Well, I am very mature man. | Ну, я очень зрелый мужчина. |
With many field operations reaching a mature, sustainable phase of operations, ongoing efforts are being made to streamline mission support requirements, with added emphasis on national capacity-building by transitioning functions to national staff or outsourcing non-core services. | В связи с выходом многих полевых операций на зрелый, устойчивый этап функционирования в настоящее время предпринимаются усилия по упорядочению потребностей в оказании поддержки миссиям, с дополнительным упором на наращивании национального потенциала путем переложения функций на национальный персонал или передачи неосновных видов обслуживания на внешний подряд. |
A mature man who is trying to come to grips with his relationship concerning his ex-wife and daughter. | Зрелый мужчина, выясняющий по ходу фильма отношения с бывшей женой и дочерью. |
All share a mature perspective on the process of political change, and are deeply committed to the democratic idea and to peaceful political change driven by the will of the people. | Всех их отличает зрелый подход к процессу политических реформ и глубокая приверженность демократии и мирным политическим реформам на основе волеизъявления народа. |
This problem must be addressed in a dispassionate and objective manner; we consider that Africa is mature enough to guarantee any outgoing head of State a minimum of personal security as well as adequate resources to lead his life in a dignified manner. | Эта проблема должна решаться разумно и объективно; мы считаем, что Африка достаточно зрелый континент для того, чтобы гарантировать любому покидающему свой пост главе государства минимум личной безопасности, а также необходимые ресурсы для того, чтобы он жил достойно. |
I think Josh is becoming too mature for us. | По-моему, Джош слишком взрослый для нас. |
Anyway, it's like you told me all this stuff about you and you're really mature. | В общем ты рассказал мне всё о себе, и я думаю, ты очень... взрослый. |
It is the first Tekken game to be Rated M (Mature) by ESRB. | Первая игра серии, которой был присвоен рейтинг М (Взрослый) ESRB. |
Well, that's a good question, Lana, because obviously you can't have a mature conversation about this. | Ну, это хороший вопрос, Лана, потому что очевидно ты не способна вести взрослый разговор об этом. |
Let me be the mature one. | Давайте я поступлю как взрослый. |
A child is considered to have attained majority when he reaches 18 years of age and is mentally, physically and psychologically mature. | Ребенок считается совершеннолетним, если ему исполнилось 18 лет и он достиг умственной, физической и психологической зрелости. |
However, the enthusiastic approval of the initiative by the enterprises indicated that the market is mature enough for more advanced actions. | Однако тот факт, что предприятия с энтузиазмом восприняли эту инициативу, свидетельствовал о достаточной зрелости рынка для принятия более продвинутых мер. |
Finport Technologies trends toward becoming mature organization employing a well-defined process to develop complex systems in a repeatable and predictable way. | В стремлении достичь наивысшего уровня зрелости, наша Компания пошла путем повторения и предсказуемости процессов, используя чётко определённый процесс разработки, совершенствующийся от проекта к проекту и повышающий эффективность и продуктивность Компании в целом. |
It was emphasized that mobilizing agents and private resources for the betterment of public goods represent mature citizenship and growth of democracy. | Было подчеркнуто, что мобилизация хозяйствующих субъектов и частных ресурсов на деятельность по улучшению качества общественных товаров является признаком гражданской зрелости и роста демократии. |
For secondary and diversified education there exists the option of mature student courses for those over 23 years of age, as well as morning, evening, mixed and night classes, in daytime and weekend courses. | И в среднем, и в диверсифицированном образовании существует выбор учебных занятий на основании степени зрелости начиная с 23 лет, а также предлагается выбор графика (утренний, вечерний, смешанный и ночной) занятий в будние и выходные дни. |
Like other new markets, it will take time to mature and reach out to places with weaker market institutions. | Как и в других новых рынках, понадобится время, чтобы созреть и затронуть места со слабыми рыночными институтами. |
A new political system must mature in order to become stable. | Любая политическая система, чтобы обрести стабильность, должна созреть. |
We must let our thinking and our actions mature, free of all haste and fear in the face of the claims of the powerful. | Мы должны дать нашему мышлению и нашим действиям возможность созреть, без всякой спешки и страха перед лицом требований могущественных сил. |
Komodo dragons take approximately 8 to 9 years to mature, and may live for up to 30 years. | Комодским варанам требуется от 8 до 9 лет, чтобы созреть, а их продолжительность жизни превышает 30 лет. |
Lastly, domestic and international efforts should be allowed to mature so as to further distil best practices before a decision on formal drafting of a convention was taken. | И наконец, национальные и международные усилия должны «созреть», с тем чтобы можно было выделить оптимальные виды практики до принятия решения по официальной разработке конвенции. |
Internal reflection is good, helps us mature. | Внутренние размышления - это хорошо, и они помогают нам взрослеть. |
