| You're just too mature for me. | Ты просто слишком зрелый для меня. |
| I can't speculate on Colonel O'Neill's state of mind, but while a mature symbiote can take control of the host when it wants to, it doesn't work both ways. | Генерал, я не могу размышлять над состоянием разума Полковника О'Нилла, но в то время как зрелый симбионт может взять под свой контроль носителя, когда он хочет, это не работает в обе стороны. |
| However, Section 207b of the penal code contains an exception to the general age of consent: if one of the partners is younger than 16 years of age and "not sufficiently mature to understand the significance of the act", then the act is punishable. | Тем не менее, раздел 207b Уголовного кодекса содержит исключение из общего возраста согласия: если один из партнеров моложе 16 лет и «не достаточно зрелый, чтобы понять значение этого деяния», то это деяние наказуемо. |
| Participants felt that the reporting on elements addressed under this session on a continuous basis implies a learning process that might take a minimum of two to three BUR reporting cycles to sufficiently mature; | По мнению участников, для того чтобы вывести информирование на постоянной основе об элементах, рассмотренных в ходе этого заседания, на достаточно зрелый уровень, необходима подготовка, процесс которой может занять не менее двух-трех циклов представления ДДОИ; |
| But come to think of it, he's four years old and he's more emotionally mature than you, so it makes complete and total sense. | Но если подумать, ему всего четыре, и он эмоционально более зрелый, чем ты, так что в этом есть смысл. |
| He's smart and mature and grown-up. | Он умный и взрослый и высокий. |
| Teddy, look, you are a husband and a father, and, unlike Oscar, a mature adult. | Тедди, послушай, ты муж и отец, и, в отличие от Оскара, взрослый человек. |
| You're too mature to go cruising with me, but you go to the mall with Jackie? | Слишком взрослый, чтобы ехать со мной, но не идти с Джеки в торговый центр? |
| That's real mature, Dad. | Сразу видно, взрослый. |
| Mature and intelligent beyond his years, Joe is one of the first in town to seek answers for the cause of the Dome rather than try to establish a semblance of order. | Весьма взрослый и не по годам умный Джо одним из первых в городе, начинает исследовать Купол, а не пытаться установить порядок в городе, как это делают взрослые. |
| By investing long-term political, technical and financial support in re-establishing judicial mechanisms and the rule of law in war-torn societies and helping them to mature, the international community will help to build the foundations necessary for sustainable peace and democracy. | Путем оказания долгосрочной политической, технической и финансовой помощи в восстановлении судебных механизмов и правопорядка в переживающем ужасы войны обществе и содействия достижению им зрелости международное сообщество будет содействовать созданию необходимых основ для прочного мира и демократии. |
| Although the three-step system for dispute settlement proposed by the Special Rapporteur would certainly help to prevent recourse to countermeasures, he doubted whether the international community was mature enough in its structure to be able to adopt such a system. | И хотя предлагаемая Специальным докладчиком трехступенчатая система урегулирования споров, несомненно, способствовала бы предотвращению применения контрмер, он сомневается, что международное сообщество достигло в организационном отношении достаточной зрелости, для того чтобы принять такую систему. |
| His Government shared the view of the Chief Minister of Gibraltar that Gibraltar was politically mature and that the relationship between the United Kingdom and Gibraltar was non-colonial in nature. | Правительство Соединенного Королевства разделяет мнение премьер-министра Гибралтара о том, что Гибралтар достиг политической зрелости и что отношения между Соединенным Королевством и Гибралтаром по своему характеру не являются колониальными. |
| Finport Technologies trends toward becoming mature organization employing a well-defined process to develop complex systems in a repeatable and predictable way. | В стремлении достичь наивысшего уровня зрелости, наша Компания пошла путем повторения и предсказуемости процессов, используя чётко определённый процесс разработки, совершенствующийся от проекта к проекту и повышающий эффективность и продуктивность Компании в целом. |
| 36 For example, orange roughy, which do not mature until age 20 or older and can live more than 100 years. | 36 Например, атлантический большеголов, который достигает зрелости лишь в возрасте 20 лет или старше и может жить более 100 лет. |
| To give the prospective host a chance to develop, mature. | Дать предполагаемому носителю шанс развиться и созреть. |
| You have to make mistakes in order to mature. | Нужно делать ошибки, чтобы созреть. |
| A new political system must mature in order to become stable. | Любая политическая система, чтобы обрести стабильность, должна созреть. |
| By the spring of 1994, the design had started to mature, and was smaller than The Next Generation's Enterprise-D with features like the ability to land on a planet's surface. | К весне 1994 года, конструкция начала созреть, и получилась меньше, чем звездолёт Энтерпрайз-D «Следующего поколения» со способностью приземлиться на поверхность планеты. |
| Following the game, Aliu admitted that his travails in the previous three years helped him mature as a player and change his life and career for the better. | После игры Аким Алиу в интервью признал, что его тяжёлый труд и старания в течение трёх предыдущих лет помогли ему созреть, как игроку, и изменить его жизнь и карьеру в лучшую сторону. |
| Internal reflection is good, helps us mature. | Внутренние размышления - это хорошо, и они помогают нам взрослеть. |
| Whether you want it or not, you must mature - well, and in our country specifically almost every generation lives through two or three lives at once, therefore childhood passes very quickly... | Хочешь не хочешь, а должен взрослеть - ну а в нашей стране вообще едва ли не каждое поколение проживает по две-три жизни за раз, поэтому детство проходит очень быстро... |
