| Consequently, this merge aims at imposing the same rights and obligations as provided by the public pension system on all the insured persons. | Аналогичным образом, это слияние призвано обеспечить равные права и обязанности, предусмотренные государственной пенсионной системой, для всех застрахованных лиц. |
| You know those big road signs that say "merge"? | Знаешь есть такие большие дорожные знаки на которых написано "слияние"? |
| The architecture may be designed to support incremental indexing, where a merge identifies the document or documents to be added or updated and then parses each document into words. | Архитектура может быть спроектирована так, чтобы поддерживать инкрементную индексацию, где слияние определяет документ или документы, которые будут добавлены или обновлены, а затем анализирует каждый документ в слова. |
| A possible solution would be to merge the proposals of South Africa and the European Union. | Такое слияние должно полностью уважать все мнения и позиции, выраженные государствами-участниками. |
| In some types of employment, the household and the market merge. | В некоторых формах занятости происходит слияние домашнего хозяйства с рынком. |
| It was further suggested to merge and redraft in paragraph 2, the two sentences concerning diplomatic agents. | Было предложено далее объединить и скорректировать в пункте 2 те два предложения, которые касаются дипломатических агентов. |
| The question of whether to merge the KNCHR with the Kenya National Commission on Gender and Development and the Public Complaints Standing Committee, or whether to keep them separate, had been debated in a number of stakeholder meetings but no consensus had been reached. | Вопрос о том, следует ли объединить КНКПЧ с Кенийской национальной комиссией по вопросам гендерного равенства и развития и Постоянным комитетом по рассмотрению жалоб населения или же предоставить им возможность функционировать раздельно, обсуждался в ходе нескольких совещаний, однако их участники не пришли к согласию. |
| He fails to save Djuba and is himself infected with the disease, but he is cured by Animal Man, who mimics B'wana Beast's powers in order to merge his white blood cells into forms capable of fighting off the disease. | Он не смог спасти Дджубу и сам заражен этой болезнью, но он вылечен Человеком-животным, который подражает силы Б'вана Зверя, чтобы объединить его лейкоциты в формы, способные бороться с болезнью. |
| The Advisory Committee was informed that the Secretary-General intends to merge the relief coordination branch and all special emergency programme units in Geneva into a new complex emergencies coordination branch to be headed at the D-1 level. | Консультативный комитет был информирован о том, что Генеральный секретарь намерен объединить сектор по координации помощи и все подразделения по специальным программам чрезвычайной помощи в Женеве в единый сектор по координации в связи со сложными чрезвычайными ситуациями, который возглавит сотрудник уровня Д-1. |
| "The announcement about the 'Brotherly Circle' looks more like an attempt to merge disconnected criminal groups," previously stated the expert on organized crime and professor of New York University Mark Galeotti. | "Заявление о 'Братском круге' больше походит на попытку объединить разрозненные криминальные группировки", - ранее заявил эксперт по организованной преступности и профессор Университета Нью-Йорка Марк Галеотти. |
| If Subversion can't complete the merge in a plausible way automatically, it leaves it to the user to resolve the conflict. | Если Subversion не сможет выполнить объединение в приемлемой форме самостоятельно, то заботу о разрешении конфликта она оставит пользователю. |
| In this way it would be possible to merge SPE/WPC/AAPG with the UNFC along with the Feasibility axis. | Таким образом будет возможно обеспечить объединение системы ОИН/ВКН/ААГН с классификацией РКООН по оси экономической и технологической изученности. |
| In 1927, Vickers agreed to merge their armaments and shipbuilding and heavy engineering activities with the Tyneside based engineering company Armstrong Whitworth, founded by W. G. Armstrong, to form Vickers-Armstrong Limited. | В 1927 году компания дала согласие на объединение активов по производству оружия, судостроению, авиастроению и тяжелому машиностроению с компанией Armstrong Whitworth, в результате чего была образована компания Vickers-Armstrong Limited. |
| The term "merge" is defined in the Oxford English Dictionary as "to combine to form a single entity; to amalgamate, fuse". | В Оксфордском словаре английского языка термин "слияние" определяется как "объединение частей в одно целое"; амальгамирование, соединение. |
| Lastly, he wished to know if the sponsors of the draft resolutions intended to merge them, since a first step in rationalizing the Committee's work would be to attempt to merge the resolutions on that item. | Наконец, оратор хотел бы узнать, намерены ли авторы этих проектов резолюций объединить свои проекты, поскольку, по его мнению, в ходе прений по вопросу о рационализации работы Комитета в качестве первого шага необходимо осуществить объединение резолюций по этому пункту. |
| A unique mechanic is Link's ability to merge onto walls and move horizontally along them. | Уникальный механизм, который вводит игра, - это способность Линка сливаться со стенами и двигаться по ним горизонтально. |