Whether you want it or not, you must mature - well, and in our country specifically almost every generation lives through two or three lives at once, therefore childhood passes very quickly... | Хочешь не хочешь, а должен взрослеть - ну а в нашей стране вообще едва ли не каждое поколение проживает по две-три жизни за раз, поэтому детство проходит очень быстро... |
Today, this agent is the adenovirus 36 (Ad-36), which stimulates the growth and reproduction of fat cells, as well as causing immature fat cells to mature more quickly, at least in chickens. | В наши дня таким агентом является аденовирус 36 (Ад-36), который стимулирует рост и воспроизводство жировых клеток, а также заставляет незрелые жировые клетки взрослеть гораздо быстрее, по крайней мере, на примере цыплят. |
Indoors the buds are fully mature by the end of their sixth week. | В закрытом грунте соцветия полностью созревают к концу шестой недели. |
In the spring of the following year, the embryos rapidly mature over a period of 10-12 weeks. | Весной следующего года зародыши быстро развиваются и созревают в течение 10-12 недель. |
The seeds are mature in autumn about four months after pollination. | Семена созревают осенью, примерно через 6 месяцев после опыления. |
When they are mature they fall down. | Когда они созревают они падают с дерева. |
The fruits, that are protected by the enlarged, woody bracts, take about eight months to mature and fall to the ground around December. | Плоды, которые защищены увеличенным древесным прицветникам, созревают около восьми месяцев и падают на землю около декабря. |
The venture capital industry needs to be given a chance to develop and mature to show evidence of positive performance. | Индустрии венчурного капитала необходимо дать шанс для развития и созревания, чтобы продемонстрировать доказательства позитивных результатов деятельности. |
It is often more profitable to establish faster-growing plantations than to wait for natural regeneration to mature. | Часто более выгодным оказывается создание быстрорастущих плантаций, чем ожидание созревания естественного лесовозобновления. |
Initial tests indicate 20 to 25 per cent increase in yield and a shorter growing cycle of 90 to 110 days compared to traditional species, which take 130 to 160 days to mature. | Первоначальные тесты показывают 20-25-процентное увеличение урожайности и более короткий 90-110-дневный цикл произрастания по сравнению с традиционными сортами, для созревания которых требуется 130-160 дней. |
The Borg then place the assimilated children into maturation chambers to quickly and fully grow them into mature drones. | Затем борг помещают ассимилированных детей в камеры созревания, чтобы быстро и полностью вырастить их в зрелых дронов. |
Scientific evidence points to the effect of climate change on the incidence of malaria, as higher temperatures are seen to accelerate the development of parasites and cause mosquitoes to mature faster and live longer, thus increasing the frequency of potential transmission. | Как видно из научных исследований, на заболеваемость малярией влияет изменение климата, поскольку, как предполагается, повышение температур ускоряет развитие паразитов, катализирует процесс созревания и увеличивает срок жизнедеятельности у комаров, что повышает вероятность потенциальной передачи инфекции. |
In mature economies, manufacturing will be back home, creating more employment, more productivity and more growth. | Промышленность в развитых странах вернётся на внутренний рынок, создавая больше рабочих мест, становясь продуктивнее и способствуя развитию. |
First, in the context of a mature market such as for oil in developed countries, the direct rebound effect is usually small, and so increased fuel efficiency usually reduces resource use, other conditions remaining constant. | Во-первых, на зрелом рынке (напр. на рынке нефти в развитых странах), прямой обратный эффект обычно невелик, поэтому рост топливной эффективности снижает потребление ресурса при неизменности других условий. |
It may be expected, therefore, that many of the technological, social and environmental improvements that are evident in the mature economies of developed countries will follow, again more rapidly, in developing countries. | Поэтому можно ожидать, что многие технологические, социальные и экологические улучшения, наблюдаемые в зрелой экономике развитых стран, в развивающихся странах также произойдут более быстро. |
Food sector retailing and wholesaling are mature industries in developed economies, although highly saturated and concentrated with a dominance of large retailing conglomerates. | Розничная и оптовая торговля продовольственными товарами являются хорошо развитыми отраслями в развитых странах, хотя следует отметить, что степень насыщенности и концентрации этого рынка весьма высока и доминирующее положение на нем занимают крупные розничные торговые объединения. |
Mr. Khan urged for a fundamental rethinking of the nature of governance outside the mature, rule-following Organization for Economic Cooperation and Development countries. | Г-н Хан настоятельно призвал кардинально пересмотреть характер управления во всех странах, не относящихся к числу законопослушных развитых стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития. |
Really mature, when we could be working through this. | Как это по-взрослому, когда мы могли поработать над этим. |
And I'm glad we're mature enough to have a cup of coffee together. | Я рад, что мы ведем себя по-взрослому и можем вместе выпить кофе. |
Well that was very mature. | Ну это, блин, было очень по-взрослому! |
So for the first time, I did the mature thing. | И впервые я поступил по-взрослому. |
Cam, that's really mature. | Кэм, это очень по-взрослому. |