| The essential requirement for drug trafficking to be classified as a crime of that nature should be the constant and massive flow of such drugs. | Важным условием квалификации такого оборота в качестве преступления должен быть его постоянный и массовый характер. |
| In August 2006, the representatives of Ministry of Justice and the ICRC carried out massive screening of prisoners against tuberculosis. | В августе 2006 года представитель министерства юстиции и МККК осуществили массовый медицинский осмотр заключенных на предмет туберкулеза. |
| (a) The gross and massive nature of any such violations (bearing in mind that any systematic violations fall into the category of massive); | а) грубый и массовый характер любых таких нарушений (имея в виду, что систематические нарушения входят в понятие массовых); |
| He regretted that, for all the efforts it was making to protect human rights, the international community still failed to guarantee full enjoyment of the right to development and that massive violations of human rights were still taking place. | Оратор выражает сожаление по поводу того, что, несмотря на все усилия по защите прав человека, международному сообществу не удается обеспечить полное осуществление права на развитие и что сегодня нарушение этих прав носит массовый характер. |
| Moreover, since 1987 repatriation became more massive with the arrival of several thousand Greeks, of Pontiac origin, from the former Soviet Union and since 1990, with the massive arrival of refugees from North Epirus and Albania. | В 1987 году начался широкомасштабный выезд нескольких тысяч греков из бывшего Советского Союза, а в 1990 году начался массовый приток беженцев из Северного Эпира и Албании. |
| This thing right here is connected, like some kind of massive accumulator. | Эта "штука" прямо здесь присоединена Похоже на огромный аккумулятор. |
| His seductive, clinging clothes were a massive success and he was named by the media 'The King of Cling'. | Его соблазнительные облегающие платья имели огромный успех, и он был назван в средствах массовой информации 'королём облегающего силуэта'. |
| It was only since 1913 when the Fed came in, they created a massive inflation and massive debt. | И только лишь с появлением ФРС в 1913 г. появились огромная инфляция и огромный долг. |
| The massive volume of the material already collected by the Special Rapporteurs, however, indicates that such additional study should be considered separately by the Sub-Commission at some later time. | Огромный материал, уже собранный специальными докладчиками, указывает, однако, на то, что такое дополнительное исследование должно быть отдельно рассмотрено Подкомиссией на более поздней стадии. |
| Egypt's Kifaya Movement has raised the ante in its opposition to President Hosni Mubarak's regime by issuing a massive report that dares to name names and detail corruption among the country's leaders. | Движение «Кифая» в Египте подняло ставки в своем противостоянии режиму президента Хосни Мубарака, опубликовав огромный отчет, в котором осмелилось привести конкретные имена и подробности коррупционной деятельности лидеров страны. |
| William de Corbeil built the massive keep that still dominates the castle today. | Вильгельм де Корбейль построил массивный донжон, который до сих пор господствует над замком. |
| To protect life in the universe, the Collector created a massive museum of countless life forms to keep them safe from Thanos. | Чтобы защитить жизнь во вселенной, Коллекционер создал массивный музей бесчисленных форм жизни, чтобы бережно хранить их от Таноса. |
| Well... you'd have to create a massive amount of energy. | Ну... вы должны создать массивный поток энергии. |
| The continuous line of stairs of the gallery, as well as the massive entablature crowning the edifice, emphasized the integrity of the entire ensemble. | Непрерывная линия ступеней галереи, а также массивный антаблемент венчали сооружение, подчёркивая целостность всего ансамбля. |
| The massive regulatory failure exposed by the financial crisis that began in 2008 underscores the need to concentrate on reforms that provide the correct incentives to banks. But, if the past is any guide to the future, we should be aware of the limits of regulation. | Массивный сбой регулирования, выявленный финансовым кризисом, начавшимся в 2008 г., подчёркивает необходимость сосредоточения на реформах, создающих нормальные стимулы для банков. |
| We know that Shepherd is planning a massive attack in D.C. using nuclear material. | Мы знаем, что Шепард планирует массированный удар в Вашингтоне с использованием ядерных материалов. |
| The massive capital flows into many of the economies in the region, particularly during the first part of the year, strengthened many currencies. | Массированный приток капитала в экономику многих стран региона, особенно в первой половине года, привел к укреплению большого числа местных валют. |
| Why has there been no implementation of Security Council resolutions 787 (1992) and 838 (1993), which were to monitor the border between Serbia and Bosnia and Herzegovina and prevent the continuing massive flow of arms and material going to the aggressors in Bosnia? | Почему не были осуществлены резолюции 787 (1992) и 838 (1993) Совета Безопасности, в соответствии с которыми должен был быть установлен контроль за границей между Сербией и Боснией и Герцеговиной, с тем чтобы предотвратить продолжающийся массированный поток оружия и техники агрессору в Боснии? |
