| "Last night Shawn" was all evolved and mature and not a commitment-phobe. | "Вчерашний Шон" был совершенно развитый и зрелый а не обязательство-фоб. |
| It had been an organizational success and an opportunity for mature, forward-looking dialogue. | Глобальный Форум по биотехнологии был успешным с организационной точки зрения; благодаря его проведению состоялся зрелый, нацеленный в будущее диалог. |
| Real mature way to deal with your problems, dad. | Очень зрелый способ справляться со своими проблемами, папа. |
| Upon returning to England after two years abroad, he presented to his parents a mature, sophisticated, well-mannered, "modish" gentleman, though Samuel Pepys noted young Penn's "vanity of the French". | По возвращении в Англию после двух лет, проведенных за границей, Пенн предстал перед своим родителями как зрелый, элегантный, хорошо воспитанный, «модный» джентльмен, хотя Пипс отметил в молодом Пенне «французскую суетность». |
| He's actually very mature. | Он, кстати, довольно зрелый человек. |
| He's not mature enough to handle a gun. | Он еще недостаточно взрослый, чтобы обращаться с оружием. |
| Well, thank you for being so mature about this. | Ну, спасибо за взрослый разговор. |
| Steve is a computer programmer and Kate is a mature student reading Theoretical Physics. | Стив - компьютерный программист, а Кейт - взрослый студент, изучающий теоретическую физику. |
| Well, it's really mature of you, man. | Ну это на самом деле взрослый шаг для тебя, чувак. |
| That's real mature, Dad. | Сразу видно, взрослый. |
| A child is considered to have attained majority when he reaches 18 years of age and is mentally, physically and psychologically mature. | Ребенок считается совершеннолетним, если ему исполнилось 18 лет и он достиг умственной, физической и психологической зрелости. |
| The report clearly demonstrates that, at the mature age of 60, the Court - with 12 cases on its docket at present - is fully occupied. | В докладе четко отмечается, что в год своего шестидесятилетия, которое свидетельствует о явном достижении им зрелости, Суд работает в полную силу, рассматривая в настоящее время 12 дел. |
| Any Albanian national that has successfully finished the State Mature Exam, is an eligible candidate to be admitted to the first cycle of studies in the higher education institutions. | Любой албанский гражданин, успешно сдавший государственный экзамен на аттестат зрелости, имеет право стать кандидатом в рамках первого цикла обучения в высших учебных заведениях. |
| Experience has shown that multilateral disarmament needs time to mature. | Опыт показывает, что многостороннему разоружению требуется время для достижения зрелости. |
| This was done In order to give them the opportunity to continue their education and to be more prepared and mature for the responsibilities of marriage. | Это делается для обеспечения им возможности завершения образования и достижения большей зрелости и готовности к несению связанных с браком обязанностей. |
| You have to make mistakes in order to mature. | Нужно делать ошибки, чтобы созреть. |
| Like other new markets, it will take time to mature and reach out to places with weaker market institutions. | Как и в других новых рынках, понадобится время, чтобы созреть и затронуть места со слабыми рыночными институтами. |
| As their final year at junior high school progresses, the group overcome their challenges to mature and become aware of changes in themselves. | По мере того, как их последний год в средней школе прогрессирует, группа преодолевает свои проблемы, чтобы созреть и осознает изменения в себе. |
| Icelandic banana production was much slower due to low levels of sunlight; Icelandic bananas took two years to mature, while it only takes a few months near the equator. | Выращивание в Исландии бананов было процессом намного более медленным, чем в тропических странах, из-за низкого уровня света: исландским бананам требовалось два года, чтобы созреть, тогда как в районе экватора они созревают за несколько месяцев. |
| Following the game, Aliu admitted that his travails in the previous three years helped him mature as a player and change his life and career for the better. | После игры Аким Алиу в интервью признал, что его тяжёлый труд и старания в течение трёх предыдущих лет помогли ему созреть, как игроку, и изменить его жизнь и карьеру в лучшую сторону. |
| Internal reflection is good, helps us mature. | Внутренние размышления - это хорошо, и они помогают нам взрослеть. |
| Whether you want it or not, you must mature - well, and in our country specifically almost every generation lives through two or three lives at once, therefore childhood passes very quickly... | Хочешь не хочешь, а должен взрослеть - ну а в нашей стране вообще едва ли не каждое поколение проживает по две-три жизни за раз, поэтому детство проходит очень быстро... |
| Today, this agent is the adenovirus 36 (Ad-36), which stimulates the growth and reproduction of fat cells, as well as causing immature fat cells to mature more quickly, at least in chickens. | В наши дня таким агентом является аденовирус 36 (Ад-36), который стимулирует рост и воспроизводство жировых клеток, а также заставляет незрелые жировые клетки взрослеть гораздо быстрее, по крайней мере, на примере цыплят. |
| Their fruits mature in the first year. | Семена созревают в первый же год. |
| In the spring of the following year, the embryos rapidly mature over a period of 10-12 weeks. | Весной следующего года зародыши быстро развиваются и созревают в течение 10-12 недель. |
