However, the Committee is concerned that merging family affairs and gender equality in a single mandate may directly or indirectly reinforce traditional patriarchal norms and undermine the achievement of gender equality. |
Вместе с тем у Комитета вызывает озабоченность то, что объединение в рамках одного мандата вопросов, касающихся семьи и гендерного равенства, может прямо или косвенно приводить к закреплению традиционных патриархальных норм и подрывать усилия, направленные на обеспечение гендерного равенства. |
UNAMI hopes to gain from the synergies yet to be identified by merging some of the back-office operations in Kuwait with the operations of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). |
МООНСИ надеется, что свои плоды принесет объединение усилий Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), характер которого еще предстоит определить после интеграции некоторых операций вспомогательных служб в Кувейте с операциями МООНСА. |
Other organizational arrangements include the merging of evaluation and inspection functions (UNHCR), combining the evaluation unit with a research office (UNICEF) or pairing evaluation and monitoring functions (UNICEF, UNDP). |
К числу других организационных механизмов относятся механизмы, предусматривающие слияние функций по оценке и инспекции (УВКБ), объединение подразделения по оценке с исследовательским подразделением (ЮНИСЕФ) или объединение функций по оценке и контролю (ЮНИСЕФ, ПРООН). |
The efforts to rationalize the structure of the ESCAP secretariat in line with the revised programme structure and the consequent merging and consolidation of functions and redeployment of resources to priority areas are featured in the proposed programme budget of ESCAP for the biennium 2000-2001. |
Усилия по рационализации структуры секретариата ЭСКАТО в соответствии с пересмотренной структурой программы и ставшие их результатом слияние подразделений, объединение функций и перераспределение ресурсов с их направлением на приоритетные области нашли отражение в предлагаемом бюджете ЭСКАТО на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
The UNCTAD secretariat considered possibilities for merging projects within the clusters and then proposed those mergers to donors, since the merging cannot take place without donors' formal agreement. |
Секретариат ЮНКТАД изучил возможности объединения проектов в рамках тематических направлений и затем представил соответствующие предложения донорам, поскольку такое объединение не может произойти без формального согласия последних. |
Ms. CHANET said that the reason why she favoured merging paragraphs 16 and 20 or having one follow the other was precisely that she could not accept the second sentence of paragraph 16, whether it was in paragraph 16 or elsewhere. |
Г-жа ШАНЭ говорит, что причина, по которой она выступала за объединение пунктов 16 и 20 или их следование друг за другом, состояла именно в том, что она не могла согласиться со вторым предложением пункта 16, будь оно в этом пункте или в другом. |
(b) The proposed rationalization of the Mission's substantive operations, including the merging of several functions intended to achieve efficiencies and economies of scale in the overall work of the Mission, which would result in the proposed abolition of 81 international positions; |
Ь) предложенная рационализация основных операций Миссии, включая объединение нескольких функций, призванное повысить эффективность и экономию за счет масштаба общей деятельности Миссии, что должно позволить произвести предложенное упразднение 81 должности международных сотрудников; |
Merging UNHCR activities with development programmes was a gradual and time-consuming process. |
Объединение мероприятий УВКБ с деятельностью программ в области развития - это постепенный процесс, занимающий значительное время. |
Merging those paragraphs was said to clarify that both propositions were relevant to the entirety of the Notes. |
Было отмечено, что объединение этих пунктов позволило бы пояснить, что оба положения относятся ко всему тексту Комментариев. |
Merging budgets under one inclusive strategy is a useful tool to accompany the move towards an inclusive education system. |
Объединение бюджетных статей в рамках инклюзивной стратегии явилось бы эффективным способом поддержки перехода на инклюзивную систему образования. |
Merging is our duty to the coven. |
Объединение - наша обязанность перед ковеном. |
Merging the two sides make both be enriched, ie, philosophy becomes visible and the design is philosophizing. |
Объединение двух сторон делают как быть расширен, например, философия становится видимым и дизайн философствования. |
Merging cells can lead to calculation errors in formulae in the table. |
Объединение ячеек может привести к ошибкам вычисления в формулах таблицы. |
Merging farms, feed suppliers, and meat packers under one tent reduces quality and competition, forcing out small, independent farmers. |
Объединение хозяйств, поставщиков кормов и мясопереработчиков под одной крышей снижает качество и ослабляет конкурентоспособность, вытесняя мелких самостоятельных производителей. |
Merging the activities related to ONUSAL did not free any Member State from its obligations concerning the components of that operation. |
Европейское сообщество и его государства-члены считают, что объединение мероприятий, связанных с МНООНС, не освобождает государства-члены от их обязанностей по отношению к сторонам, участвующим в данной операции. |
Merging the two surveys would bring about some cost savings, some of which could be used to finance an increased sample size. |
З) Объединение двух обследований также позволило бы сэкономить определенные средства, часть из которых могла бы быть направлена на финансирование увеличения размера выборки. |
From 6 to 8 September 2010, the United Nations Mine Action Service, in coordination with the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, hosted the third mine action technology workshop in Geneva entitled "Merging mine action technology and methodology". |
ЗЗ. С 6 по 8 сентября 2010 года Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, в координации с Женевским центром по гуманитарному разминированию, провела третий семинар-практикум по технологии противоминной деятельности в Женеве под названием «Объединение технологии и методологии противоминной деятельности». |
· Merging the jobs of Chris Patten, the external relations commissioner, and Javier Solana, the High Representative for foreign policy, so that the EU speaks with a single voice; |
· Объединение должностей Криса Патена (Chris Patten), Уполномоченного по внешним отношениям, и Ксавьера Солана (Javier Solana), Верховного Уполномоченного по внешней политике, так, чтобы от имени ЕС звучал один голос; |
Calendar merging and import. |
Объединение и импорт календарей. |
merging;cells, by keyboard |
объединение;ячейки, с помощью клавиатуры |
versions;merging document versions |
версии;объединение версий документа |
You will find merging layers functions in the Image menu. |
Функции, с помощью которых осуществляется объединение слоёв, находятся в меню Изображение. |
In his view, having separate paragraphs (1) and (2) reinforced that perceived conflict, while merging them reduced it. |
По мнению оратора, нали-чие двух отдельных пунктов 1 и 2 усиливают это противоречие, в то время как их объединение его ослабляет. |
The merging of the treaty bodies could be positive for the Committee, which would thus gain from the experience of others, and could encourage more countries to ratify the Convention. |
Объединение может оказаться полезным для данного Комитета, который сможет воспользоваться опытом других и активнее побуждать страны к ратификации Конвенции. |
Merging of the companies is aimed at optimization of operations and increase of their efficiency. |
Объединение двух компаний имеет за цель оптимизацию действий и повышения их эффективности. |