| First, since the start of economic transformation more than a decade ago, a number of Eastern European economies have had massive inflows of foreign direct investment, a large part of which has been from large, export-oriented multinational companies. | Во-первых, с начала экономической трансформации более десяти лет назад в ряде восточноевропейских стран имел место массированный приток прямых иностранных инвестиций, значительная часть которых была размещена крупными экспортоориентированными многонациональными компаниями. |
| For hours, the Georgian army conducted massive and indiscriminate strikes on residential blocks and infrastructure in the capital city, Tskhinval, and its suburbs and several other populated areas using heavy artillery, tanks, Grad multiple rocket launchers and bombers. | С использованием тяжелой артиллерии, танков, систем залпового огня "Град" и бомбардировочной авиации грузинской армией был произведен многочасовой массированный неизбирательный обстрел жилых кварталов и объектов инфраструктуры столицы Южной Осетии Цхинвала и его пригородов, а также ряда других населенных пунктов. |
| Tracked down a massive hive on the north wall. | Нашел крупный улей на северной стене. |
| Although massive capital inflow through FDI can also have an impact on the real exchange rate, it is often believed that FDI inflows are offset by imports of capital equipment and components necessary for the production of subsidiaries, thus reducing the impact on exchange rates. | Хотя крупный приток капитала в форме ПИИ также может отразиться на реальном обменном курсе, зачастую утверждается, что приток ПИИ компенсируется импортом инвестиционного оборудования и компонентов, необходимых для производственной деятельности дочерних предприятий, что ограничивает воздействие на обменный курс. |
| A massive burst of psychokinetic energy. | Крупный выброс психокинетической энергии. |
| That could mean that, if a sudden and massive reversal of capital flows caused a major financial crisis in a country, the authorities, in consultation with and possibly under the supervision of IMF, should impose certain limitations on capital withdrawals. | Это может означать, что, если внезапное и массовое изменение направления потоков капитала вызывает крупный финансовый кризис в стране, власти, в консультации с МВФ и, возможно, под его наблюдением, должны ввести определенные ограничения на отзыв капитала. |
| In 2009 Russian Railways, a state-owned corporation, proceeded with a large domestic bond issue and borrowed $500 million from the European Bank for Reconstruction and Development to finance its massive investment programme. | В 2009 году государственная корпорация "Российские железные дороги" провела крупный выпуск внутренних облигаций и заняла 500 млн. долл. |
| And two, because I switched out your normal meds with a massive dose of Haldol. | Во-вторых, потому что я подменила обычные таблетки большой дозой галоперидОла. |
| Then huge profits and a massive great bonus for you! | Затем огромные прибыли и массивный большой бонус для вас! |
| The company stated its reason was "the raise of development costs", despite the massive financial success of its games. | Компания сообщила, что причиной послужил «рост расходов на разработку игр», хотя их продукция имела очень большой финансовый успех. |
| So, who's bringing this massive PA, then? | А кто принесет большой громкоговоритель? |
| Armed conflict, economic recession and massive debt servicing, large-scale natural disasters, the spread of HIV/AIDS and declines in ODA have all seriously compromised progress in the reduction of U5MR. | Вооруженные конфликты, экономические спады и обслуживание большой задолженности, крупномасштабные стихийные бедствия и распространение ВИЧ/СПИДа и сокращение объема официальной помощи в целях развития (ОПР) серьезно подорвали усилия по сокращению коэффициента смертности среди детей в возрасте до пяти лет. |
| Potentially, that could cause massive damage to some of the key urban centres of our global civilization. | Это может нанести обширный потенциальный ущерб некоторым ключевым городским центрам нашей глобальной цивилизации. |
| The massive influx of migrants from other provinces, dubbed the "floating population", is due to Guangdong's booming economy and high demand for labor. | Этот обширный приток мигрантов из других провинций, называемый «текучим населением», вызван стремительным экономическим ростом Гуандуна и высоким спросом на рабочую силу. |
| An old associate of my Vegas divorce lawyer looked into the situation, and it seems the lawyer had a massive stroke before filing the annulment papers. | Старый партнер моего адвоката по разводам в Вегасе проверил ситуацию, и похоже, что у адвоката был обширный инсульт перед подачей документов об аннулировании брака. |
| I'm put on full life support, and I have a massive stroke, and my brain drops into a coma. | Лежу, подключенный к аппарату поддержания жизнедеятельности, у меня обширный инсульт, после чего, впадаю в кому. |
| I'm put on full life support, and I have a massive stroke, and my brain drops into a coma. | Лежу, подключенный к аппарату поддержания жизнедеятельности, у меня обширный инсульт, после чего, впадаю в кому. |
