Английский - русский
Перевод слова Merchant

Перевод merchant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Торговый (примеров 53)
In addition, the state merchant fleet was reorganized. Кроме того, государство реорганизовало торговый флот.
It produced the Convention on a Code of Conduct for Liner Conferences, which strengthened the ability of developing countries to maintain national merchant fleets. Она выработала Конвенцию о кодексе поведения линейных конференций, благодаря которой развивающимся странам стало легче иметь национальный торговый флот.
Charles Mathews, merchant seaman. Чарльз Мэтьюс, торговый матрос.
He went into the merchant service. Он пошел в торговый флот.
In a few Contracting States there is a recognized usage of trade that gives effect to a letter of confirmation sent by a merchant to another merchant notwithstanding the recipient's silence. В нескольких договаривающихся государствах существует признанный торговый обычай, который придает силу письму-подтверждению, направленному торговцем другому торговцу, несмотря на молчание со стороны получателя в ответ на это письмо.
Больше примеров...
Торговец (примеров 102)
The merchant who came just now? Тот же торговец, что и прежде?
A good merchant doesn't compete with her merchandise, sir. Хороший торговец не конкурирует со своим товаром, сэр.
So why did you pick this Sea Merchant? А почему вы выбрали этот ресторан "Морской торговец"?
By completing specific goals (such as defeating a boss or obtaining a gun), players can attract non-player characters (NPCs) to occupy structures or rooms they have built, such as a merchant, nurse, or wizard. После выполнения таких целей, как победа над боссом или нахождение каких-либо предметов, в построенных игроком зданиях могут появиться неигровые персонажи - например, торговец, медсестра или волшебник.
He gives an example in which a Dutch merchant is trying to decide whether to insure a cargo being sent from Amsterdam to St Petersburg in winter. Он также даёт пример, в котором голландский торговец пробует решить, застраховать ли груз, посылаемый из Амстердама в Санкт-Петербург зимой, когда известно, что есть 5%-ный шанс, что судно и груз будут потеряны.
Больше примеров...
Купец (примеров 112)
Then turn, merchant, and behold. Тогда обернись, купец, и смотри.
Sir Thomas, as a merchant I must turn a profit... but I'll not trade on human misery. Как купец, я заинтересован в получении прибыли, но я не намерен наживаться на человеческих страданиях.
Late in 1338, when he had exhausted the funds from the banking houses, William de la Pole, a wealthy merchant, came to the kings rescue by advancing him £110,000. Позднее, в 1338 году, исчерпав средства полученные от банкиров, на помощь королю пришел Уильям де ла Поул - богатый купец, предоставивший 110000 £.
Biggest merchant in the colony. Я самый богатый купец в колонии.
"One pound of flesh, no more, no less." "No cartilage, no bone, but only flesh." "Merchant of Venice." «Ни хрящей, ни костей, только одна плоть» - «Венецианский Купец».
Больше примеров...
Коммерсант (примеров 12)
He's the wealthy merchant who owns a mansion at the edge of town. Он богатый коммерсант, владеющий тем огромным особняком.
In such cases, the merchant should be informed that such action has been taken. В подобных случаях коммерсант должен информироваться о принятии таких мер .
It is also important to cite article 47 of the Constitution which provides that every author, inventor, producer or merchant shall temporarily enjoy exclusive ownership of his work, invention, trademark or trade name, in accordance with the law. Важно также сослаться на статью 47 Конституции, согласно которой любой автор, изобретатель, предприниматель или коммерсант в течение определенного времени пользуется исключительным правом собственности на свой труд, изобретение, торговую марку или торговый знак в соответствии с законом.
In both cases the merchant is contracting with a demise charterer. В обоих случаях коммерсант договаривается с димайз-фрахтователем.
Under yet other systems, the consequence is an extension of the period within which a consumer may avoid the contract, which does not begin to run until the time when the merchant has complied with its obligations. Есть также системы, где последствия заключаются в продлении срока, в течение которого потребитель может расторгнуть договор: отсчет этого срока не начинается до тех пор, пока коммерсант не выполнит свои обязанности.
