Английский - русский
Перевод слова Maturity

Перевод maturity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Зрелость (примеров 190)
The European Union welcomes the democratic maturity shown by the Honduran people during the elections of 25 November last. Европейский союз приветствует демократическую зрелость, проявленную гондурасским народом в ходе состоявшихся 25 ноября сего года выборов.
In the first year of its implementation UNOPS demonstrated increased organizational maturity, focus and financial stability. В первый год его осуществления ЮНОПС продемонстрировало повышенную организационную зрелость, целенаправленность и финансовую стабильность.
In view of the incomplete physical and social maturity of juveniles and their limited rights and legal capacity, the Code of Criminal Procedure devotes a whole section to the details of the conduct of cases involving juvenile offenders. Учитывая неполную физическую и социальную зрелость подростков и их ограниченные права и дееспособность, в Уголовно-процессуальном кодексе Украины отдельный раздел посвящен особенностям ведения дел о преступлениях несовершеннолетних.
This just means that everybody thinks that you have the leadership skills, the maturity, the intelligence - Это только означает, что все думают то что у тебя есть качества лидера зрелость, интеллект...
But if we go to 2029, we really have the full maturity of these trends, А переход к 2029-му году знаменует полную зрелость всех направлений.
Больше примеров...
Совершеннолетия (примеров 39)
The legal age of maturity is 18 years. По закону возраст совершеннолетия составляет 18 лет.
The education of the children is considered an obligation of both parents until the children reach the age of maturity. Воспитание детей считается обязанностью обоих родителей до достижения ребенком совершеннолетия.
The court will decide on child alimony to be provided until their maturity based on the agreement between husband and wife or based on the court decision in case agreement may not be reached between husband and wife. Суд принимает решение о размере алиментов, которые должны выплачиваться вплоть до их совершеннолетия на основе договоренности между мужем и женой или на основании решения суда, если муж и жена не могут договорится между собой .
The Committee has drawn attention to the use of the biological criterion of puberty to set different ages of maturity for girls and boys and that in some States parties a judge has the discretionary power to decide that a child has reached maturity at an earlier age. Комитет обратил внимание на использование биологических критериев зрелости для установления различных возрастов совершеннолетия для девочек и мальчиков и на то, что в некоторых государствах-участниках судьи обладают дискреционными полномочиями на принятие решения о том, что тот или иной ребенок достиг совершеннолетия в более раннем возрасте.
Nevertheless, the applicable statute describes a child as a person under 18 "unless the applicable law stipulates that the child has reached maturity". Однако применимый закон дает определение ребенка как лица, не достигшего 18 лет, "если только данный ребенок не считается достигшим совершеннолетия в соответствии с применяемой правовой нормой".
Больше примеров...
Сроком погашения (примеров 42)
All investments are held in highly liquid securities with an average maturity of six months. Все инвестиции осуществляются в высоколиквидные ценные бумаги со средним сроком погашения в шесть месяцев.
However, in all methods the weight of assets with a long maturity is smaller than in the portfolio of insurance corporations and pension funds. Однако в рамках всех методов удельный вес активов с длительным сроком погашения является меньшим по сравнению с портфелями страховых корпораций и пенсионных фондов.
In August 2001, Banco do Brasil issued US$ 300 million in bonds (with 5 years of maturity) backed on future yen remittances from Brazilian workers in Japan. В августе 2001 года Банк Бразилии выпустил облигации на сумму в 300 млн. долл. США (с пятилетним сроком погашения), обеспеченные будущими поступлениями от бразильских граждан, работающих в Японии.
Cash and cash equivalents comprise cash at bank and on hand, and short-term, highly liquid investments with a maturity of three months or less from the date of acquisition. ЗЗ. Денежные средства и их эквиваленты включают денежные средства на счетах в банках, кассовую наличность и краткосрочные высоколиквидные инвестиции со сроком погашения не более трех месяцев с даты приобретения.
This method leads systematically to a very low FISIM, since an important characteristic of banking is being eliminated: the fact that financial institutions can use deposits with a relatively short maturity to finance loans with a longer maturity. Этот метод систематически ведет к значительному занижению УИВФП, поскольку не учитывает одну из важных характеристик банковских операций: финансовые учреждения могут использовать относительно краткосрочные депозиты для финансирования ссуд с более длительным сроком погашения.
Больше примеров...
Срок погашения (примеров 38)
The advantage of this system is the lower interest rate and longer maturity of the loan. Преимуществом этой схемы являются более низкие процентные ставки и более длительный срок погашения кредита.