| Capital and technology (improvements in which also require substantial financial backup) play a significant role in these industries and, even in industrial countries, corporations are having to merge into ever larger enterprises to compete. | Капитал и технология (усовершенствования также требуют значительных финансовых средств) играют важную роль в этих отраслях, и даже в промышленно развитых странах корпорации вынуждены сливаться в более крупные компании для успешного ведения конкурентной борьбы. |
| Weak banks must be allowed to fail or merge (with ordinary depositors being paid off by government insurance funds), so that strong banks can emerge with renewed vigor. | Слабым банкам нужно позволить обанкротиться или сливаться (при этом с простыми вкладчиками расплатятся фонды государственного страхования), чтобы сильные банки могли появляться с удвоенной энергией. |
| With a distance resolution of 15 m, in poor visibility the boatmaster would be unable to distinguish the bridge spans by radar since the traces from the radar reflectors would merge on the radar screen with the image of the bridge. | При разрешающей способности в 15 м судоводитель в условиях ограниченной видимости не сможет определить судоходный пролет по РЛС, т.к. отметки от радиолокационных отражателей будут сливаться на экране РЛС со светопланом моста. |
| It is possible for only a few brothers to merge into this collective being, however, they prefer to merge all at once. | Только для нескольких братьев возможно слиться в это коллективное существо, однако, они предпочитают сливаться внезапно. |
| In response the British were able to convince the feuding Emirs to merge into the Federation of South Arabia. | В ответ англичане смогли убедить враждующих эмиров слиться в Федерацию Южной Аравии. |
| That our passion may fuse and merge | Чтобы наша страсть могла расплавиться и слиться |
| Of course, I what I mean is, why shouldn't two seemingly disparate forms merge - clash? | Конечно, что я имею в виду, почему не могут две кажущиеся несоизмеримыми формы слиться - вот и коллизия. |
| We need to merge again. | Нам надо снова слиться. |
| In 1942, the Japanese government forced a number of private transit businesses in Tokyo to merge into the TMEB. | В 1942-м году японское правительство заставило нескольких частных операторов слиться с Tokyo Municipal Electric Bureau. |
| In February 1910, without a male heir, he agreed to merge his company with Eugène's. | В 1910 году, не имея наследников мужского пола, он договорился с Эженом об объединении компаний. |
| However, the proposal to merge the existing structures into a new Directorate of Security must be examined closely. | Вместе с тем необходимо тщательно изучить предложение об объединении существующих структур в рамках нового Директората по вопросам безопасности. |
| In that regard, it was unfortunate that the proposal by the Secretary-General to merge INSTRAW and UNIFEM had led to a great deal of confusion and, possibly, to a slow-down of INSTRAW activities. | В этой связи страны Северной Европы выражают сожаление по поводу того, что предложение Генерального секретаря об объединении МУНИУЖ и ЮНИФЕМ вызвало большую путаницу и может замедлить деятельность МУНИУЖ. |
| Furthermore, given the very important and complementary roles played by UNIFEM and INSTRAW in the advancement of women, her delegation requested that the Secretariat should not act on the proposal to merge those two bodies, as it was not persuaded that the results would be beneficial. | Кроме того, с учетом важных и взаимодополняющих ролей, которые играют ЮНИФЕМ и МУНИУЖ в деле улучшения положения женщин, делегация Гвинеи просит Секретариат воздержаться от реализации предложения об объединении этих двух органов, поскольку делегация не убеждена в том, что это принесет положительные результаты. |
| A proposal to merge draft recommendations 5 and 6 by adding the words "but only to the extent to which the breach caused loss or damage" to the end of draft recommendation 5 and deleting draft recommendation 6 did not receive sufficient support. | Предложение об объединении проектов рекомендаций 5 и 6 путем добавления слов", но только в той степени, в какой это неисполнение нанесло убытки или ущерб" в конце проекта рекомендации 5 и исключения проекта рекомендации 6 не получило достаточной поддержки. |
| The NDS object may or may not be updated, and as a result these objects will not merge. | А NDS объект может обновляться или не обновляться, в результате эти объекты могут не объединиться. |
| I think we should merge. | Думаю, нам нужно объединиться. |
| I think we should merge. | Я думаю, мы должны объединиться. |
| So Jo agreed to the merge? | Так Джо согласилась объединиться? |
| The two platforms can conveniently merge into a triangular cooperation agreement that fulfils the spirit of global partnership for development. | Две эти платформы могли бы надлежащим образом объединиться, приняв форму трехстороннего соглашения о сотрудничестве, отвечающего духу глобального партнерства в целях развития. |
| Consequently, there was no need to merge the model provisions with the legislative recommendations. | Поэтому нет необходимости объединять типовые положения с рекомендациями по законодательным вопросам. |
| This solution maintains the quality of the education provided (there is no need to merge classrooms with students of different levels), education materials are better used, etc. | Такое решение позволяет поддерживать качество процесса образования (поскольку нет необходимости объединять учебные классы с учащимися различных уровней), лучше использовать учебные материалы и т.д. |
