Several delegations expressed appreciation for the candid report on the review of the field-based protection workforce and welcomed the adjustments proposed, including merging the community services and protection functions. |
Несколько делегаций выразили удовлетворение откровенным докладом, посвященным обзору деятельности созданных на местах групп защиты, и приветствовали предложенные изменения, включая объединение общинных служб и функций защиты. |
His delegation offered its preliminary support for the Secretary-General's suggestions in that connection (A/52/317, para. 59), and expressed the hope that any merging of the Repertory and the Repertoire would not compromise their content. |
Делегация предлагает предварительную поддержку пожеланиям Генерального секретаря в этой области (А/52/317, пункт 59) и выражает надежду, что объединение работы над Справочниками не отразится на содержании каждого из них. |
For super-bonus points, we could analyze the occurrence of scripts and style sheets together on pages we serve, to determine which files would be best to merge (files that nearly always appear together are good candidates for merging). |
Если вы хотите сделать это решение просто идеальным, то можно проанализировать совместное подключение файлов скриптов и стилей на страницах сайта и определить, какие из них лучше всего объединить (файлы, которые очень часто появляются вместе, являются хорошими кандидатами на объединение). |
Azahari personally favoured Brunei's independence and merging with British North Borneo and Sarawak to form the federation with the Sultan of Brunei as the constitutional monarch. |
Азари также выступал за независимость Брунея и его дальнейшее объединение с Сараваком и Британским Северным Борнео для сознания федерации, во главе которой в качестве конституционного монарха стоял бы султан Брунея. |
Moreover, the merging of the concepts of diplomatic protection and human rights and the loss of clarity of their delimitative dimensions was not in the interest of international law or, ultimately, of individuals. |
Кроме того, объединение концепций дипломатической защиты и прав человека и утрата четкого разграничения между ними не отвечает интересам международного права и, в конечном счете, интересам физических лиц. |
The MCC performs matching and merging of alert messages with other messages received, sorts the data geographically and subsequently transmits a distress message to another MCC, an appropriate search and rescue authority such as a national rescue coordination centre or a foreign SAR point of contact. |
ЦУП проводит сопоставление и объединение сообщений о бедствии, производит сортировку данных по географическому признаку и затем передает сообщение о бедствии другому ЦУПу, соответствующей поисково-спасательной службе, например в национальный спасательный координационный центр, или на иностранный контактный пункт для поисково-спасательных операций. |
The time is spent transcribing, proof-reading, editing, researching spelling and names, merging various sections, preparing an index and finally printing, copying and transmitting the text to the Judicial Records and Archives Unit. |
Рабочее время затрачивается на расшифровку стенограмм, чтение корректуры, редактирование, проверку орфографии и выверку фамилий, объединение различных частей стенограммы, подготовку алфавитного указателя и, наконец, на печать, тиражирование и передачу текста в Группу судебных протоколов и архивов. |
The Sixth Committee has already taken, at the forty-ninth, fiftieth and fifty-first sessions of the General Assembly, actions tending to the deletion or postponement sine die, biennialization, triennialization or quadrennialization, as well as the merging, of certain items of its agenda. |
На сорок девятой, пятидесятой и пятьдесят первой сессиях Генеральной Ассамблеи Шестой комитет уже принял меры, направленные на исключение пунктов или отсрочку их рассмотрения на неопределенный срок, перевод рассмотрения на двухгодичную, трехгодичную или четырехгодичную основу, а также объединение некоторых пунктов его повестки дня. |
Thus, the merging of the offices would permit the overall reduction of 27 programme support posts (4 Professional and 23 General Service). |
Таким образом, объединение этих канцелярий приведет в общей сложности к сокращению 27 должностей, предназначенных для вспомогательного обслуживания программ (4 должностей категории специалистов и 23 должностей категории общего обслуживания). |
But now that we're switching to merging medical data, making it available electronically, we can crowd source that information, and now as a physician, I can access my patients' data from wherever I am just through my mobile device. |
Но сегодня мы переходим на объединение медицинской информации, делаем её доступной в электронном виде, мы можем распределить обработку этой информации. |
Another aspect of branching is the merging of modifications from a branch to the current branch. If you are going to do this, choose Advanced Merge... The dialog that appears now gives you two options: |
Другой аспект использования ветвления - объединение модификаций из ветки к текущей ветви. Если вы собираетесь сделать это, выберите в меню Расширенный Объединить... Диалог, который появиться далее, предоставит вам два варианта: |
In this paper we focus on a particular subclass of VR related technologies that involve the merging of real and virtual worlds, which we refer to generically as Mixed Reality (MR). |
В этой статье мы сфокусируемся на частном подклассе VR-технологий, которые включают объединение реальных и виртуальных миров, и который мы называет в целом как Смешанную реальность (MR).» |
Merging of columns or rows is not supported. |
Объединение столбцов или строк не поддерживается |
Merging the reproduction and distribution functions |
Объединение функций размножения и распространения документов |
Merging Formula Parts in Brackets |
Объединение частей формулы с помощью скобок |
Merging several smaller schools into all-age schools that offer educational continuity for children through the end of whichever cycle they have started. |
объединение нескольких школ со слабой структурой для создания школ полного цикла, обеспечивающих поступательный характер обучения детей вплоть да завершения начатого учебного цикла. |
However, in 2005 Jeju Province voters approved a proposal to merge the city with Bukjeju County, also merging Seogwipo with Namjeju County to create two large cities directly administered by the province. |
Однако, в 2005 году в провинции Чеджу началась кампания за объединение города с уездом Пукчеджу, а также Согвипхо с уездом Намчеджу для создания двух крупных городских агломераций, напрямую подчиненных властям провинции. |
Other areas worthy of exploration are the useful device of clustering draft resolutions at their stage of consideration and merging the thematic debate with this; deferral of some issues if political developments warrant; and merging and consolidation of resolutions dealing with similar issues. |
Другими достойными внимания сферами являются привлекательный вариант разбивки проектов резолюций на группы на этапе их рассмотрения и одновременное их рассмотрение в рамках тематических прений; перенос рассмотрения некоторых вопросов в том случае, если это допускается развитием политических событий; и объединение резолюций, в которых рассматриваются аналогичные вопросы. |
But now that we're switching to merging medical data, making it available electronically, we can crowd source thatinformation, and now as a physician, I can access my patients' datafrom wherever I am just through my mobile device. |
Но сегодня мы переходим на объединение медицинскойинформации, делаем её доступной в электронном виде, мы можемраспределить обработку этой информации. Как у терапевта, у меняесть доступ к информации о мом пациенте независимо от моегоместонахождения через моё мобильное устройство. |