Note: Excludes funds held in trust; investments classified as cash equivalents have a maturity of three months or less from the date of purchase. Примечание: без учета средств, находящихся в доверительном управлении; инвестиции, относящиеся к категории эквивалентов денежных средств, имеют срок погашения три месяца с момента приобретения или меньше.
This is an extreme example; but the closer a fixed interest rate gets to zero, and the longer the maturity becomes, the lower the burden of the stock of debt. Это экстремальный пример; но чем ближе фиксированная процентная ставка приближается к нулю, и становится длительнее срок погашения, тем ниже бремя накопленного долга.
Their availability and the conditions governing availability (e.g. liquidity, same currency and maturity) are left to other law, which is not specified in the draft Convention. Вопросы возможности заявления таких требований и условия, регулирующие возможность заявления (например, ликвидность, одна и та же валюта и срок погашения), оставлены на урегулирование на основании иных норм права, которые не оговариваются в проекте конвенции.
These should, ideally, have a residual maturity of the same order as the pension entitlements (e.g. 30 years, which corresponds to the average length of pension entitlement payments). В идеале они должны иметь такой же остаточный срок погашения, что и пенсионные требования (например, 30 лет, что соответствует средней продолжительности выплаты пенсий).
Больше примеров...
Срока погашения (примеров 41)
Each of the five promissory notes were issued two years prior to their maturity dates. Каждый из пяти векселей был выдан за два года до наступления их срока погашения.
There was a decrease in Latin America due to the maturity of some bond investments and the sale of equities in some countries. Сократились инвестиции в Латинской Америке, что объяснялось наступлением срока погашения некоторых облигаций, входящих в инвестиционный портфель, и продажей акций в ряде стран.
The lender will hold the contract until maturity and will receive interest and principal amortization according to the schedule stipulated in the contract. Кредитор является владельцем этого контракта до наступления срока погашения и получает процент и капитальную сумму долга в соответствии с установленным в договоре графиком погашения.
Similarly, foreign debt was also subject to changes in interest rates when it was rolled over at maturity or according to a regular schedule. Аналогичное влияние на сумму внешней задолженности оказывают и изменения процентных ставок, пересматриваемых в случае продления срока погашения причитающейся задолженности или в соответствии с установленным графиком.
Later, it came to be expected that the minimum maturity would be raised, prompting a rush in financing to take advantage of the less restrictive controls. Позднее появились признаки предстоящего повышения минимального срока погашения займов, что вызвало быстрый рост финансирования в стремлении воспользоваться преимуществом смягчения ограничительного контроля.
Больше примеров...
Сроков погашения (примеров 26)
(b) A list of loans and credit facilities amounting to 10 million rials or more, with the names of the borrowers, maturity dates and guaranties provided for them; Ь) список займов и кредитов на сумму 10 млн. риалов и более с указанием имен заемщиков, сроков погашения и представленных гарантий;
Moreover, a debt reduction in the form of further interest-rate reductions and maturity extensions on foreign government-held debt would not hurt financial markets. Кроме того, уменьшение долга за счет снижения процентных ставок и увеличения сроков погашения по иностранным правительственным долгам не нанесет вреда финансовым рынкам.
The Fund's investment approach includes consideration of investment maturity structuring that takes into account the timing of future funding needs of the organization. Подход Фонда к инвестированию предусматривает рассмотрение структурирования сроков погашения инвестиционных обязательств с учетом сроков возникновения потребностей организации в средствах в будущем.
Other risks from borrowing are a potential rise in interest rates and maturity mismatches. К другим рискам, связанным с заимствованиями, относятся потенциальный рост процентных ставок и несоответствие сроков погашения долговых обязательств.
The Maastricht-compliant part of its members' sovereign debt would be restructured with longer maturities (equal to the maturity of the ECB bonds) and at the ultra-low interest rates that only the ECB can fetch in international capital markets. Часть суверенного долга стран еврозоны, соответствующую правилам Маастрихта, можно было бы реструктурировать с продлением сроков погашения (равным срокам погашения облигаций ЕЦБ) и под сверхнизкие процентные ставки, которые только ЕЦБ может получить на международных рынках капитала.
Больше примеров...
Взросление (примеров 4)
Their minds develop more quickly than their bodies; by their first year, they can speak, walk and even dance, and their quicker onset of mental maturity makes young Elves seem, to Men, older than they really are. Их разум развивается быстрее, чем их тело: к первому году жизни они уже умеют говорить, ходить и даже танцевать, их более быстрое умственное взросление заставляет людей считать молодых эльфов старше, чем они есть в реальности.
Ruth Mitchell of BBC Online called "Early Mornin'" the best track of the album, but added, "Sadly, her attempts to prove her new-found maturity are what overwhelm and cloud all that is good about In The Zone." Рут Митчелл из ВВС Online назвал «Early Mornin'» лучшим треком с альбома, но добавил: «К сожалению попытки доказать недавно обнаруженное взросление - это то, что губит и омрачает все хорошее, что есть на In The Zone».
