Английский - русский
Перевод слова Maturity

Перевод maturity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Зрелость (примеров 190)
You've got here a chance to prove your maturity. У вас будет шанс доказать вашу зрелость.
I'm talking about important things like emotional maturity. Я говорю о важных вещах, таких как эмоциональная зрелость.
In that sense, maturity would also ensure consensus. Поэтому зрелость должна привести к консенсусу.
UNOPS demonstrated increased organizational maturity in 2011, gaining international recognition and certifications for the quality and transparency of its services, as well as for the abilities and knowledge of individual employees. ЮНОПС продемонстрировало возросшую организационную зрелость в 2011 году, получив международное признание и удостоверение качества и прозрачности своих услуг, а также способностей и знаний отдельных сотрудников.
The problem is that this assumed maturity, whether real or not, is happening while the basic problems of the country remain unsolved. Indeed, for at least 25 years Brazil has not been able to achieve rapid economic growth. Проблема в том, что эта предполагаемая зрелость, реальная или нет, наступает в то время, когда фундаментальные проблемы страны так и остаются нерешенными.
Больше примеров...
Совершеннолетия (примеров 39)
So far this has not being a legal issue in Tonga, but it will review the situation and consider whether to have one general provision for age of maturity and realign the other legal provisions. До сих пор это не вызывало проблем, однако Тонга рассмотрит существующую ситуацию и решит, следует ли ей ввести единую норму в отношении возраста наступления совершеннолетия и привести остальные положения в соответствие с ней.
Raising a child to maturity is useless. Воспитывать ребенка до совершеннолетия бесполезно
When a person attains legal maturity, it is presumed that he/she is capable of looking after himself/herself, and this is when parental rights cease. По достижении тем или иным лицом совершеннолетия предполагается, что оно может самостоятельно заботиться о себе; с этого момента действие родительских прав прекращается.
In the period covered by this report the law set different marriageable age - and, by this token, different legal maturity age - for men and women. За отчетный период законом предусматривался разный возраст для вступления брак и, соответственно, разный возраст достижения совершеннолетия для мужчин и женщин.
The Committee has drawn attention to the use of the biological criterion of puberty to set different ages of maturity for girls and boys and that in some States parties a judge has the discretionary power to decide that a child has reached maturity at an earlier age. Комитет обратил внимание на использование биологических критериев зрелости для установления различных возрастов совершеннолетия для девочек и мальчиков и на то, что в некоторых государствах-участниках судьи обладают дискреционными полномочиями на принятие решения о том, что тот или иной ребенок достиг совершеннолетия в более раннем возрасте.
Больше примеров...
Сроком погашения (примеров 42)
a Financial instruments with maturity longer than three months. а Финансовые инструменты со сроком погашения более трех месяцев.
In Slovakia, the National Savings Bank in 1995 introduced loans with a 15-year maturity and a 12.5% interest rate. В Словакии в 1995 году национальный сберегательный банк начал выдавать кредиты с 15-летним сроком погашения при ставке проценте в размере 12,5%.
For example, the number of international claims of European banks with a maturity of over two years has been falling and there are, moreover, indications that these institutions have been reallocating lending in emerging market and developing economies towards shorter maturities. Так, объем международных займов европейских банков на срок более двух лет сокращается, и, более того, налицо признаки того, что в странах с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся странах эти учреждения увеличивают долю заемных инструментов с более коротким сроком погашения.
The proportion of claims of BIS-reporting banks against those countries with a residual maturity of one year or less fell from 65 per cent in late 1993 to about 50 per cent in 1998. Доля платежных требований с оставшимся сроком погашения не более одного года, предъявленных этим странам банками, представляющими отчетность БМР, сократилась с 65 процентов в конце 1993 года до примерно 50 процентов в 1998 году.
Held to maturity financial assets are financial assets with fixed or determinable payments and fixed maturities that UNDP has the positive intention and ability to hold to maturity. К финансовым активам, удерживаемым до погашения, относятся финансовые активы с фиксированными или определяемыми платежами и с фиксированным сроком погашения, которые ПРООН планирует и может удерживать до погашения.
Больше примеров...
Срок погашения (примеров 38)
The average maturity as at 31 December 2012 was 9.1 months. По состоянию на 31 декабря 2012 года средний срок погашения составлял 9,1 месяца.
The advantage of this system is the lower interest rate and longer maturity of the loan. Преимуществом этой схемы являются более низкие процентные ставки и более длительный срок погашения кредита.
In March 2003, the IMF Executive Board decided to lengthen the maturity of drawings from SRF by one year, as experience has shown that the duration of balance-of-payments need might require the longer period. В марте 2003 года Исполнительный совет МВФ постановил увеличить срок погашения займов из ДРФ на один год, поскольку, как показал опыт, для восстановления равновесного состояния платежного баланса может потребоваться больше времени.
