| In particular, the United States believed that merging the two forms would allow for more comprehensive reporting on cooperation and assistance efforts. | В частности, Соединенные Штаты выразили мнение, что объединение этих двух форм позволит добиться представления более полной информации об усилиях в области сотрудничества и помощи. |
| It feels that merging the two standards could create more confusion both in the profession and on the level of the consumer. | По ее мнению, объединение двух стандартов может еще больше запутать как специалистов, так и потребителей. |
| The most radical change was the merging of two conventions into the new OSPAR Convention. | Наиболее радикальным изменением стало объединение двух конвенций в новую - Конвенцию ОСПАР. |
| While difficult to achieve, the merging of the separate New Zealand and Ukrainian draft conventions had paid a real dividend. | Хотя трудно было этого достичь, но объединение отдельных проектов Конвенции Новой Зеландии и Украины дало реальные результаты. |
| This resulted in a partial merging of the human rights movement and the networks devoted to food security and nutrition. | Это повлекло за собой частичное объединение движения за права человека и сетей, призванных заниматься решением проблемы продовольственной безопасности и питания. |
| In particular, it favoured reforming the reporting system and merging the treaty bodies. | В частности, он выступает за изменение порядка представления докладов и объединение договорных органов. |
| The language specializes in merging large datasets stored on the basis of flat text files. | Отличительной характеристикой этого языка является объединение крупных наборов данных, хранящихся в виде текстовых файлов. |
| That had led to the deletion of paragraph 4 of the previous year's text, the merging of existing provisions and some redrafting. | Это повлекло за собой исключение пункта 4 в тексте предыдущего года, объединение существующих положений и ряд редакционных изменений. |
| One aspect of this change is the merging of the Investigations Division and the Prosecution Division. | Одним из аспектов этих преобразований является объединение Следственного отдела и Отдела обвинения. |
| The merging of several research councils into the Research Council of Norway in 1992 has contributed to this. | Этому способствовало объединение в 1992 году нескольких научно-исследовательских советов в Совет по научным исследованиям Норвегии. |
| The merging of the two Commissions was not considered viable in view of their different constituencies. | Ввиду различного состава участников объединение двух комиссий было признано практически неосуществимым. |
| For some donors, merging their contributions into multi-donor trust funds may cause problems. | Для некоторых доноров объединение взносов в целевые фонды, финансируемые сразу несколькими донорами, может создавать проблемы. |
| Since some of the working groups had overlapping mandates, merging them might help to increase efficiency. | Учитывая, что мандаты некоторых рабочих групп частично совпадают, их объединение может способствовать повышению производительности. |
| The merging of all subnational administration organs should enhance accountability for the provision of services to local communities. | Объединение всех органов местного самоуправления должно повысить гласность в предоставлении услуг местному населению. |
| Structural change may include merging or splitting public sector organizations while process change may include redesigning systems, setting quality standards and focusing on capacity-building. | Структурные изменения могут включать объединение или дробление организаций государственного сектора, а изменения процессов могут предусматривать реорганизацию систем, установление стандартов качества и уделение повышенного внимания созданию потенциала. |
| Within each of these clusters, the merging of contributions has started and will continue, in line with donors' instructions. | В пределах каждого из этих блоков началось и будет продолжаться объединение взносов в соответствии с указаниями доноров. |
| A number of countries favoured merging draft indicators O-15 and O-16. | Ряд стран высказались за объединение проектов показателей О15 и О16. |
| This merging is planned to be accomplished through the two consecutive steps. | Такое объединение планируется провести в два последовательных этапа. |
| The Russian Federation favoured merging articles 10 and 11 bis to make clear that the procedure was optional. | Российская Федерация выступила за объединение статей 10 и 11-бис с целью разъяснения того, что эта процедура является факультативной. |
| In addition, major elements of the strategy requiring the abolition or merging of security institutions and ministries failed to take place | Более того, не были реализованы основные элементы стратегии, предусматривавшие упразднение или объединение силовых органов и ведомств |
| The proposed merging is also intended to enhance the alignment between the formulation and implementation of the budget while also improving financial management through higher capacity of the larger section. | Предлагаемое объединение призвано также обеспечить большую согласованность составления и исполнения бюджета при одновременном совершенствовании финансового управления благодаря большему ресурсу укрупненной секции. |
| Germany welcomed the merging and harmonization of the declarations by the nuclear-weapon States on security guarantees for non-nuclear-weapon States. | Германия приветствует объединение и согласование заявлений обладающих ядерным оружием государств о гарантиях безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием. |
| Taking into account legislative mandates, these proposals should include, for example, the merging of newsletters and publications and jointly organized meetings and seminars. | С учетом юридических мандатов эти предложения должны предусматривать, например, объединение информационных наблюдений и публикаций и совместное проведение совещаний и семинаров. |
| To discuss the use of combined data sources for poverty assessments, merging household surveys and population censuses to construct poverty maps. | Обсудить использование комбинированных источников данных для оценки нищеты - объединение обследований домашних хозяйств и переписей населения для отображения масштабов нищеты. |
| Structural reforms included the merging of the Programme Planning and Coordination Unit and the Technical Cooperation Division to achieve greater synergy between normative and operational activities. | Структурные реформы включали объединение Группы планирования и координации программ с Отделом технического сотрудничества в целях обеспечения более тесной координации между нормативной и оперативной видами деятельности. |