In many societies, reaching maturity without basic skills in literacy and health can be a death sentence of gruelling work and dying young. Во многих обществах взросление без базовой грамотности и навыков сохранения здоровья может обернуться смертным приговором каторжной работы и ранней гибели.
He used to say that, for better or for worse, that maturity in modern American society had become synonymus with a lack of emotions, to not feel anything too deeply. Он говорил, что, хорошо это или плохо, взросление в современном американском обществе стало синонимом недостатка эмоций и поверхностных чувств.
Больше примеров...
Спелости (примеров 12)
Considerable progress has been made in understanding how to establish forest cover on barren land and how to nurture these plantations to maturity. Существенного прогресса удалось добиться в понимании того, каким образом создавать лесной покров на землях, лишенных растительности, и каким образом доводить эти лесопосадки до спелости.
Hence, the sites comprise unmanaged mature and old forest stands with long continuity, often making up nature reserves with no ongoing wood volume increment, as well as stands that have not yet reached maturity. Соответственно в качестве таких участков выбираются леса большой протяженности с нерегулируемым спелым и старым древостоем; часто это природные заповедники, где не происходит постоянного прироста объема древостоя, и массивы древостоя, не достигшего спелости.
Interpretation: Due to climatic conditions in the tropical and subtropical areas of production, the skin may remain green while the fruit has reached full maturity and ripeness. Толкование: в связи с климатическими условиями в тропических и субтропических районах производства кожура может оставаться зеленой, в то время как плод уже достиг полной зрелости и спелости.
Standard: The pineapples must have reached an appropriate degree of maturity and ripeness in accordance with criteria proper to the variety and/or commercial type and to the area in which they are grown. Стандарт: ананасы должны быть доведены до надлежащей степени зрелости и спелости в соответствии с критериями, установленными для конкретной разновидности и/или коммерческого вида, а также района произрастания.
Work was being done on internal quality of fruit in particular concerning methods to determine maturity as well as sampling for the control of internal quality. проводится работа над внутренними качественными характеристиками фруктов, в частности в связи с методами определения степени их спелости, а также в связи с отбором проб для контроля их внутренних качественных характеристик.
Больше примеров...
Созревания (примеров 16)
At maturity, the seeds fall to the ground. Семена после созревания падают на землю.
UNOPS conducted its first internal risk maturity assessment, indicating a solid baseline for further implementation of its risk management system. ЮНОПС провело свою первую внутреннюю оценку созревания факторов риска наряду с установлением прочной основы для дальнейшего внедрения системы управления рисками.
Flower size is 30 ~ 45cm in place after pollination to maturity in 30-40 days, with a share of the plant, 10 more than it can be harvested. Цветочные размер составляет 30 ~ 45см в место после опыления до созревания на 30-40 дней, причем доля растений, 10 больше, чем она может быть заготавливаемым.
The trees should be able to reach a minimum height of 2-5 metres (m) at maturity in situ. Деревья должны быть способны достигать максимальной высоты в 25 метров (м) в период созревания на местах.
The relationship between global appreciation and the maturity index is not linearly proportional, so a variation in the maturity index does not produce the same variation in the global appreciation throughout the ripening period. Соотношение общей оценки и индекса зрелости не является линейно-пропорциональным, поэтому колебания индекса зрелости не вызывают аналогичных колебаний в показателе общей оценки в течение всего периода созревания.
Больше примеров...
Готовности (примеров 24)
Some potential sources could be readily available in the near term while others might need more time to establish, depending on various factors such as degree of maturity and need for international collaboration. Некоторые потенциальные источники могут быть готовы к привлечению в ближайшей перспективе, в то время как другим источникам может потребоваться дополнительное время для начала функционирования в зависимости от таких различных факторов, как степень готовности и необходимость в международном взаимодействии.
Have high degree of urgency due to importance attributed by the national authorities and/or social interest; Pass economic viability test; Have a high degree of maturity, in order to be carried out quickly; Financing feasibility. Имеет высокую степень необходимости, охарактеризованной государственными властями и/или социальными интересами; Проходит тест экономической эффективности; Имеет высокую степень готовности для быстрого выполнения; Осуществление финансирования
Although the definition of financial service provider does not currently include lawyers and accountants, the Law gives the Head of INTRAC the authority to broaden the definition, while taking into account the maturity of the industry and the public. Хотя данное определение поставщика финансовых услуг в настоящее время не охватывает адвокатов и бухгалтеров, Закон предоставляет директору ИНТРАК право на расширение охвата этого определения с учетом готовности к этому промышленности и населения.
