Actually, I think it's super mature. |
На самом деле, я думаю, что это очень по-взрослому. |
Really mature, when we could be working through this. |
Как это по-взрослому, когда мы могли поработать над этим. |
Okay, real mature, guys. |
Хорошо, очень по-взрослому, ребята. |
Well, that's actually really mature of you. |
Что же, вообще-то это очень по-взрослому. |
Now it's time for me to live my fantasy with mature themes. |
А теперь пришло время осуществлять мечты по-взрослому. |
And I can be mature about that. |
И я могу отнестись к этому по-взрослому. |
Jake, I have to say, the way you handled things with The Vulture yesterday was very mature. |
Джейк, должен признать, то, как ты разобрался вчера со стервятником, было очень по-взрослому. |
That's very mature of you. |
С твоей стороны это так по-взрослому. |
I actually came in here hoping to have a mature conversation about us. |
Я пришла в надежде нормально, по-взрослому поговорить. |
Not the bored with high school parties kind of mature, but the real kind. |
Не так по-взрослому, как перестать ходить на школьные вечеринки, а по-настоящему. |
Well, that's wonderfully mature, dear. |
Что ж, это звучит очень по-взрослому, дорогая. |
So I guess it's time to do the mature thing and have someone else dump her for me. |
Так что, думаю, пора сделать по-взрослому и найти кого-нибудь, кто бросит ее за меня. |
And then I'll sit down with your father and Carol alone and calmly sort through this in a mature manner. |
Потом мы с твоим отцом и Кэрол сядем и по-взрослому, спокойно разберемся с этим. |
You know, I don't think it's very mature, getting all blubbery when I'm just trying to be honest. |
Не слишком по-взрослому вот так реветь, когда я всего лишь пытаюсь быть честным. |
And I'm glad we're mature enough to have a cup of coffee together. |
Я рад, что мы ведем себя по-взрослому и можем вместе выпить кофе. |
Each of us, in his own way, must learn to deal with adversity in a mature and adult fashion. |
Каждый из нас на своем пути вынужден решать свои проблемы спокойно и по-взрослому. |
She's carrying a kid, I wanted to get along and just be mature about it. |
Она носит ребенка, я просто не хочу портить отношения и решить это по-взрослому. |
And I know you like 'em mature! |
И, я уверена, тебе нравится по-взрослому! |
And that's why I think he'll understand when I tell him in a mature adult way I live with my ex but there's nothing to worry about. |
И поэтому я думаю, что он поймет когда я скажу ему, по-взрослому, что живу с моим бывшим, но волноваться не за чем. |
I just want somebody to talk to about all my adult stuff, and she's right there, and she just acts so mature. |
Я хочу обсуждать с кем-то взрослые дела, а она здесь, и ведет себя так по-взрослому. |
And this was your mature way of expressing some sort of sibling jealousy? |
И ты хочешь сказать, что поступила по-взрослому, выражая своего рода ревность к сестре? Подставляя невиновного парня? |
I'm sorry, I just... I thought the mature thing to do... |
Мне очень жаль, я просто... я, я, я думал, что это будет по-взрослому... |
That would be very mature. |
Или... мы можем заказать карри, это будет очень по-взрослому. |
That's real mature. |
О, да, это по-взрослому. |
Well that was very mature. |
Ну это, блин, было очень по-взрослому! |