The most important change was that loans from the State Housing Agency more than doubled and the maturity period was extended to 40 years. Наиболее важное изменение состояло в том, что сумма займов, предоставляемых Государственным агентством по вопросам жилья, возросла более чем в два раза, а срок погашения займов был увеличен до 40 лет.
Maturity less than 1 year Срок погашения наступает менее чем через год
Больше примеров...
Срока погашения (примеров 41)
However, Thai banks appeared to have successfully reached agreements with their foreign creditors, mostly Japanese banks, to roll over or lengthen the maturity of short-term credit. Вместе с тем, как представляется, тайским банкам удалось заключить соглашение с их иностранными кредиторами, преимущественно японскими банками, о переносе или продлении срока погашения краткосрочных кредитов.
Prudential regulation discriminates on the basis of the transaction's currency of denomination or maturity, and that is good. При разумном регулировании дискриминацию осуществляют на базе валюты, в которой деноминирована транзакция, или же в зависимости от срока погашения, и это хорошо.
3.3% - Each year's projected cash flow is discounted at a spot rate for high quality corporate bonds payable in United States dollars appropriate for that maturity. З, З процента - прогнозируемая величина поступлений наличных средств за каждый год в рамках программы медицинского страхования после прекращения службы дисконтируется с применением ставки по текущим операциям с первоклассными корпоративными облигациями, деноминированными в долларах США, с учетом срока погашения.
Total debt includes both long-term debt and short-term debt which is made up of actual short-term debt that has actual short-term maturities and also the portion of long-term debt that has become short-term in the current period because it is now nearing maturity. Общие обязательства включают как долгосрочную, так и краткосрочную задолженность, при этом краткосрочная задолженность состоит из фактической краткосрочной задолженности с коротким сроком погашения и той части долгосрочной задолженности, ставшей краткосрочной в силу скорого наступления срока погашения.
The Fund's investment portfolio is classified as held to maturity, which is not marked to market. Инвестиции, составляющие инвестиционный портфель Фонда, относятся к категории ценных бумаг, хранящихся до наступления срока погашения, без привязки к цене на рынке.
Больше примеров...
Сроков погашения (примеров 26)
4 (Aggregate Leverage and Maturity Mismatches) 4 (Агрегированные показатели несоответствия уровня левериджа и сроков погашения долговых обязательств)
The FISIM calculated will in fact include some effects of transformation of the maturity. Расчетные показатели УИВФП включают в себя результаты преобразования сроков погашения.
As rolling over maturities would not have provided a solution, the country sought a large amount of debt reduction by offering an exchange for global bonds issued at market rates, but with a 20-year maturity period, which was rejected by the bond holders. Поскольку перенос сроков погашения облигаций не решил бы проблемы, страна пыталась добиться существенного сокращения задолженности путем предлагаемого обмена на глобальные облигации, выпускаемые по рыночным ставкам, но с 20-летним сроком погашения, который был отвергнут держателями облигаций.
A good public debt management strategy, covering external and domestic debt, can reduce currency and maturity mismatches, and thus can help to mitigate the potential risks associated with external and domestic shocks. Надлежащая стратегия по управлению государственным долгом, охватывающая как внешний, так и внутренний долг, может способствовать уменьшению несоответствий с точки зрения валютной структуры и сроков погашения долговых обязательств и тем самым уменьшить потенциальные риски, связанные с внешними и внутренними шоковыми потрясениями.
As the sensitivity of debt service costs to the shocks hitting the economy depends on the composition and maturity of the debt, a long and balanced maturity structure can significantly reduce the risk from interest rate fluctuations. Сила воздействия внешних экономических потрясений на расходы по обслуживанию задолженности зависит от структуры задолженности и сроков погашения, и в частности, сбалансированные по срокам пакеты долгосрочных долговых обязательств позволяют существенно уменьшить риски, связанные с колебанием валютных курсов.
Больше примеров...
Взросление (примеров 4)
Their minds develop more quickly than their bodies; by their first year, they can speak, walk and even dance, and their quicker onset of mental maturity makes young Elves seem, to Men, older than they really are. Их разум развивается быстрее, чем их тело: к первому году жизни они уже умеют говорить, ходить и даже танцевать, их более быстрое умственное взросление заставляет людей считать молодых эльфов старше, чем они есть в реальности.
Ruth Mitchell of BBC Online called "Early Mornin'" the best track of the album, but added, "Sadly, her attempts to prove her new-found maturity are what overwhelm and cloud all that is good about In The Zone." Рут Митчелл из ВВС Online назвал «Early Mornin'» лучшим треком с альбома, но добавил: «К сожалению попытки доказать недавно обнаруженное взросление - это то, что губит и омрачает все хорошее, что есть на In The Zone».
