A massive protest is being organized in Detroit tonight. | Массовый протест организован сегодня вечером в Детройте. |
However, massive disruption outside the United Nations would inevitably affect the Organization. | Однако массовый срыв вне пределов Организации Объединенных Наций неизбежно отрицательно скажется на работе Организации. |
Setting up an electoral administration capable of conducting the process implies massive recruitment and training of electoral personnel at both central and decentralized levels. | Создание избирательного административного органа, способного осуществлять процесс, подразумевает массовый набор и подготовку персонала на централизованном и децентрализованном уровне. |
The particularly cruel, massive and complex nature of these conflicts requires new and urgent approaches by the international community in order to combat both their unfolding and root causes. | В частности, жестокий, массовый и комплексный характер этих конфликтов требует новых и неотложных подходов со стороны международного сообщества, с тем чтобы положить конец их сопутствующим и основным причинам. |
She agreed in principle with the Special Rapporteur's proposal that the term "crimes against humanity" should be employed, although the definition should make specific reference to the systematic and massive nature of such acts. | В принципе она согласна с предложением Специального докладчика использовать в этой статье название "преступления против человечности", хотя в определении этого преступления необходимо сделать ссылку на систематический и массовый характер такого рода деяний. |
On 23 August 1988, a massive meeting was staged at Vingis Park in Vilnius, with a turnout of about 250,000 people. | 23 августа 1988 г. произошел огромный митинг в Вильнюсе, в котором приняло участие около 250 тыс. человек. |
Barney, massive hemorrhoids. | У Барни огромный геморрой. |
It were massive last week. | На прошлой неделе был огромный. |
This is a massive communications spike. | Это огромный всплеск коммуникаций. |
Germany refuses to accept that its beggar-thy-neighbor economic policies - reflected in its massive current-account surpluses - are both a cause of the eurozone crisis and a major impediment to resolving it. | Германия отказывается признавать, что её экономическая политика в стиле «разори соседа» (её отражением стал огромный профицит счета текущих операций) является одновременно и причиной кризиса еврозоны, и главным препятствием на пути его преодоления. |
Defense Secretary James Mattis warned North Korea that it would be met with a "massive military response" if it threatened the United States or its allies. | Министр обороны США Джеймс Маттис предупредил Северную Корею, заявив, что страна получит «массивный военный ответ», если она будет угрожать США или их союзникам. |
April 6 - The Department of the Interior exempted BP's Gulf of Mexico drilling operation from a detailed environmental impact study after concluding that a massive oil spill was unlikely. | 6 апреля - Министерство Внутренних Дел освободило компанию BP при операции бурения Мексиканского залива от детального исследования влияния на окружающую среду после заключения, что массивный разлив нефти маловероятен. |
Menengai is a massive shield volcano in the floor of the rift with a caldera that formed about 8,000 years ago. | Массивный щитовой вулкан Мененгаи с кальдерой на дне рифта образовался около 8000 лет назад. |
When I started touring with Lincoln Hawk, we didn't even have a... a bus, a roadie, an amp that didn't create massive feedback. | Когда мы начали гастроли с Линкольн Хавком... у нас не было даже ни автобуса, ни технического персонала ни усилителя, который бы создавал массивный звук |
Titania is the largest and most massive Uranian moon, and the eighth most massive moon in the Solar System. | Титания - самый большой и массивный спутник Урана и восьмой по массе спутник в Солнечной системе. |
What is occurring is a massive bombardment of residential areas in Tskhinvali and in towns outside the South Ossetian zone of conflict. | Ведется массированный огонь по жилым кварталам как Цхинвали, так и других населенных пунктов, в том числе и вне зоны югоосетинского конфликта. |
(b) Major drains on reserve stocks and massive outflows of products to neighbouring countries; | Ь) крупные изъятия в охраняемых районах и массированный вывоз товаров в сопредельные страны; |
The massive capital flows into many of the economies in the region, particularly during the first part of the year, strengthened many currencies. | Массированный приток капитала в экономику многих стран региона, особенно в первой половине года, привел к укреплению большого числа местных валют. |
Why has there been no implementation of Security Council resolutions 787 (1992) and 838 (1993), which were to monitor the border between Serbia and Bosnia and Herzegovina and prevent the continuing massive flow of arms and material going to the aggressors in Bosnia? | Почему не были осуществлены резолюции 787 (1992) и 838 (1993) Совета Безопасности, в соответствии с которыми должен был быть установлен контроль за границей между Сербией и Боснией и Герцеговиной, с тем чтобы предотвратить продолжающийся массированный поток оружия и техники агрессору в Боснии? |