| Today, this agent is the adenovirus 36 (Ad-36), which stimulates the growth and reproduction of fat cells, as well as causing immature fat cells to mature more quickly, at least in chickens. | В наши дня таким агентом является аденовирус 36 (Ад-36), который стимулирует рост и воспроизводство жировых клеток, а также заставляет незрелые жировые клетки взрослеть гораздо быстрее, по крайней мере, на примере цыплят. |
| In the spring of the following year, the embryos rapidly mature over a period of 10-12 weeks. | Весной следующего года зародыши быстро развиваются и созревают в течение 10-12 недель. |
| SVZ cells migrate away from germinal zones to populate both developing white and gray matter, where they differentiate and mature into myelin-forming oligodendroglia. | Клетки субвентрикулярной зоны мигрируют из зародышевых зон, чтобы заселить развивающиеся белое и серое вещество, где они дифференцируются и созревают в миелин-образующую олигодендроглию. |
| Erythrocytes mature through erythropoiesis in the bone marrow, where they lose their nuclei, organelles, and ribosomes. | Эритроциты созревают в костном мозге в процессе эритропоэза, в ходе которого они утрачивают ядра, другие органеллы и рибосомы. |
| Fruits mature early and are distinguished for their high gustatory merits and are used in a fresh and dry state, and for preserves. | Плоды созревают рано и отличаются высокими вкусовыми достоинствами: употребляются в сыром и сушеном виде, для варки варенья и в консервной промышленности. |
| In the process of erythropoiesis (red blood cell formation), reticulocytes develop and mature in the bone marrow and then circulate for about a day in the blood stream before developing into mature red blood cells. | В процессе эритропоэза (формирования эритроцитов) они формируются и созревают в красном костном мозге за 1-2 дня, после чего покидают его и ещё 1-3 дня дозревают в кровотоке. |
| It takes time for ideas to mature and consensus to emerge. | Требуется время для созревания идей и появления консенсуса. |
| The venture capital industry needs to be given a chance to develop and mature to show evidence of positive performance. | Индустрии венчурного капитала необходимо дать шанс для развития и созревания, чтобы продемонстрировать доказательства позитивных результатов деятельности. |
| "Early potatoes" means potatoes harvested before they are completely mature, marketed immediately after their harvesting and whose skin can be easily removed without peeling. | Под "ранним картофелем" подразумевается картофель, который собран до окончательного его созревания, который поступает в продажу сразу после сбора и кожура которого легко удаляется при трении. |
| It functions in proteolytic cleavages during virion maturation to make mature gag and pol proteins. | Она функционирует при протеолитических расщеплениях во время созревания вирионов для того, чтобы получить зрелые белки gag и pol. |
| That delay caused a further delay in Tahiti, as he had to wait five months for the breadfruit plants to mature sufficiently to be potted in soil and transported. | Эта задержка привела к длительной стоянке на острове Таити, поскольку нужно было ждать пять месяцев созревания плодов хлебного дерева, чтобы их созрело достаточное количество. |
| More generally, high youth unemployment presents a threat to social cohesion in a number of ECE mature and emerging economies. | В более общем плане высокая безработица среди молодежи в ряде развитых стран и стран с формирующейся рыночной экономикой в регионе ЕЭК ставит под угрозу социальную сплоченность общества в этих странах. |
| The representative of the United Nations Statistics Division clarified that the 2008 System of National Accounts had resulted from a lengthy process of dealing with numerous emerging issues that were relevant primarily to mature economies and those closely integrated into the global economy. | Представитель Статистического отдела Организации Объединенных Наций пояснил, что Система национальных счетов 2008 года стала возможной благодаря длительному процессу решения многочисленных новых вопросов, которые актуальны в основном для развитых стран и тех, которые глубоко интегрировались в мировую экономику. |
| In the "demographically mature" developed countries, ageing has reached a certain level of saturation, occurs more slowly, and involves fewer people. | В "демографически зрелых" развитых странах процесс старения достиг определенной точки насыщения, идет более медленными темпами и охватывает меньшее число людей. |
| In developed countries retailing is a mature industry facing a saturated market, and the growth in the number of retailers is taking place mainly through mergers and acquisitions, resulting in growing concentration in the sector. | В развитых странах розничная торговля является гораздо более зрелой отраслью, обслуживающей насыщенный рынок, и рост числа розничных предприятий происходит главным образом посредством слияний и поглощений, что ведет к дальнейшей концентрации этого сектора. |
| It may be expected, therefore, that many of the technological, social and environmental improvements that are evident in the mature economies of developed countries will follow, again more rapidly, in developing countries. | Поэтому можно ожидать, что многие технологические, социальные и экологические улучшения, наблюдаемые в зрелой экономике развитых стран, в развивающихся странах также произойдут более быстро. |
| Actually, I think it's super mature. | На самом деле, я думаю, что это очень по-взрослому. |
| Now it's time for me to live my fantasy with mature themes. | А теперь пришло время осуществлять мечты по-взрослому. |
| I actually came in here hoping to have a mature conversation about us. | Я пришла в надежде нормально, по-взрослому поговорить. |
| And I know you like 'em mature! | И, я уверена, тебе нравится по-взрослому! |
| I think that's pretty (Bleep) mature. | По-моему, это охрененно по-взрослому. |