In many societies, reaching maturity without basic skills in literacy and health can be a death sentence of gruelling work and dying young. Во многих обществах взросление без базовой грамотности и навыков сохранения здоровья может обернуться смертным приговором каторжной работы и ранней гибели.
He used to say that, for better or for worse, that maturity in modern American society had become synonymus with a lack of emotions, to not feel anything too deeply. Он говорил, что, хорошо это или плохо, взросление в современном американском обществе стало синонимом недостатка эмоций и поверхностных чувств.
Больше примеров...
Спелости (примеров 12)
Considerable progress has been made in understanding how to establish forest cover on barren land and how to nurture these plantations to maturity. Существенного прогресса удалось добиться в понимании того, каким образом создавать лесной покров на землях, лишенных растительности, и каким образом доводить эти лесопосадки до спелости.
Should the Brix degree be used as a maturity index for all size classes or only for apples below a certain size? Следует ли использовать шкалу Брикса в качестве показателя спелости для всех категорий калибра или же только в отношении яблок, не достигающих определенного калибра?
Hence, the sites comprise unmanaged mature and old forest stands with long continuity, often making up nature reserves with no ongoing wood volume increment, as well as stands that have not yet reached maturity. Соответственно в качестве таких участков выбираются леса большой протяженности с нерегулируемым спелым и старым древостоем; часто это природные заповедники, где не происходит постоянного прироста объема древостоя, и массивы древостоя, не достигшего спелости.
Standard: The pineapples must have reached an appropriate degree of maturity and ripeness in accordance with criteria proper to the variety and/or commercial type and to the area in which they are grown. Стандарт: ананасы должны быть доведены до надлежащей степени зрелости и спелости в соответствии с критериями, установленными для конкретной разновидности и/или коммерческого вида, а также района произрастания.
The development and state of maturity of the apples must be such as to enable them to continue their ripening process and to reach the degree of ripeness required in relation to the varietal characteristics. Степень развития и зрелость яблок должны быть такими, чтобы они могли продолжать процесс созревания и достигнуть степени спелости, требуемой с учетом характеристик разновидностей.
Больше примеров...
Созревания (примеров 16)
You see, Lolita is a sweet, little child but the onset of maturity seems to be giving her a certain amount of trouble. Видите ли, Лолита милый ребёнок но начало созревания, кажется, проходит у неё с определёнными трудностями.
The conduct of a greater number of tests, particularly at the end of the maturity period for different varieties, would perhaps make it possible to simplify the prediction equations, or even obtain a general equation. Проведение большего количества контрольных дегустаций, прежде всего в конце периода созревания различных разновидностей, позволило бы, возможно, получить упрощенные формулы прогнозируемых параметров или даже разработать одну общую формулу.
Mature fruit have a high soluble solids content, low acidity, and usually a high sugar level which increases during maturity; except in the case of grapefruit where the level remains constant. Зрелые фрукты характеризуются высоким содержанием сухих веществ, низкой кислотностью и, как правило, высоким содержанием сахара, которое увеличивается по мере созревания, за исключением грейпфрутов, у которых его содержание остается неизменным.
It should reach maturity within days. Они должны достигнуть созревания на днях
It is our view that a fruit that has reached a suitable brix level will continue its normal maturity process and is therefore clearly meeting minimum maturity criteria. Мы считаем, что плод, достигший необходимого уровня твердости по шкале Брикса, будет продолжать нормальный процесс созревания и, соответственно, отвечать минимальным критериям зрелости.
Больше примеров...
Готовности (примеров 24)
It was widely felt that the draft Convention had received sufficient consideration, had reached the level of maturity for it to be generally acceptable to States and formed a balanced text that the Assembly could conclude without reconsidering its provisions. По мнению значительного числа членов Комиссии, проект конвенции был рассмотрен достаточным образом, достиг того уровня готовности, который обусловливает его общую приемлемость для государств, и представляет собой сбалансированный текст, который Ассамблея может заключить без повторного рас-смотрения его положений.
The IETF has designated SNMPv3 a full Internet standard, the highest maturity level for an RFC. IETF отметил SNMPv3 как полный Интернет-стандарт, что является самым высоким уровнем готовности для RFC.
An analysis of replies to a questionnaire, to which 24 States out of 28 responded describing their degree of preparedness and awareness of the event, reveals that three years after the devastating 2004 tsunami in the Indian Ocean, the system is approaching operational maturity. Анализ ответов на вопросник, присланных 24 государствами из 28, с характеристикой их степени готовности и осведомленности об этом событии показывает, что через три года после опустошительного цунами 2004 года в Индийском океане система начинает работать с оптимальной отдачей.