First, since the start of economic transformation more than a decade ago, a number of Eastern European economies have had massive inflows of foreign direct investment, a large part of which has been from large, export-oriented multinational companies. | Во-первых, с начала экономической трансформации более десяти лет назад в ряде восточноевропейских стран имел место массированный приток прямых иностранных инвестиций, значительная часть которых была размещена крупными экспортоориентированными многонациональными компаниями. |
In 1848, in the far west of Siberia, a massive fire destroyed a factory. | В 1848 году в Западной Сибири крупный пожар уничтожил фабрику. |
On August 8, 2017, I Prevail announced a massive fall-winter headline tour with The Word Alive, We Came as Romans, and Escape the Fate. | 8 августа 2017 года I Prevail анонсировала крупный осенне-зимний тур с The Word Alive, We Came As Romans, и Escape The Fate. |
He said that UNRWA, with its long history of service, its large budget and massive presence, and the confidence it enjoyed among the local population, had a special role to play. | Он сказал, что БАПОР, имеющее большой опыт работы, значительный бюджет и крупный штат на местах и пользующееся доверием среди местного населения, должно сыграть особую роль. |
Was it a massive economic misjudgment, or was he currying favor with the Bush administration? | Действительно ли это был крупный экономический просчет, или же он искал расположения администрации Буша? |
A purpose-built specialised port facility was also decided to be established for bulk handling of the massive imports of raw materials for steel production by the Pakistan Steel Mill of Pakistan. | В это же время было решено построить крупный порт, для переправки большого количества сырья для производства стали в Пакистане. |
Major policy departures were needed along with a massive effort to address health, nutrition, environmental and infrastructure constraints. | Улучшение положения в области здравоохранения, питания, инфраструктуры и природоохранной деятельности наряду с большой практической работой требует масштабных политических инициатив. |
The forces on guard repelled the attack and detonated the car before it could enter the site, resulting in a massive explosion. | Охране удалось отразить это нападение и взорвать машину до того, как она проникла на объект, в результате чего произошел взрыв большой силы. |
Yes, because the stomach and massive ankles were too ambiguous. | Да, конечно, большой живот и набряклые ноги это очень сомнительно. |
Highly massive progenitors may also eject sufficient nickel to cause a SLSN simply from the radioactive decay. | Звезды-прародители большой массы также могут выбрасывать достаточное количество никеля, чтобы вызвать взрыв SLSN просто за счёт радиоактивного распада. |
And increasing intensity of droughts and floods will severely impact breadbaskets of the world, causing massive famines and economic decline. | А усилившиеся потопы и засуха нанесут большой урон зерновым районам во всём мире, вызвав массовый голод и экономический спад. |
We don't do it... he could have a massive stroke. | Если не сделаем этого, у него может быть обширный инсульт. |
He ruptured his spleen and he has massive swelling in his brain. | У него разрыв селезёнки и обширный отёк в мозгу. |
My doctor said that if I miss even one dose, I could have a massive stro... | Доктор сказал, если пропущу хоть один приём, у меня может быть обширный инс... |
Yesterday he had a massive heart attack. | Вчера у него был обширный инфаркт. |
Jill Bolte Taylor got a research opportunity few brain scientists would wish for: She had a massive stroke, and watched as her brain functions - motion, speech, self-awareness - shut down one by one. | Джил Боулт Тейлор получила возможность для исследования мозга, о которой вряд ли мечтал хоть один специалист: она перенесла обширный инсульт и наблюдала, как функции ее собственного мозга - движения, речь, самосознание - отказывали одна за другой. |
This is different from the massive military operations I was talking about before. | Это не "широкомасштабные военные операции", о которых я говорил ранее. |
As India's Minister for Health, I am privileged to be here, and I believe that such a massive global effort will be very useful in sensitizing policymakers at the highest levels to the need to allocate sufficient resources to combat NCDs. | Как министр здравоохранения я имею честь присутствовать здесь и считаю, что такие широкомасштабные глобальные усилия будут весьма полезны для повышения осведомленности политиков на самом высоком уровне о необходимости выделения достаточных ресурсов на борьбу с НИЗ. |
Once commercially viable products are patented, companies undertake massive marketing campaigns, often with the assistance of governments, promoting their products through special loans and grants tied to designated seed and chemical packages. | После предоставления патентов на продукты, которые могут быть реализованы, фирмы организуют часто при содействии правительств широкомасштабные кампании для сбыта своей продукции посредством предоставления специальных займов и субсидий в рамках пакетных сделок на продажу семян и химических удобрений. |
