Английский - русский
Перевод слова Mature
Вариант перевода Зрелости

Примеры в контексте "Mature - Зрелости"

Примеры: Mature - Зрелости
It is an opportunity for us to take our relationship to the next step in a mature way. Для нас это возможность перевести наши отношения на следующий уровень зрелости.
It is also an important element of a mature social system. Это также важный элемент, свидетельствующий о зрелости социальной системы.
A 15-year-old boy was not sufficiently mature to be given contractual capacity, whether in a marital or economic context. Пятнадцатилетний мальчик не достигает достаточной зрелости, чтобы предоставлять ему договорную способность, будь то в брачном или экономическом контексте.
Adler and Barnett described the typical evolution of a security community from nascent to ascendant to mature. Адлер и Барнетт описали типичное развитие территории безопасности от момента её зарождения до зрелости.
You see, I was waiting for Cassie to mature. Я ждал, пока Кэсси достигнет зрелости.
The international community is waiting for all political actors to display a mature attitude. Международное сообщество ожидает от всех политиков проявления политической зрелости.
A child is considered to have attained majority when he reaches 18 years of age and is mentally, physically and psychologically mature. Ребенок считается совершеннолетним, если ему исполнилось 18 лет и он достиг умственной, физической и психологической зрелости.
Most of the technologies are relatively mature, having reached the deployment, diffusion or commercially competitive stages. Поскольку большинство технологий достигли стадий внедрения, распространения или конкурентоспособности с коммерческой точки зрения, можно говорить об их относительной зрелости.
The Inspectors asked all participating organizations to perform a self-assessment of how mature their BCM programmes are. Инспекторы предложили всем участвующим организациям провести самооценку степени зрелости их программ ОБФ.
One prerequisite to granting the permit is a certificate from the family practitioner that the minor is biologically and intellectually mature enough to marry. Одним из предварительных условий выдачи разрешения является наличие справки от семейного врача о том, что несовершеннолетнее лицо достигло биологической и умственной зрелости, достаточной для вступления в брак.
That these years, the mature years... are an opportunity for travel, for further different work situations. Что эти годы, годы зрелости, дают возможность путешествовать, получать образование, менять работу.
However, the enthusiastic approval of the initiative by the enterprises indicated that the market is mature enough for more advanced actions. Однако тот факт, что предприятия с энтузиазмом восприняли эту инициативу, свидетельствовал о достаточной зрелости рынка для принятия более продвинутых мер.
By investing long-term political, technical and financial support in re-establishing judicial mechanisms and the rule of law in war-torn societies and helping them to mature, the international community will help to build the foundations necessary for sustainable peace and democracy. Путем оказания долгосрочной политической, технической и финансовой помощи в восстановлении судебных механизмов и правопорядка в переживающем ужасы войны обществе и содействия достижению им зрелости международное сообщество будет содействовать созданию необходимых основ для прочного мира и демократии.
The report clearly demonstrates that, at the mature age of 60, the Court - with 12 cases on its docket at present - is fully occupied. В докладе четко отмечается, что в год своего шестидесятилетия, которое свидетельствует о явном достижении им зрелости, Суд работает в полную силу, рассматривая в настоящее время 12 дел.
Although the three-step system for dispute settlement proposed by the Special Rapporteur would certainly help to prevent recourse to countermeasures, he doubted whether the international community was mature enough in its structure to be able to adopt such a system. И хотя предлагаемая Специальным докладчиком трехступенчатая система урегулирования споров, несомненно, способствовала бы предотвращению применения контрмер, он сомневается, что международное сообщество достигло в организационном отношении достаточной зрелости, для того чтобы принять такую систему.
(c) The inshell walnuts must be gathered when sufficiently mature. с) Грецкие орехи в скорлупе должны собираться в состоянии достаточной зрелости.
Generally speaking, the provision of a majority of services through outpatient settings is a sign of a mature treatment system, so such data give cause for concern. Если говорить в целом, то учитывая тот факт, что оказание большинства услуг через амбулаторные учреждения является признаком зрелости системы лечения, такие данные являются поводом для беспокойства.
GEF support has been relatively uniform across sectors, with the exception of forestry, where very little GEF funding has been committed, and across the deployment, diffusion and commercially mature stages. Поддержка по линии ГЭФ относительно равномерно распределялась по секторам, за исключением сектора лесного хозяйства, на который из ГЭФ выделялись весьма незначительные средства, и по стадиям внедрения, распространения и коммерческой зрелости.
(d) Late mature stage when there was declining mineral output - real exchange rates depreciated, skills acquisition and alternative economic activities boosted. на поздней стадии "зрелости", когда добыча полезных ископаемых снижается, должно происходить снижение реального обменного курса, формирование профессиональных кадров и развитие альтернативных видов хозяйственной деятельности.
The UNFF is entering a new and mature era, having agreed in 2007 to a Multi-Year Program through 2015 and to the Non-Legally Binding Instrument on All Types of Forests (NLBI), which the UN General Assembly adopted in December 2007. ФООНЛ вступает в новую эпоху своей зрелости, согласовав в 2007 году многолетнюю программу на период до 2015 года и не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов (НОЮСД), который был принят Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в декабре 2007 года.
(c) Currently, technological basis is not yet sufficiently mature to establish particular regulations or common quantitative guidelines on In-Vehicle ITS functions. с) сегодня технологическая база пока еще не достигла достаточной степени зрелости для выработки конкретных правил или общих руководящих положений по количественным требованиям к бортовым СТС.
His Government shared the view of the Chief Minister of Gibraltar that Gibraltar was politically mature and that the relationship between the United Kingdom and Gibraltar was non-colonial in nature. Правительство Соединенного Королевства разделяет мнение премьер-министра Гибралтара о том, что Гибралтар достиг политической зрелости и что отношения между Соединенным Королевством и Гибралтаром по своему характеру не являются колониальными.
Any Albanian national that has successfully finished the State Mature Exam, is an eligible candidate to be admitted to the first cycle of studies in the higher education institutions. Любой албанский гражданин, успешно сдавший государственный экзамен на аттестат зрелости, имеет право стать кандидатом в рамках первого цикла обучения в высших учебных заведениях.
11.20 - 11.35 Financing for entrepreneurship at mature stages Финансирование предпринимательской деятельности на стадии зрелости
Fruit industries generally tailor harvest criteria between mature and tree-ripe depending on how long they want to store their produce. Критерий определения времени сбора урожая в период между достижением плодом зрелости и его созреванием на дереве для производителей яблок, как правило, зависит от сроков хранения их продукции.