Английский - русский
Перевод слова Maturity

Перевод maturity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Зрелость (примеров 190)
For us, Guinea-Bissau has met its commitments as regards the international community, proving its maturity and its attachment and dedication to peace. По нашему мнению, Гвинея-Бисау выполнила все обязательства перед международным сообществом, доказав тем самым свою зрелость и приверженность делу мира.
Children may not have the same maturity as adults, but childhood is an evolving process during which maturity is gained gradually. Дети не имеют достаточного уровня зрелости по сравнению с взрослыми людьми, однако как раз в детском возрасте происходит процесс становления личности и постепенно приобретается зрелость.
Given the maturity and level of development of the reporting State, it was difficult to understand why women were not better represented in several sectors, including public life. Учитывая зрелость и уровень развития представившего доклад государства, трудно понять, почему женщины слабо представлены в ряде секторов, в том числе на государственном уровне.
By contrast, under customary law, because the emphasis is on physical maturity rather than on the chronological age, a girl of 14 years of age who has the attributes of a physically 'fit' person may enter into a valid customary marriage. С другой стороны, согласно обычному праву упор делается на физическую зрелость, а не фактический возраст, и девочка в возрасте 14 лет, которая считается физически "пригодной" по состоянию здоровья, может вступить в законный брак, заключенный согласно обычаям.
They even gather together in such groups as the Counter-Vandalism Unit - "Civility, Maturity, Responsibility" - to just clean up the pages. Они даже собираются вместе в такие группы, как Группа Против Вандализма: «Вежливость, Зрелость, Ответственность» - просто для очистки страниц.
Больше примеров...
Совершеннолетия (примеров 39)
Your Grace, it's sure the King will die before the Prince reaches his maturity. Ваша Светлость, понятно, что король умрёт раньше, ...чем принц достигнет совершеннолетия.
Both become capable to take legal action when reaching maturity. Как женщины, так и мужчины обретают это право с момента достижения совершеннолетия.
When P reached age of maturity and I became her personal advisor, I asked her to move in with me. Когда П. достигла совершеннолетия и я стала ее личным советником, я попросила ее переехать ко мне.
The parental rights provided for under this article cease once children reach 18 years old (maturity), when minor children marry, as well as in other cases stipulated by law where children acquire full active legal capacity before attaining the age of majority. Родительские права, предусмотренные настоящей главой, прекращаются по достижении детьми восемнадцати лет (совершеннолетия), а также при вступлении несовершеннолетних детей в брак и в других установленных законом случаях приобретения детьми полной дееспособности до достижения ими совершеннолетия.
"2. A person between the age of sixteen and twenty-one at the time of commission of a crime shall be evaluated as to his maturity whether he is responsible under this Statute." Лицо в возрасте от шестнадцати лет до двадцати одного года на момент совершения преступления подлежит определению на предмет его совершеннолетия для выяснения того, несет ли оно ответственность по настоящему Уставу.
Больше примеров...
Сроком погашения (примеров 42)
All investments are held in highly liquid securities with an average maturity of six months. Все инвестиции осуществляются в высоколиквидные ценные бумаги со средним сроком погашения в шесть месяцев.
The second is a North-South Electricity Transmission Project, approved in October 2005 with and IBRD loan of $ 100 million with 17 years maturity. Вторым проектом является проект строительства линии электропередачи Север-Юг, который был утвержден в октябре 2005 года и на реализацию которого МБРР предоставил кредит на сумму в 100 млн. долл. со сроком погашения 17 лет.
Under the subordinated loan AWSA obtained proceeds from the "Euro synthetic" bond issue of the par value unprecedented in Poland and a very long maturity. В рамках субординированного кредита компания "АВСА" получила доход от выпуска облигаций "Евро синтетик" на рекордную для Польши сумму с очень длительным сроком погашения.