| The Advisory Group recommends to the Secretary-General not to merge this particular Fund with any other fund, as this would likely discourage some donors from directly assisting small projects submitted by indigenous organizations and communities. | Консультативная группа рекомендует Генеральному секретарю не объединять данный конкретный Фонд с каким-либо другим фондом, поскольку такой шаг мог бы привести к отказу некоторых доноров от оказания прямой помощи небольшим проектам, представляемым коренными организациями и общинами. |
| The secretariat is invited to draw up a report by the summer of 2014 so as to allow the Executive Committee to take a decision, before 1 December 2014, on whether or not to merge the two Committees. | Секретариату было предложено подготовить к лету 2014 года доклад, который бы позволил Исполнительному комитету принять до 1 декабря 2014 года решение о том, следует или нет объединять эти два Комитета. |
| It is the firm conviction of my delegation that we cannot merge items or delete any item from the agenda without the consent of the State of States that have requested that these items be inscribed on the agenda. | Моя делегация твердо убеждена, что мы не можем объединять пункты или исключать какой-либо пункт из повестки дня без согласия государства или государств, которые запросили внесения этих пунктов в повестку дня. |
| Okay, how the hell do you "merge worlds?" | А как вообще можно слить миры? |
| The reform spirit has caught on. Last spring, the ninth session of the United Nations Conference on Trade and Development undertook some overdue self-diagnosis and decided to merge programmes, streamline sessions and downsize its bureaucracy. | Дух реформы утвердился с весны прошлого года, когда сессия Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) провела запоздалый самоанализ и решила слить программы, упорядочить сессии и сократить свой бюрократический аппарат. |
| Spending four months there, he told Miramax that the films were more likely to cost $150 million, and with Miramax unable to finance this, and with $15 million already spent, they decided to merge the two films into one. | Проблемы начались в связи с невозможностью для Miramax полностью финансировать проект, но, с учётом того, что уже было потрачено 15 миллионов долларов, было решено слить два фильма в один. |
| The Non-Aligned Movement this year even refused any attempts to merge the text. | В этом году Движение неприсоединения даже отвергло любые попытки слить текст воедино. |
| In 1970, Barcelona president Agustí Montal decided to merge Condal with another junior club, Atlètic Catalunya, and formed Barcelona Atlètic. | В 1970 году президент «Барселоны» Агусти Монталь решил слить два младших клуба CD Condal и Atlètic Catalunya в один - «Барселона Атлетик». |
| Either spontaneously or deliberately, personal networks can merge around a common topic and evolve into knowledge networks with common domains and membership boundaries. | Индивидуальные сети, либо спонтанно, либо целенаправленно, могут объединяться вокруг общей темы и трансформироваться в сети знаний с общими сферами охвата и границами участия. |
| The two groups did not merge. | Эти две группы объединяться не стали. |
| While the Code outlines the procedures by which successor rights are determined when unions change their name, merge or amalgamate, it places no restrictions or qualifications upon a union's ability to federate or join international organizations subject of course to human rights legislation. | Определяя процедуры правопреемственности в случае изменения названия, слияния или объединения профсоюзов, Кодекс не предусматривает никаких условий и не налагает никаких ограничений на право профсоюзов объединяться на федеративных началах или вступать в международные организации при условии, разумеется, соблюдения законодательства в области прав человека. |
| That's like asking two peaks to merge. | Как можно просить две горы соединиться. |
| She's trying to convince him to let Jo and Kai do the merge. | Она пытается убедить его позволить Джо и Каю соединиться. |
| If Kai dies, Liv and Luke have to do the merge. | Если Кай умрет, Лив и Люку придется соединиться. |
| The way a woman's body is made, the way a man's body responds to it, the fire burning in my loins, the intense desire to merge as one... it all came together... in one brilliant flash. | Как устроено женское тело, как мужское тело реагирует, огонь горит во мне, сильное желание соединиться в одно целое, в одну яркую вспышку. |
| I can't merge tonight. | Я не могу соединиться сегодня. |
| Their first album, titled Volume One, was released by Merge Records on March 18, 2008. | Их первый альбом, под названием Volume One, был выпущен Merge Records 18 марта 2008 года. |
| "Hedging" mode allows the trader to keep different direction positions for the same trading instrument, with possibility to "Merge" them. | Режим "Hedging" позволяет трейдеру держать открытыми разнонаправленные позиции по одному и тому же инструменту, с возможностью использования функции "Merge". |
| Dean Ellis noticed that multiple threads ALTERing the same (or different) MERGE tables to change the UNION can cause the server to crash or stall. | Дин Эллис (Dean Ellis) сообщил, что несколько потоков, изменяющих структуру (ALTER) одной и той же (или различных) таблицы MERGE, изменяя поле объединение (UNION), могут вызвать обвал или остановку сервера. |
| Search engine index merging is similar in concept to the SQL Merge command and other merge algorithms. | Слияние индекса поисковой системы подобно SQL Merge и другим алгоритмам слияния. |
| Merge all the layers (the command Layers - Merge - Merge All). | Выполнить слияние всех слоев (команда Layers - Merge - Merge All). |