| When they are mature they fall down. | Когда они созревают они падают с дерева. |
| Erythrocytes mature through erythropoiesis in the bone marrow, where they lose their nuclei, organelles, and ribosomes. | Эритроциты созревают в костном мозге в процессе эритропоэза, в ходе которого они утрачивают ядра, другие органеллы и рибосомы. |
| Icelandic banana production was much slower due to low levels of sunlight; Icelandic bananas took two years to mature, while it only takes a few months near the equator. | Выращивание в Исландии бананов было процессом намного более медленным, чем в тропических странах, из-за низкого уровня света: исландским бананам требовалось два года, чтобы созреть, тогда как в районе экватора они созревают за несколько месяцев. |
| It takes time for ideas to mature and consensus to emerge. | Требуется время для созревания идей и появления консенсуса. |
| "Early potatoes" means potatoes harvested before they are completely mature, marketed immediately after their harvesting and whose skin can be easily removed without peeling. | Под "ранним картофелем" подразумевается картофель, который собран до окончательного его созревания, который поступает в продажу сразу после сбора и кожура которого легко удаляется при трении. |
| The SGCs of the sympathetic ganglia come from the neural crest and do not proliferate during embryonic development until the neurons are present and mature, indicating that the neurons signal the division and maturation of the SGCs. | Мантийные глиоциты симпатических ганглиев приходят из нервного гребня и не пролиферируют в процессе эмбрионального развития до появления и созревания нейронов, что свидетельствует о том, что нейроны запускают деление и созревание мантийных глиоцитов. |
| Immature produce leads to dissatisfaction of customers and influences their choices negatively, which disadvantages those traders who have waited until the produce is mature. | Реализация незрелых продуктов отрицательно сказывается на степени удовлетворенности потребителей и негативным образом влияет на их выбор, ставя в невыгодное положение торговые организации, которые ждут созревания продукции. |
| As behavioural changes normally occur over time, it is envisaged that the effects of the new SPM system shall be closely monitored, adapted with lessons learned and allowed to mature so that it achieves the desired culture change. | Поскольку изменения поведенческого характера, как правило, вырабатываются с течением времени, предполагается установить пристальное наблюдение за результатами воздействия новой системы СУДП, использовать приобретаемый опыт с адаптацией к складывающейся ситуации и обеспечивать возможности для его созревания и проведения необходимых культурных преобразований. |
| Until recently, traditional forms of energy production have had the advantage of being based on established and mature industries. | До недавнего времени, у традиционных форм производства энергии было преимущество в том, что они были созданы на базе традиционных и развитых отраслей. |
| Those areas were: energy assessment and planning; research, development and demonstration; transfer, adaptation and application of mature technologies; information flows; and education and training. | К ним относятся: оценка и планирование в области энергетики; исследования, разработки и демонстрация; передача, освоение и применение развитых технологий; информационные потоки; обучение и подготовка кадров. |
| In developed countries retailing is a mature industry facing a saturated market, and the growth in the number of retailers is taking place mainly through mergers and acquisitions, resulting in growing concentration in the sector. | В развитых странах розничная торговля является гораздо более зрелой отраслью, обслуживающей насыщенный рынок, и рост числа розничных предприятий происходит главным образом посредством слияний и поглощений, что ведет к дальнейшей концентрации этого сектора. |
| The Task Force sees as one of its major roles bridging the "two halves" of the global ICT economy: the excess supply in mature markets in developed countries and shortage of supply and increasing demand in the growing and potential markets in developing countries. | Целевая группа рассматривает в качестве одной из своих основных задач сведение воедино «двух половинок» основанной на применении ИКТ глобальной экономики: чрезмерного предложения на уже сформировавшихся рынках в развитых странах и нехватки и неудовлетворенного спроса на формирующихся и потенциальных рынках в развивающихся странах. |
| Food sector retailing and wholesaling are mature industries in developed economies, although highly saturated and concentrated with a dominance of large retailing conglomerates. | Розничная и оптовая торговля продовольственными товарами являются хорошо развитыми отраслями в развитых странах, хотя следует отметить, что степень насыщенности и концентрации этого рынка весьма высока и доминирующее положение на нем занимают крупные розничные торговые объединения. |
| So I guess it's time to do the mature thing and have someone else dump her for me. | Так что, думаю, пора сделать по-взрослому и найти кого-нибудь, кто бросит ее за меня. |
| That's real mature. | О, да, это по-взрослому. |
| Let's just do the mature thing here, okay? | Давай поступим по-взрослому, хорошо? |
| That's real mature, too. | Это тоже очень по-взрослому. |
| Because you want to be mature. | Потому что ты хочешь вести себя по-взрослому. |