This Tuesday morning the yield of Italian 10-year debentures attained 6,85%, that of Spanish ones of the same maturity date, 6,2%. Сегодня утром во вторник доходность итальянских 10-летних облигаций достигла 6,85%, а доходность испанских облигаций с тем же сроком погашения достигла 6,2%.
The use of method 3 implies that a low reference rate is applied to deposits and loans with a short maturity and a higher reference rate is utilised for deposits and loans with a long maturity. Использование метода 3 предполагает, что к депозитам и ссудам с коротким сроком погашения применяется низкая базисная ставка, а к депозитам и ссудам с длительным сроком погашения применяется более высокая базисная ставка.
Больше примеров...
Срок погашения (примеров 38)
(c) A bank loan is a contract of determined duration (the maturity of the loan) between the lender and the borrower. с) Банковский заем представляет собой договор, заключаемый на оговоренный период (срок погашения займа), между кредитором и заемщиком.
In March 2003, the IMF Executive Board decided to lengthen the maturity of drawings from SRF because experience had shown that the duration of countries' need for balance-of-payments financing has sometimes been longer than originally expected. В марте 2003 года Исполнительный совет МВФ решил увеличить срок погашения займов в рамках МФДР, поскольку опыт показал, что иногда страны могут нуждаться в финансировании платежных балансов дольше, чем это предполагалось изначально.
Capital market: A capital market is a market for financial assets which have a long or indefinite maturity. Рынок капитала - это рынок финансовых активов, которые имеют длительный или неопределенный срок погашения.
That way, formal haircuts on the face value of debt can be avoided via new bonds that include only a maturity extension and an interest-rate cap that is set below today's unsustainable market rates. Этого пути, ограничения суммы кредита в зависимости от номинальной стоимости задолженности, можно избежать, выпустив новые облигации, которые будут иметь только увеличенный срок погашения и плавающую процентную ставку с фиксированным максимумом, установленным ниже существующих на сегодняшний день неприемлемых рыночных ставок.
long-term reference rate = using published rates for securities other than shares whose maturity reproduces that of the liabilities in the balance sheet with a long maturity Долгосрочная базисная ставка = рассчитывается с использованием публикуемых ставок, применимых к ценным бумагам, помимо акций, срок погашения которых аналогичен сроку погашения долгосрочных "пассивов", фигурирующих в балансе
Больше примеров...
Срока погашения (примеров 41)
Prudential regulation discriminates on the basis of the transaction's currency of denomination or maturity, and that is good. При разумном регулировании дискриминацию осуществляют на базе валюты, в которой деноминирована транзакция, или же в зависимости от срока погашения, и это хорошо.
With practically half of Italy's debt financed by European Treasury Bills - producing an effect similar to a reduction in the average maturity of its debt - a successor government would be all the more responsive to any punishment imposed by the EFA. Учитывая, что практически половина долгов Италии финансируется Европейскими казначейскими векселями - производя эффект, аналогичный снижению среднего срока погашения своего долга, - правительство-преемник будет также подвержено любому наказанию со стороны ЕФО.
Capital controls, you are likely to be told, discriminate between transactions depending on the country of residence of the parties involved, and that is bad. Prudential regulation discriminates on the basis of the transaction's currency of denomination or maturity, and that is good. При разумном регулировании дискриминацию осуществляют на базе валюты, в которой деноминирована транзакция, или же в зависимости от срока погашения, и это хорошо.
This contrasts with bank loans, which are assets that are usually held to maturity by traditional financial institutions. В отличие от этого, банковские кредиты представляют собой активы, находящиеся у традиционных финансовых учреждений, как правило, до наступления срока погашения.
Investments shall be recorded in an investment ledger, which shall show all the relevant details for each investment, including, for example, face value, cost, date of maturity, place of deposit, proceeds of sale and income earned. Инвестиции регистрируются в книге учета инвестиций с указанием всех соответствующих данных по каждой инвестиции, в том числе, например, нарицательной стоимости, покупной цены, срока погашения, места депонирования, выручки от продажи и полученных поступлений.