However, sustainable procurement should be applied in phases and through small incremental steps at a pace determined by the degree of maturity of the supply market, the development of a policy framework, staff training, and the degree of readiness of the Organization to achieve sustainability. Однако практику экологически ответственных закупок следует вводить на поэтапной и постепенной основе, шаг за шагом, темпами, определяемыми степенью зрелости снабженческого рынка, состоянием развития директивной основы, уровнем подготовки персонала и степенью готовности Организации к достижению цели экологической устойчивости.
It had helped Lithuania, for example, to review and assess the safety and security of its emerging nuclear sites, the readiness of its nuclear infrastructure, the maturity of its regulatory system, and its safety culture in general. Агентство помогает, например, Литве в проведении анализа и оценки степени безопасности и защищенности строящихся ядерных объектов, готовности ядерной инфраструктуры, развитости системы нормативного регулирования и уровня культуры в сфере ядерной безопасности вообще.
Больше примеров...
Зрелось (примеров 6)
But we don't attach maturity to the definition of love. Но мы не привязываем зрелось к объяснению любви.
The smooth political transition of 2009 had demonstrated to the world the maturity of the country's democratic institutions, and had further solidified socio-political stability. Плавный политический переходный процесс в 2009 году продемонстрировал миру зрелось демократических институтов страны и способствовал дальнейшему укреплению социально-политической стабильности.
The continent is counting on you and on the maturity of UNASUR. Континент верит в Вас и зрелось УНАСУР.
The unity and consensus achieved by the Council reflect the maturity with which States shoulder their responsibilities, as well as the introduction of working methods and formulas which make it possible to achieve such consensus. Единство и консенсус, достигнутые Советом, отражают зрелось в отношении государств к выполнению своих обязанностей, а также свидетельствуют о том, что Совет взял на вооружение рабочие методы и процедуры, которые позволяют ему достигать такого консенсуса.
It is at historic turning points such as these that a nation demonstrates its maturity and strength of spirit. Именно в такие переломные исторические моменты проверяется зрелось и сила духа нации.
Больше примеров...
Зрелого возраста (примеров 11)
The Czech Republic also saw unfavourable developments in the consumption of non-alcoholic drugs, particularly among young people reaching maturity. В Чешской Республике была также отмечена неблагоприятная динамика в области потребления других наркотических средств, помимо алкоголя, в частности среди молодых людей, достигающих зрелого возраста.
It will help our daughters to grow to maturity in safety and health; it will remind our sons that they too must behave with respect and responsibility, and prepare them to take their place in the world. Это поможет нашим дочерям достигать зрелого возраста в полной безопасности и добром здравии; это будет напоминать нашим сыновьям, что они также должны вести себя с чувством достоинства и ответственности и, кроме того, готовить их к занятию своего места в мире.
The evolving progression from childhood to full maturity is recognized in the Palau National Youth Policy that defines youth as persons aged between 13 and 34 years. Развитие человека от отроческого до зрелого возраста признается в Национальной молодежной политике Палау, которая определяет молодежь как людей в возрасте от 13 до 34 лет.
In its sixtieth year of striving for global peace, the United Nations has reached maturity. На шестидесятом году своей борьбы за обеспечение глобального мира, Организация Объединенных Наций достигла своего зрелого возраста.
Since children lack maturity they are also more likely to act in an irresponsible way, which in the context of armed hostilities may result in arbitrary actions, including violations of the right to life. Поскольку дети еще не достигли зрелого возраста, они более склонны действовать безответственно, что в контексте военных действий может приводить к произвольным действиям, в том числе к нарушениям права на жизнь.
Больше примеров...
Зрелым (примеров 8)
She did say one day, perhaps, with maturity... Она сказала, что однажды, возможно, будучи зрелым...
Redress the current situation would be possible by expanding constructive dialogue between authorities and civil society, exchanging views, finding solutions and achieving optimal joint programs that simultaneously benefit would influence the degree of maturity of the community. Исправить существующее положение можно было бы путем расширения конструктивного диалога между органами власти и гражданским обществом, обмена мнениями, нахождения приемлемых решений и выработки оптимальных совместных программ, что оказало бы положительное воздействие на общество, делая его более зрелым.
As the Ukrainian labor market gains maturity, successful careers will require planning from the candidates while keeping longer term employability high. С течением времени рынок труда в Украине становится все более зрелым и от кандидатов, стремящихся к успешной карьере, требуется все более долгосрочная работоспособность.
But at your age I didn't have your maturity. Я был не таким зрелым в твоём возрасте.
You gave me a little more maturity and a different name. Ты сделал меня немного более зрелым и дал и другое имя.
Больше примеров...