All of those profound changes have been made possible by the synergy between the concern of the international community, the courage and maturity of the Burundian people, and the willingness to compromise of the political class. Все эти глубокие изменения стали возможны благодаря слиянию внимания со стороны международного сообщества, мужества и зрелости бурундийского народа и готовности правящего класса идти на компромисс.
It would be implemented in phases through small incremental steps, at a pace that will be determined by the degree of maturity of the supply market and the readiness of the United Nations to fully embrace the concept of sustainable procurement. Эта практика будет вводиться на поэтапной и постепенной основе, шаг за шагом, темпами, определяемыми степенью зрелости снабженческого рынка и степенью готовности Организации Объединенных Наций к реализации концепции экологически ответственной закупочной деятельности в полном объеме.
Больше примеров...
Зрелось (примеров 6)
But we don't attach maturity to the definition of love. Но мы не привязываем зрелось к объяснению любви.
The continent is counting on you and on the maturity of UNASUR. Континент верит в Вас и зрелось УНАСУР.
The unity and consensus achieved by the Council reflect the maturity with which States shoulder their responsibilities, as well as the introduction of working methods and formulas which make it possible to achieve such consensus. Единство и консенсус, достигнутые Советом, отражают зрелось в отношении государств к выполнению своих обязанностей, а также свидетельствуют о том, что Совет взял на вооружение рабочие методы и процедуры, которые позволяют ему достигать такого консенсуса.
It is at historic turning points such as these that a nation demonstrates its maturity and strength of spirit. Именно в такие переломные исторические моменты проверяется зрелось и сила духа нации.
In order to find the desirable compromise solution, the Committee must continue to show maturity, patience and selflessness and avoid resorting to formulas or mechanisms which would undermine its credibility and the continuation of its mandate. Для изыскания приемлемого для сторон решения Комитет, как и прежде, должен проявлять зрелось, терпение и самоотверженность, с тем чтобы не прибегать к таким вариантам и механизмам, которые отрицательно сказались бы на доверии к нему и на дальнейшем осуществлении его миссии.
Больше примеров...
Зрелого возраста (примеров 11)
However, lots of them do not attend school at all and, having reached the age of maturity, are practically illiterate. Однако многие из них совсем не посещают школу и, достигнув зрелого возраста, остаются практически неграмотными.
It will help our daughters to grow to maturity in safety and health; it will remind our sons that they too must behave with respect and responsibility, and prepare them to take their place in the world. Это поможет нашим дочерям достигать зрелого возраста в полной безопасности и добром здравии; это будет напоминать нашим сыновьям, что они также должны вести себя с чувством достоинства и ответственности и, кроме того, готовить их к занятию своего места в мире.
Until 2006, only five zoos have managed to breed short-beaked echidnas, but no captive-bred young have survived to maturity. Получить потомство австралийской ехидны удалось только в пяти зоопарках, но ни в одном случае молодняк не дожил до зрелого возраста.
The law (21 PNC105) states that an individual reaches the age of maturity on his or her 18th birthday. В законе (21 НКП 105) говорится, что человек достигает зрелого возраста по достижении 18 лет.
(b) Social and educational reasons, since it is convinced that the family is the social entity in which all social values take root from childhood to the age of maturity; Ь) социальных и воспитательных причин, поскольку оно убеждено, что семья является такой социальной средой, из которой с детства до зрелого возраста человек черпает все социальные ценности;
Больше примеров...
Зрелым (примеров 8)
Each day in the hunt brings the eagle closer to maturity. Охотясь, с каждым днем орел становится более зрелым.
We believe that seven years of experience have given it the necessary maturity to administer its resources in a diligent, acceptable and transparent way. Мы считаем, что семь лет опыта сделали его достаточно зрелым, чтобы распоряжаться своими ресурсами аккуратным, приемлемым и прозрачным образом.
Civil society, in most parts of the world, is gaining in maturity and continues to mobilize for the defence of human rights. Гражданское общество во многих районах мира становится все более зрелым и продолжает свою деятельность по мобилизации сил на защиту прав человека.
Redress the current situation would be possible by expanding constructive dialogue between authorities and civil society, exchanging views, finding solutions and achieving optimal joint programs that simultaneously benefit would influence the degree of maturity of the community. Исправить существующее положение можно было бы путем расширения конструктивного диалога между органами власти и гражданским обществом, обмена мнениями, нахождения приемлемых решений и выработки оптимальных совместных программ, что оказало бы положительное воздействие на общество, делая его более зрелым.
But at your age I didn't have your maturity. Я был не таким зрелым в твоём возрасте.
Больше примеров...