Больше примеров...
Сроков погашения (примеров 26)
If we use rates differentiated by maturity, we will exclude as far as possible the effects of transformation of the value of the FISIM calculated. Использование различных ставок в зависимости от сроков погашения позволяет максимально исключить результаты трансформации из стоимости расчетного УИВФП.
The liquidity problems faced by those countries are also reflected by a maturity structure of external debt that is excessively heavily concentrated in short-term maturities. О проблемах ликвидности, с которыми столкнулись эти страны, говорит также структура сроков погашения внешней задолженности, подавляющую долю в которой составляют краткосрочные долговые обязательства.
This is true not so much for their overall external indebtedness as for the maturity structure of their debt and its distribution between private and public sectors. Это в большей мере относится не к совокупному объему их внешней задолженности, а к структуре сроков погашения их долга и его распределению между частным и государственным секторами.
Moreover, a debt reduction in the form of further interest-rate reductions and maturity extensions on foreign government-held debt would not hurt financial markets. Кроме того, уменьшение долга за счет снижения процентных ставок и увеличения сроков погашения по иностранным правительственным долгам не нанесет вреда финансовым рынкам.
I also agree that a well-coordinated debt-management effort is needed to ensure the efficient management of debt maturity and currency profiles. Я также согласен с тем, что для обеспечения эффективного соблюдения сроков погашения задолженности и определения валютной структуры долговых обязательств необходимы хорошо скоординированные усилия по урегулированию долга.
Больше примеров...
Взросление (примеров 4)
Their minds develop more quickly than their bodies; by their first year, they can speak, walk and even dance, and their quicker onset of mental maturity makes young Elves seem, to Men, older than they really are. Их разум развивается быстрее, чем их тело: к первому году жизни они уже умеют говорить, ходить и даже танцевать, их более быстрое умственное взросление заставляет людей считать молодых эльфов старше, чем они есть в реальности.
Ruth Mitchell of BBC Online called "Early Mornin'" the best track of the album, but added, "Sadly, her attempts to prove her new-found maturity are what overwhelm and cloud all that is good about In The Zone." Рут Митчелл из ВВС Online назвал «Early Mornin'» лучшим треком с альбома, но добавил: «К сожалению попытки доказать недавно обнаруженное взросление - это то, что губит и омрачает все хорошее, что есть на In The Zone».
In many societies, reaching maturity without basic skills in literacy and health can be a death sentence of gruelling work and dying young. Во многих обществах взросление без базовой грамотности и навыков сохранения здоровья может обернуться смертным приговором каторжной работы и ранней гибели.
He used to say that, for better or for worse, that maturity in modern American society had become synonymus with a lack of emotions, to not feel anything too deeply. Он говорил, что, хорошо это или плохо, взросление в современном американском обществе стало синонимом недостатка эмоций и поверхностных чувств.
Больше примеров...
Спелости (примеров 12)
What parameters should be used to measure quality characteristics, such as maturity, for small varieties? Какие параметры должны использоваться для измерения характеристик качества мелкоплодных разновидностей, например, спелости?
Hence, the sites comprise unmanaged mature and old forest stands with long continuity, often making up nature reserves with no ongoing wood volume increment, as well as stands that have not yet reached maturity. Соответственно в качестве таких участков выбираются леса большой протяженности с нерегулируемым спелым и старым древостоем; часто это природные заповедники, где не происходит постоянного прироста объема древостоя, и массивы древостоя, не достигшего спелости.
Photo A11 "Puya", "guajillo", and "pasilla" chillies at harvest maturity and after dehydration Фотография А11: Перцы стручковые острые "Пуйя", "Гуахильо" и "Пасилья" в стадии уборочной спелости и после дегидратации
The development and state of maturity of the apples must be such as to enable them to continue their ripening process and to reach the degree of ripeness required in relation to the varietal characteristics. Степень развития и зрелость яблок должны быть такими, чтобы они могли продолжать процесс созревания и достигнуть степени спелости, требуемой с учетом характеристик разновидностей.
