Maybe we can trade the bomb for mercy. |
Может, сможем выменять бомбу на помилование. |
In some instances the prerogative of mercy had been applied. |
В некоторых случаях применялось также помилование. |
Article 14 of the Constitution confers upon the President of the Republic the right to grant mercy, amnesty and pardon. |
Статья 14 Конституции наделяет президента Республики правом даровать помилование, амнистию или прощение. |
The Special Rapporteur encouraged the Government to exercise the prerogative of mercy in this case. |
Специальный докладчик призвала правительство использовать в этой связи свое исключительное право на помилование. |
I don't think you'll find much mercy there. |
Не думаю, что тебя ждет помилование |
Lady Katherine, do not weep, for I am come here with a letter from His Majesty which offers you his most gracious mercy. |
Леди Кэтрин, не надо слез, ...поскольку я пришел с письмом от Его Величества, в котором... он предлагает вам свое помилование. |
It's too she needs is mercy. |
Все что ей нужно, это помилование |
They have a flipping cheek, offering me mercy. |
Они имеют наглость предлагать мне помилование? |
On 17 November 2009, the State party clarified that on 29 July 2007, the author's death sentence was commuted to life imprisonment under article 59 of the Constitution which relates to the President's prerogative of mercy. |
17 ноября 2009 года государство-участник пояснило, что 29 июля 2007 года смертный приговор автору был заменен пожизненным лишением свободы в соответствии со статьей 59 Конституции, касающейся права Президента на помилование. |
There are appropriate judicial safeguards against the capital punishment sentences as stipulated in the Constitution such as the Pardons' Committee and the prerogative of mercy by His Majesty the King. |
Существуют надлежащие судебные гарантии против смертного приговора, предусмотренные Конституцией, такие, как Комитет по помилованиям и право Его Величества Короля на помилование. |
If the sentences are upheld throughout the appeals process, there is still the possibility of a pardon should the Head of State decide to exercise the prerogative of mercy under national law. |
В случае, если в ходе обжалования приговоры подтверждаются, по-прежнему существует возможность помилования в том случае, если глава государства примет решение воспользоваться прерогативой на помилование в соответствии с национальным законодательством. |
The Committee observes, however, that the wording of article 6, paragraph 4, does not prescribe a particular procedure for the modalities of the exercise of the prerogative of mercy. |
Комитет отмечает, однако, что формулировка пункта 4 статьи 6 не предписывает какой-либо конкретной процедуры, в том что касается порядка осуществления прерогативы на помилование. |
For example, where there has been a miscarriage of justice resulting in the incorrect imprisonment of a person for a criminal offence, the government may exercise its prerogative of mercy to release the person involved and pay the individual a sum of money. |
Например, если в результате судебной ошибки какое-либо лицо было несправедливо лишено свободы по обвинению в уголовном преступлении, правительство может осуществить свое право на помилование, освободить такое лицо и выплатить ему определенную денежную сумму. |
(b) Whether the author has a right to the exercise of the prerogative of mercy by the Governor-General, in particular in view of the delay in the execution of the sentence of death; |
Ь) автор имеет право на осуществление по отношению к нему права генерал-губернатора на помилование, в частности в свете отсрочки приведения смертного приговора в исполнение; |
Pardon is an act of grace remitting, completely or partially, the punishment inflicted or commuting it to a different punishment, while mercy is an act remitting or commuting the punishment inflicted on a given convicted person. |
Амнистия является актом помилования посредством смягчения, полного или частичного, вынесенной меры наказания или ее замены на иную, тогда как помилование - это акт, который смягчает или заменяет на иное наказание, назначенное конкретному осужденному. |
With regard to individuals convicted in a Bahamian Court of Law, Article 91 of the Constitution provides for the Advisory Committee on Prerogative of Mercy to consider claims of inhumane treatment resulting from conviction(s). |
Что касается лиц, осужденных багамским судом, то согласно статье 91 Конституции действует Консультативный комитет с исключительным правом на помилование, рассматривающий жалобы на негуманное обращение в результате обвинительного приговора. |
I don't want mercy. |
Мне не нужно помилование. |
That's the only way to hope for mercy. |
Это единственный способ получить помилование. |
I don't want anyone's mercy. |
Мне не нужно ничье помилование. |
Article 2 of that law provides that persons convicted of the crime of terrorism are not entitled to "I - amnesty, mercy or pardon; II - bail or interim release; paragraph 1 shall be carried out in its entirety under a closed prison regime". |
В статье 2 указанного закона устанавливается, что терроризм относится к таким преступлениям, которые "не подразумевают амнистию или помилование; также невозможно освобождение под залог или временное освобождение; наказание полностью отбывается в тюремных заведениях". |
The guilty plea by the main 'coup' figure, Speight attracted a death sentence, which was commuted to life imprisonment under the President's constitutional prerogative of Mercy. |
Поскольку главный организатор «переворота» Спейт признал себя виновным, его действия должны были караться смертной казнью, однако в соответствии с конституционным правом президента на помилование смертная казнь была заменена пожизненным заключением. |
In addition a person sentenced to death may receive reprieve through the exercise of the Prerogative Mercy by H.E. the President in accordance with Article 121 of the Constitution. |
Кроме того, лицо, приговоренное к смертной казни, может в соответствии со статьей 121 Конституции получить отсрочку в исполнении приговора в рамках прерогативы Его Превосходительства Президента предоставлять отсрочку исполнения приговоров и помилование. |
The decree of the Constitutional Court of 11 January 2002 declares that "pardon as an act of mercy cannot lead to consequences that are heavier for the convict than those that were established for by the criminal law and decided by a court on a specific case". |
В постановлении Конституционного суда от 11 января 2002 года указывается, что "помилование как акт милосердия не может влечь за собой последствия, которые являются более тяжкими для осужденного в сравнении с теми, которые устанавливаются уголовным законодательством и определяются судом по конкретному делу". |
Amnesties, pardons and prerogatives of mercy have also been used to reduce prison populations, particularly in cases in which persons convicted of a petty offence have been imprisoned or remanded for long periods or the offender is chronically or terminally ill. |
Для уменьшения переполненности тюрем можно также использовать амнистию, помилование и прощение, особенно в тех случаях, когда речь идет о совершивших незначительные правонарушения осужденных, которые находятся в заключении или под стражей в течение длительного срока или о хронически или неизлечимо больных правонарушителях. |