных на сегодняшний день целевых сроков. |
Some delegations remained concerned with the overall title of the topic, viewing it as misleading and suggested that "Transboundary natural resources" might better reflect the transboundary focus. |
Одни делегации по-прежнему были не удовлетворены общим названием темы, считая его ошибочным, и предложили название «Трансграничные природные ресурсы», которое могло бы лучше отражать трансграничный характер. |
It was thus suggested that, from an educational perspective, it might be misleading to draw the attention of less experienced conciliators on such types of initiatives. |
Поэтому было высказано мнение о том, что с воспитательной точки зрения было бы ошибочным привлекать внимание менее опытных посредников к такого рода инициативам. |
With regard to the secretariat's report, the approach adopted regarding the peace dividend, namely that savings resulting from declines in military expenditures should be devoted wholly to ODA, was simplistic and misleading. |
Используемый в докладе секретариата подход, в соответствии с которым дивиденд мира, т.е. средства, сэкономленные за счет сокращения военных расходов, следует направлять исключительно на ОПР, представляется упрощенным и ошибочным. |
Since, in my view, this conventional wisdom is either incomplete or seriously misleading as a guide to effective policy-making for the transition economies, it is crucial to start this paper by clarifying terms and establishing some basic definitions. |
Поскольку, на мой взгляд, этот традиционный опыт как руководство к разработке эффективной политики для стран с переходной экономикой является либо неполным, либо глубоко ошибочным, в начале настоящей работы крайне важно уточнить терминологию и определить некоторые основные понятия. |
Even taking all of these together, taskforce members remain convinced that it would be misleading to try to attach any cost estimate to achieving gender equality and women's empowerment. |
Даже учитывая все эти данные, члены целевых групп по-прежнему убеждены в том, что было бы ошибочным пытаться увязать любую смету расходов с достижением целей обеспечения равенства мужчин и женщин. |
In the context of historic data, it should be borne in mind that knowing the exact "interfacial quantities" is essential, as the methods of analysis are becoming more and more sensitive, and may give misleading results, unless some limit values are defined. |
В отношении временных рядов данных следует иметь в виду, что очень важно знать точные "пограничные количества", поскольку методы анализа становятся все более и более чувствительными и при отсутствии некоторых предельных показателей могут привести к ошибочным результатам. |
It is noteworthy that subregions with the highest number of projects submitted were not receiving the largest share of investment, an indication that the target, as it was adopted, may be misleading. |
Примечательно, что субрегионы с самым большим числом представленных проектов не получают инвестиций в наибольших пропорциях, а это свидетельствует о том, что целевой параметр в том виде, в котором он был принят, может быть ошибочным. |
Hence, to focus on certain aspects of the rule that tended to distort it into an assumption of risk on the part of the individual would be misleading. |
Поэтому выделение определенных аспектов данного правила, которые позволяют искаженно толковать его как означающее взятие индивидом на себя риска, было бы ошибочным. |
My programming compels me to adopt, where appropriate, informal patterns of speech heard frequently in my environment... but to use the word "want" was misleading. |
Моя программа заставляет меня адаптироваться, насколько это возможно, к шаблонам речи, часто произносимым в моём окружении... но использование слова "хотеть" было ошибочным. |
It would be false and misleading to equate mercenaries and employees of private military and security companies. |
Приравнивание наемников и сотрудников частных военных и охранных компаний представляется ошибочным и вводящим в заблуждение. |
Introducing a different date on which to record these data may be misleading. |
Введение другой даты регистрации этих данных может привести к ошибочным результатам. |
If sites do not exhibit the same or similar trends, then it would be misleading to combine them. |
Если для различных участков не существует одинаковых или аналогичных трендов, то их объединение будет приводить к ошибочным результатам. |
Indeed, it would be misleading to expect social progress to take place without sustained and accelerated economic growth. |
Более того, было бы ошибочным ожидать, что социальный прогресс может быть достигнут без обеспечения поступательного и ускоренного экономического роста. |
It might send a misleading message at a critical period, and could even jeopardize the ability of some developing countries to meet their ODS phase-out commitments. |
Это может подтолкнуть к ошибочным действиям на том или ином чрезвычайно важном этапе и даже поставить под угрозу способность некоторых развивающихся стран выполнить свои обязательства по поэтапному отказу от ОРВ. |
If it was not correct, the information on the plates was inaccurate and misleading for the emergency services. |
В противном случае информация, указанная на табло, является неверной и приводит к ошибочным действиям со стороны аварийных служб. |
In deciding on the appropriateness of releasing preliminary estimates, agencies must also consider whether their release may be misleading, increase uncertainty, or foster speculation. |
При рассмотрении адекватности публикуемых предварительных оценок учреждениям также необходимо рассмотреть вопрос о том, не приводит ли их публикация к ошибочным выводам, повышению неопределенности или распространению слухов. |