Work was being done on internal quality of fruit in particular concerning methods to determine maturity as well as sampling for the control of internal quality. проводится работа над внутренними качественными характеристиками фруктов, в частности в связи с методами определения степени их спелости, а также в связи с отбором проб для контроля их внутренних качественных характеристик.
Больше примеров...
Созревания (примеров 16)
Flower size is 30 ~ 45cm in place after pollination to maturity in 30-40 days, with a share of the plant, 10 more than it can be harvested. Цветочные размер составляет 30 ~ 45см в место после опыления до созревания на 30-40 дней, причем доля растений, 10 больше, чем она может быть заготавливаемым.
The conduct of a greater number of tests, particularly at the end of the maturity period for different varieties, would perhaps make it possible to simplify the prediction equations, or even obtain a general equation. Проведение большего количества контрольных дегустаций, прежде всего в конце периода созревания различных разновидностей, позволило бы, возможно, получить упрощенные формулы прогнозируемых параметров или даже разработать одну общую формулу.
practically free of root tufts; however, for onions harvested before complete maturity, root tufts are allowed. практически без корневых пучков; однако у лука, собираемого до полного созревания, наличие корневых пучков допускается.
The trees should be able to reach a minimum height of 2-5 metres (m) at maturity in situ. Деревья должны быть способны достигать максимальной высоты в 25 метров (м) в период созревания на местах.
"Forest" is a minimum area of land of 0.05-1.0 hectare with tree crown cover of more than 10-30 per cent with trees with the potential to reach a minimum height of 2-5 metres at maturity in situ. а) "лес" означает территорию площадью 0,05-1,0 га с лесным древесным покровом, при этом более 10-30% деревьев должны быть способны достигнуть минимальной высоты в 2-5 м в период созревания на местах.
Больше примеров...
Готовности (примеров 24)
However, it was agreed that the recommendation to the Assembly should be clear and unequivocal in order to avoid inadvertently casting any doubt as to the maturity and the acceptability of the text. Вместе с тем было решено, что рекомендация Ассамблее должна быть ясной и недвусмысленной, с тем чтобы избежать непреднамеренного возникновения каких-либо сомнений в отношении готовности и приемлемости текста.
The decision to establish such a mechanism would testify to the maturity and readiness of countries to address difficult issues. Решение о создании такого механизма явилось бы свидетельством зрелости и готовности стран к решению трудных вопросов.
All of those profound changes have been made possible by the synergy between the concern of the international community, the courage and maturity of the Burundian people, and the willingness to compromise of the political class. Все эти глубокие изменения стали возможны благодаря слиянию внимания со стороны международного сообщества, мужества и зрелости бурундийского народа и готовности правящего класса идти на компромисс.
It had helped Lithuania, for example, to review and assess the safety and security of its emerging nuclear sites, the readiness of its nuclear infrastructure, the maturity of its regulatory system, and its safety culture in general. Агентство помогает, например, Литве в проведении анализа и оценки степени безопасности и защищенности строящихся ядерных объектов, готовности ядерной инфраструктуры, развитости системы нормативного регулирования и уровня культуры в сфере ядерной безопасности вообще.
The project aims to develop a customized e-government competency maturity model for the target countries, which will be used to measure the ICT capacity maturity of governmental and other organizations, and to prepare an e-government road map. Проект направлен на разработку адаптированной модели определения компетентности электронного правительства для целевых стран, которая будет использоваться для измерения профессиональной готовности государственных и других организаций к оказанию услуг и для подготовки «дорожной карты» для электронного правительства.
Больше примеров...
Зрелось (примеров 6)
But we don't attach maturity to the definition of love. Но мы не привязываем зрелось к объяснению любви.