Больше примеров...
Коммерческих (примеров 14)
Furthermore, it is said that only one bank in Brussels carries out Burundi's exchange operations, while three major Swiss merchant banks, have temporarily broken off their banking relations with Burundi. Кроме того, банковские операции Бурунди осуществляет лишь единственный банк в Брюсселе, тогда как три других крупных швейцарских коммерческих банка на время прервали свои деловые отношения с Республикой.
Calls upon the Transitional Federal Government (TFG) to consider banning all trade by large merchant vessels with Al-Shabaab controlled ports; призывает Переходное федеральное правительство (ПФП) рассмотреть возможность запрета всей торговли с применением крупных коммерческих судов в контролируемых группировкой «Аш-Шабааб» портах;
These securities were scattered all over the world in banks, pension funds, merchant banks, speculation funds and hedge funds, which were particularly fond of them. Эти ценные бумаги были разбросаны по всему миру в банках, пенсионных фондах, коммерческих банках, спекулятивных фондах и хеджевых фондах, которые особенно увлекались этими бумагами.
To create more jobs in the economy, I proposed that governments establish a class of banks that would acquire the lost art of financing investment projects in the business sector - the type of financing the old "merchant" banks did so well a century ago. Чтобы создать больше рабочих мест в экономике, я предложил, чтобы правительства учреждали специальные банки, которые бы овладевали утраченным искусством вложения капитала в проекты делового сектора - такой тип финансирования старых коммерческих банков неплохо работал столетие назад.
An example is the Law Merchant derived from the "Pie-Powder" Courts, named from a corruption of the French pieds-poudrés ("dusty feet") implying ad hoc marketplace courts. К примеру, именно так создавалось раннее торговое право (Law Merchant) в коммерческих судах Pie-Powder Courts (искажённое французское «pieds-poudrés» - «пыльные стопы», означающее «специальные коммерческие суды»).
Больше примеров...
Купеческой (примеров 11)
Pavel Tikhonovich came from merchant family of honorary citizens of the city. Павел Тихонович происходил из купеческой семьи почетных граждан города.
The son of a well-to-do cloth merchant family Six, Jan studied liberal arts and law in Leiden in 1634. Сын зажиточной купеческой семьи Сиксов, Ян изучал гуманитарные науки и право в Лейдене в 1634 году.
This merchant's headquarters is nearly 500 years old and still doing business. Этой купеческой штаб-квартире 500 лет, и она до сих пор в бизнесе.
This small museum was the pre-revolutionary summer home of the Iliana merchant family. Этот небольшой музей, в дореволюционное время, был летним домом купеческой семьи Ильина.
The story, of which more than 27 versions are known, involves an exceedingly rich patrician merchant widow, who desired ever greater riches. История, известная в 27 различных версиях, повествует о чрезвычайно богатой купеческой вдове знатного происхождения, которая стремилась стать ещё богаче.
Больше примеров...
Купеческих (примеров 13)
According to article 3 of the decree, the property of the noble-class institutions, merchant and petty-bourgeois societies was transferred to the respective local and city governments. Согласно ст. З декрета имущество дворянских сословных учреждений, купеческих и мещанских обществ было передано в распоряжение соответствующих земских и городских самоуправлений.
At present, how stand the taxes, particularly the taxes from the merchant guilds of Rome? Как обстоят дела с налогами, в особенности от купеческих гильдий Рима?
On the banks of the Velikaja river, on the hills, above the lakes 12 small fortresses were erected to secure merchant caravans. Вдоль Великой, по холмам над озерами, были поставлены двенадцать небольших крепостей, оберегавших безопасность купеческих караванов.
The house of the "merchant wives Afimya and Irina Chizhovy" appeared in Staromonetny Lane at the beginning of the XIX century. Дом «купеческих жён Афимьи и Ирины Чижёвых» появился в Старомонетном переулке в начале XIX века.