UNDP and the United Nations Environment Programme indicate that they undertook a "rapid environmental assessment for greening recovery, reconstruction and reform" during the July-August conflict, in anticipation of the massive reconstruction and recovery efforts that would need to be launched by the Government of Lebanon. | ПРООН и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде сообщают, что во время конфликта в июле-августе они провели "экспресс-оценку состояния окружающей среды для экологизации восстановления, реконструкции и реформы", предвосхищая широкомасштабные усилия по реконструкции и восстановлению, которые необходимо будет инициировать правительству Ливана. |
Condemns vigorously the violations of the human rights of the Bosnian people and of international humanitarian law committed by parties to the conflict, especially those violations committed as policy, flagrantly and on a massive scale, by Serbia and Montenegro and the Bosnian Serbs; | решительно осуждает нарушения прав человека в отношении боснийского народа и норм международного гуманитарного права, совершенные сторонами в конфликте, особенно возведенные в ранг политики вопиющие и широкомасштабные нарушения со стороны Сербии и Черногории и боснийских сербов; |
We have responded promptly and concretely to the need of the Afghan people for massive humanitarian assistance as well as for support in their post-conflict reconstruction efforts. | Мы предприняли четкие и конкретные меры, направленные на удовлетворение потребностей афганского народа в том, что касается оказания ему широкомасштабной гуманитарной помощи, а также в поддержке его усилий в посткофликтном восстановлении. |
The post-electoral crisis included the breakdown of national security institutions, increased weapons distribution and circulation, and massive remobilization of former ex-combatants on both sides of the conflict. | Наступивший после выборов кризис привел к развалу национальных структур безопасности, активизации распространения и оборота оружия и широкомасштабной повторной мобилизации обеими сторонами конфликта бывших комбатантов. |
Imagine what Somalia could have become had the United States and the United Nations not intervened to safeguard the delivery of the massive humanitarian assistance which the international community has poured into the famished country. | Можно себе представить, во что превратилась бы Сомали, если бы Соединенные Штаты и Организация Объединенных Наций не вмешались в ситуацию с целью обеспечения условий для доставки широкомасштабной гуманитарной помощи, которую международное сообщество направило в охваченную голодом страну. |
It is totally untenable to accept the arguments advanced to justify such a horrendous, massive aggression, in response to the shelling of a village - a shelling that resulted in the destruction of several houses. | Абсолютно невозможно согласиться с выдвигаемыми в оправдание подобной ужасной, широкомасштабной агрессии доводами, состоящими в том, что это было ответом на обстрел одной из деревень - обстрел, приведший к разрушению нескольких домов. |
This is because massive rises in long-term unemployment and greater labour market "informalization"- exacerbated by returning migrants and large-scale reverse migration from urban to rural areas - are very difficult to reverse. | Это объясняется тем, что тенденции масштабного повышения уровня долгосрочной безработицы и усиления «неформализации» рынка труда - усугубляемые возвращением мигрантов и широкомасштабной обратной миграцией из городов в сельские районы - очень трудно обратить вспять. |
Illustrating the difficulties that massive human rights violations generate for future social coordination is not difficult. | Привести примеры проблем, которые порождают масштабные нарушения прав человека для будущей социальной координации, несложно. |
In most countries in transition governments have carried out massive land privatization with various degree of success. | В большинстве стран переходного периода правительства с различной степенью успеха провели масштабные программы земельной приватизации. |
According to this logic, it follows that only a formidable countervailing power - such as massive official intervention - can halt the ravenous dynamics of financial markets. | Исходя из этой логики следует, что только значительная противодействующая сила, такая как масштабные государственные интервенции, могут остановить ненасытную динамику финансовых рынков. |
Such a massive effort will be doomed to failure, however, if Afghanistan's neighbors intervene in ways that promote economic upheaval all over again. | Однако такие масштабные мероприятия будут обречены на провал, если соседи Афганистана будут вмешиваться в его дела таким образом, что это снова приведет к экономическому перевороту. |
The initial massive applications of soil enrichment, utilizing the technology of Soil Biogenics, are being conducted in Moscow, where the City Authorities have forbidden building on polluted soil. | Первые масштабные применения технологий восстановления почв на основе разработок компании SOIL BIOGENICS, ведутся в Москве, где Правительство запрещает жилищное строительство на зараженных или истощенных грунтах. |
EU accession will require further substantial changes in legislation and institutions, as well as massive investments. | Присоединение к ЕС потребует дальнейших существенных изменений законодательства и институциональной основы, равно как и масштабных инвестиций. |