The smooth political transition of 2009 had demonstrated to the world the maturity of the country's democratic institutions, and had further solidified socio-political stability. Плавный политический переходный процесс в 2009 году продемонстрировал миру зрелось демократических институтов страны и способствовал дальнейшему укреплению социально-политической стабильности.
The unity and consensus achieved by the Council reflect the maturity with which States shoulder their responsibilities, as well as the introduction of working methods and formulas which make it possible to achieve such consensus. Единство и консенсус, достигнутые Советом, отражают зрелось в отношении государств к выполнению своих обязанностей, а также свидетельствуют о том, что Совет взял на вооружение рабочие методы и процедуры, которые позволяют ему достигать такого консенсуса.
It is at historic turning points such as these that a nation demonstrates its maturity and strength of spirit. Именно в такие переломные исторические моменты проверяется зрелось и сила духа нации.
In order to find the desirable compromise solution, the Committee must continue to show maturity, patience and selflessness and avoid resorting to formulas or mechanisms which would undermine its credibility and the continuation of its mandate. Для изыскания приемлемого для сторон решения Комитет, как и прежде, должен проявлять зрелось, терпение и самоотверженность, с тем чтобы не прибегать к таким вариантам и механизмам, которые отрицательно сказались бы на доверии к нему и на дальнейшем осуществлении его миссии.
Больше примеров...
Зрелого возраста (примеров 11)
Genuine cultural renewal is called for, taking account of people's aspirations from early childhood until maturity. Необходима подлинная культурная инновационная работа, учитывающая запросы граждан с раннего и до зрелого возраста.
It will help our daughters to grow to maturity in safety and health; it will remind our sons that they too must behave with respect and responsibility, and prepare them to take their place in the world. Это поможет нашим дочерям достигать зрелого возраста в полной безопасности и добром здравии; это будет напоминать нашим сыновьям, что они также должны вести себя с чувством достоинства и ответственности и, кроме того, готовить их к занятию своего места в мире.
Until 2006, only five zoos have managed to breed short-beaked echidnas, but no captive-bred young have survived to maturity. Получить потомство австралийской ехидны удалось только в пяти зоопарках, но ни в одном случае молодняк не дожил до зрелого возраста.
The evolving progression from childhood to full maturity is recognized in the Palau National Youth Policy that defines youth as persons aged between 13 and 34 years. Развитие человека от отроческого до зрелого возраста признается в Национальной молодежной политике Палау, которая определяет молодежь как людей в возрасте от 13 до 34 лет.
Since children lack maturity they are also more likely to act in an irresponsible way, which in the context of armed hostilities may result in arbitrary actions, including violations of the right to life. Поскольку дети еще не достигли зрелого возраста, они более склонны действовать безответственно, что в контексте военных действий может приводить к произвольным действиям, в том числе к нарушениям права на жизнь.
Больше примеров...
Зрелым (примеров 8)
Civil society, in most parts of the world, is gaining in maturity and continues to mobilize for the defence of human rights. Гражданское общество во многих районах мира становится все более зрелым и продолжает свою деятельность по мобилизации сил на защиту прав человека.
Redress the current situation would be possible by expanding constructive dialogue between authorities and civil society, exchanging views, finding solutions and achieving optimal joint programs that simultaneously benefit would influence the degree of maturity of the community. Исправить существующее положение можно было бы путем расширения конструктивного диалога между органами власти и гражданским обществом, обмена мнениями, нахождения приемлемых решений и выработки оптимальных совместных программ, что оказало бы положительное воздействие на общество, делая его более зрелым.
As the Ukrainian labor market gains maturity, successful careers will require planning from the candidates while keeping longer term employability high. С течением времени рынок труда в Украине становится все более зрелым и от кандидатов, стремящихся к успешной карьере, требуется все более долгосрочная работоспособность.
But at your age I didn't have your maturity. Я был не таким зрелым в твоём возрасте.
You gave me a little more maturity and a different name. Ты сделал меня немного более зрелым и дал и другое имя.
Больше примеров...