Under Mizuno's leadership, the reforms brought about the following: "Moral reform, the encouragement of frugality and retrenchment, recoinage, forced loans from wealthy merchant houses, and the cancellation of samurai debts". В целом это были «реформы на поддержание нравственности, поощрение бережливости и экономии, денежное реформирование, принудительные займы у богатых купеческих домов и списание долгов самураев».
Больше примеров...
Коммерческие (примеров 10)
Belcher's merchant interests included the occasional trafficking in slaves. Коммерческие интересы Белчера включали нерегулярную торговлю рабами.
But big merchant banks founded financial institutions with much more flexible structures and which, preferably, resort to new financial instruments. Однако крупные коммерческие банки основали финансовые институты, имеющие гораздо более гибкие структуры и прибегающие по преимуществу к новым финансовым инструментам.
Hedge funds, venture capital firms that actually venture into new things, and recreated merchant banks are relatively well suited to make financial decisions that require judgment, the ability to engage the unknown, and to do so over a horizon not dictated by quarterly earnings. Хедж-фонды, венчурные фирмы, которые действительно вкладываются во что-то новое, и созданные коммерческие банки относительно неплохо подходят для принятия финансовых решений, требующих здравого смысла, способности заниматься неизвестным и делать это, глядя за горизонт своего квартального заработка.
Due to structural restrictions imposed on American banks under the Glass-Steagall Act and other regulations in the 1930s, there was no private merchant banking industry in the United States, a situation that was quite exceptional in developed nations. В связи со структурными ограничениями, наложенными на американские банки в 1930-х гг., в США не было предприятий, акциями которых владели частные коммерческие банки.
In 1912 Part-time Higher Commercial School of the Kharkiv Merchant Society was opened at the College. В 1912 году при ХКУ были открытые вечерние Высшие коммерческие курсы Харьковского купеческого общества.
Больше примеров...
Merchant (примеров 21)
If you open a Merchant Account with ChronoPay you will be able to choose between two types of connections, which your customers will use to type in their personal information and their credit card details. Открывая Merchant Account через ChronoPay Вы получаете возможность выбирать между двумя типами соединений, которыми будут пользоваться Ваши клиенты, вводя личные данные, включая информацию по банковской карте.
Quadir served as a consultant to the World Bank in Washington, D.C., (1983-1985), an associate at Coopers & Lybrand (1987-1989), an associate of Security Pacific Merchant Bank (1989-1991), and vice president of Atrium Capital Corporation (1991-1993). С 1983 по 1985 годы работал консультантом во Всемирном банке, с 1987 по 1989 годы в Coopers & Lybrand, в 1989-1991 годы в Security Pacific Merchant Bank, был вице-президентом Atrium Capital Corporation с 1991 по 1993 годы.
This is a separate account from your business bank account and because not all banks are acquiring banks, you can have an Internet merchant account (IMA) at a different bank from the one where your business bank account is located. Открывая Merchant Account, банк соглашается платить продавцу за правильно совершенные покупки в обмен на снятие денег со счетов покупателей в банках-эмитентах.
The cannons, anchors, and wreckage from the Quedagh Merchant were first discovered by a local man who reported what he had found to the Dominican Republic's government. Пушки, якоря и обломки Quedagh Merchant были изначально обнаружены местным жителем, сообщившем о находке правительству Доминиканской Республики.
He performed with Joseph Papp's Public Theater in productions of Shakespeare's plays, such as The Tempest, The Merchant of Venice and As You Like It. Ричард начал работать в публичном театре Джоя Папа в спектаклях по Шекспиру Буря (The Tempest), Венецианский купец (The Merchant of Venice) и Как вам это понравится (As You Like It).
Больше примеров...
Мершант (примеров 10)
Ms. Merchant said that her delegation strongly supported the work of the two Tribunals, which depended on the allocation of adequate resources. Г-жа Мершант говорит, что ее делегация всецело поддерживает деятельность обоих трибуналов, успех которой зависит от выделения достаточных средств.