Why is there no massive resettlement program for Syrian refugees, the victims of the worst war of our times? | Почему нет масштабных программ по переселению сирийских беженцев, жертв страшнейшей войны нашего времени? |
For instance, no massive reparation programme has extended benefits to the victims of human rights violations common during periods of authoritarianism, such as violations of the rights to freedom of speech, association or political participation. | Например, ни одна из масштабных программ возмещения ущерба не распространяет блага на жертв нарушений прав человека, совершаемых в периоды авторитарного режима, как, например, нарушения прав на свободу слова, ассоциаций или участия в политической деятельности. |
Unfavourable international regimes had prevented developing countries from taking full advantage of globalization in the area of agricultural production, owing to the massive subsidies in developed countries, while the steady reduction in their industrial tariffs had greatly enhanced the risks of the de-industrialization of developing countries. | Неблагоприятные международные режимы помешали развивающимся странам в полной мере воспользоваться выгодами глобализации в области сельскохозяйственного производства из-за масштабных субсидий развитых стран, в то время как постоянное сокращение их промышленных пошлин в значительной мере повысило риски деиндустриализации развивающихся стран. |
In the context of HIV/AIDS, WHO flags the need for a massive effort "to alleviate the overall burden of malnutrition and to reduce the severity and complexity of the impact that HIV/AIDS and malnutrition have on each other". | В контексте ВИЧ/СПИДа ВОЗ подчеркивает необходимость в осуществлении масштабных ответных мер "для облегчения общего бремени нарушений питания и снижения остроты и сложности взаимного воздействия ВИЧ/СПИДа и нарушений питания". |
The time has arrived for a massive effort by voluntary organizations to take up the MDG's through private action. | Для добровольных организаций настало время широкомасштабных действий, чтобы воплотить ЦРТ посредством частных инициатив. |
Generating continuous and sustainable sources of work, principally for young people, guaranteeing a dignified life through strengthening small and medium-sized businesses and massive and sustained financial investments in the productive sector. | Обеспечить постоянное развитие и устойчивое сохранение источников трудовой деятельности в основном для молодых людей, с тем чтобы гарантировать им достойную жизнь на основе укрепления микропредприятий, малых и средних предприятий и широкомасштабных и устойчивых финансовых инвестиций в производительный сектор. |
This in itself requires massive efforts to develop and deploy effective mechanisms required to mitigate and, ideally, reverse the adverse impact on our environment. | Это само по себе требует осуществления широкомасштабных усилий по разработке и созданию эффективных механизмов, необходимых для смягчения и, в идеале, полного устранения неблагоприятных последствий для нашей окружающей среды. |
It is clear, however, that even in the best case scenario, addressing the problems of Somalia will be a demanding, dangerous and massive undertaking. | Вместе с тем вполне ясно, что даже в лучшем случае решение проблем Сомали будет сопряжено с проведением требующих больших затрат, опасных и широкомасштабных мероприятий. |
In this connection, Croatia agrees with the view of the Secretary-General that the world has a responsibility to act when universally accepted basic human rights are being violated on a massive scale. | В этом плане Хорватия согласна с мнением Генерального секретаря относительно того, что международное сообщество обязано принимать меры в случаях широкомасштабных нарушений международно признанных основных прав человека. |
The most massive tsunami perfect storm is bearing down upon us. | Самый мощный, идеальный шторм с цунами надвигается на нас. |
Could have triggered a massive sympathetic discharge. | Который мог вызвать мощный ответный выброс. |
A massive fire broke out on Thursday morning in a restaurant and office block in central London. | Мощный ветер принес мелкий песок, который висит в воздухе и через который почти не проникает солнечный свет: уровень загрязнения воздуха - 5 баллов. |
One day, on a remote part of the planet, we were hit by a massive storm. | Однажды, в отдаленной части планеты, мы попали в мощный ионный шторм. |
With everything from massive disinformation to tanks and soldiers thrown against the Eastern Partnership since 2013, just staying the course is a powerful sign of success. | Учитывая все, от массивной дезинформации, до цистерн и солдат, что было брошено против Восточного партнерства с 2013 года, придерживаться правильного направления - это само собой мощный признак успеха. |
I'm sure you opened massive dynamic On this side as well. | Я уверен, что ты и Мэссив Дайнемикс открыл в этой вселенной. |
Gentlemen should never kiss and tell, Massive. | Джентльмены никогда не болтают о похождениях, Мэссив. |
As in William Bell. Founder of Massive Dynamic, And one of the richest men on the planet. | Да, или Уильям Бэлл основатель "Мэссив Дайнамик", один из богатейших людей планеты |
(nina) massive dynamic is one of the ten largest Economic entities in the world. | Мэссив Дайнэмик - одна из десяти крупнейших экономических организаций в мире. |
by the "Massive Attack". | Когда ты ушёл, я поставила диск "Мэссив Атак". |