Ms. Merchant said that, in the interests of both peace and development, Member States should work constructively to implement the Panel's recommendations. Г-жа Мершант говорит, что в интересах мира и развития государства-члены должны наладить конструктивное сотрудничество, с тем чтобы осуществить рекомендации Группы.
Ms. Merchant (Norway) said that her delegation had no problem with the text but would support a brief suspension in a spirit of cooperation. Г-жа МЕРШАНТ (Норвегия) говорит, что у ее делегации нет возражений по тексту, однако она готова поддержать предложение о коротком перерыве, действуя в духе сотрудничества.
Ms. Merchant said that peacekeeping was a core task of the United Nations. Norway remained committed to supporting United Nations peacekeeping missions and had contributed to many trust funds established over the years in connection with such missions. Г-жа Мершант говорит, что поддержание мира является одной из ключевых задач Организации Объединенных Наций. Норвегия по-прежнему привержена делу поддержки миротворческих миссий Организации Объединенных Наций и вносит взносы во многие целевые фонды, учрежденные в прошедшие годы в связи с такими миссиями.
Ms. Merchant (Norway) said that the decline in the real value of the United Nations budget over recent years had been accompanied by increasing reliance on extrabudgetary funding for priority activities. ЗЗ. Г-жа Мершант (Норвегия) говорит, что сокращение размера бюджета Организации Объединенных Наций в реальном выражении за последние годы сопровождается расширением масштабов использования внебюджетного финансирования для приоритетных видов деятельности.
Больше примеров...
Продавец (примеров 10)
MERCHANT OF THE FOUR SEASONS 2.40 a kilo! ПРОДАВЕЦ ЧЕТЫРЕХ ВРЕМЕН ГОДА Всего 2 марки 40 за килограмм!
There was once a toy merchant. Жил был продавец игрушек.
In a previous year, a single merchant sold 800 Schock per week. В один из прошлых годов один продавец продал за неделю 800 шоков».
The seller, a Chinese company entered into a contract with the buyer, an American company, and with the merchant middleman, another American company, for sale of children's jackets. Продавец, компания из Китая, заключил договор о купле-продаже детских курток с покупателем, компанией из США, и с еще одной компанией из США, торговым посредником.
"Treehouse of Horror II" Crippled Merchant (Hank Azaria) is a Moroccan street vendor who sells Homer a monkey's paw. Искалеченный Торговец (озвучен Хэнком Азариа) - марокканский уличный продавец, который продал Гомеру обезьянью лапу.
Больше примеров...
Продавца (примеров 14)
In a typical scheme, a customer purchased goods or services from a merchant who was enabled to access the payment gateway. Классическая схема при этом выглядит следующим образом: покупатель приобретает товар или услугу у продавца, имеющего доступ к платежному порталу.
Guidance is given on the identification of merchanting activities in the country of residence of the merchant, and this is important for international recording of trade in goods and services, given the apparent under-recording of merchanting activity across all countries. Даются рекомендации по поводу выявления деятельности по перепродаже товаров за границей в стране пребывания продавца - это имеет большое значение для международного учета торговли товарами и услугами в контексте явно заниженных данных о деятельности в области перепродажи товаров и услуг за границей во всех странах.
And we will miss him because we do not have a cooperating merchant or a CI to call it in. И мы его пропустим, потому что у нас нет продавца, который с нами сотрудничает, или информатора, чтобы сообщить об этом.
'I got it from a wise old herb merchant 'on one of my many travels.' Я купила это у старого мудрого продавца трав в одно из моих многочисленных путешествий.
In 1842 she married a widower twice her age, the rich banker and lace merchant Sigisbert Moitessier, thus becoming Madame Moitessier. В 1842 году она дважды вышла замуж за банкира и продавца кружев Сигисберта Муатесье, после чего она взяла себе имя Муаиесте.
Больше примеров...