| Large-scale movements of refugees from rural to urban areas and their participation in economic activities had created massive administrative, economic and social problems. | Массовое перемещение беженцев из сельских районов в городские и их участие в экономической деятельности породило широкомасштабные проблемы административного, экономического и социального плана. |
| The massive fires will cause serious and, to a certain extent, irreversible damage to the entire environmental system of the occupied territories of Azerbaijan. | Широкомасштабные пожары нанесут серьезный и, в определенной степени, невосполнимый ущерб всей экологической системе оккупированных территорий Азербайджана. |
| However, they face tariffs of 25-30 per cent and their domestic production and export prospects are negatively affected by massive domestic support and export subsidies by developed countries. | При этом на их экспорт распространяются тарифы на уровне 25-30%, а на перспективах развития отечественного производства и экспорта отрицательным образом сказываются широкомасштабные меры внутренней поддержки и экспортные субсидии со стороны развитых стран. |
| UNDP and the United Nations Environment Programme indicate that they undertook a "rapid environmental assessment for greening recovery, reconstruction and reform" during the July-August conflict, in anticipation of the massive reconstruction and recovery efforts that would need to be launched by the Government of Lebanon. | ПРООН и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде сообщают, что во время конфликта в июле-августе они провели "экспресс-оценку состояния окружающей среды для экологизации восстановления, реконструкции и реформы", предвосхищая широкомасштабные усилия по реконструкции и восстановлению, которые необходимо будет инициировать правительству Ливана. |
| Massive investments in transboundary infrastructure are needed if landlocked developing countries are to realize their economic potential. | Для того чтобы не имеющие выхода к морю развивающиеся страны могли реализовать свой экономический потенциал, необходимы широкомасштабные инвестиции в развитие трансграничной инфраструктуры. |
| Land consolidation will have to be accompanied by a massive information campaign to explain the benefits. | Консолидация земель должна сопровождаться широкомасштабной кампанией информирования населения с целью разъяснения ее преимуществ. |
| To achieve this will require a massive campaign to influence public opinion in the donor countries. | Для этого потребуется проведение широкомасштабной кампании по воздействию на общественное мнение в странах-донорах. |
| For the Asia-Pacific region, as for other regions of the world experiencing massive environmental degradation, e-waste is becoming a growing issue of health and environmental concern. | Что касается Азиатско-Тихоокеанского региона, то с учетом того, что другие регионы мира сталкиваются с проблемой широкомасштабной деградации окружающей среды, вопросы электронных отходов приобретают все большее значение, вызывая обеспокоенность по поводу медицинских и экологических аспектов. |
| We have responded promptly and concretely to the need of the Afghan people for massive humanitarian assistance as well as for support in their post-conflict reconstruction efforts. | Мы предприняли четкие и конкретные меры, направленные на удовлетворение потребностей афганского народа в том, что касается оказания ему широкомасштабной гуманитарной помощи, а также в поддержке его усилий в посткофликтном восстановлении. |
| The report indicates that the only feasible way to end aid dependence is to launch a massive aid programme and to sustain rapid growth for a sufficiently long period so as to allow domestic savings and external private flows gradually to replace official flows. | В этом докладе указывается, что единственным реальным способом положить конец зависимости от помощи является реализация широкомасштабной программы помощи и поддержание высоких темпов роста на протяжении достаточно длительного периода, с тем чтобы внутренние накопления и иностранные частные инвестиции постепенно вытеснили официальную помощь. |
| Illustrating the difficulties that massive human rights violations generate for future social coordination is not difficult. | Привести примеры проблем, которые порождают масштабные нарушения прав человека для будущей социальной координации, несложно. |
| Japan also hoped that the Council would fulfil its potential and provide prompt, appropriate responses to massive, grave human rights violations. | Япония также надеется, что Совет реализует свои возможности, безотлагательно и надлежащим образом отреагировав на масштабные грубые нарушения прав человека. |
| Indebtedness was a heavy burden on the developing countries, whose massive payments were currently helping to sustain high standards of living in the developed countries at the expense of their own development. | Задолженность оборачивается тяжелым бременем для развивающихся стран, а масштабные выплаты в настоящее время помогают поддерживать высокий уровень жизни в развитых странах за счет их собственного развития. |
| The organization undertook massive programmes and activities throughout the country to raise awareness, to conduct training, and to organize meetings and advocacy events about full ratification of the Convention and its implementation. | Организация проводила по всей стране масштабные программы и мероприятия по повышению степени осведомленности, по учебной подготовке, а также организовывала совещания и пропагандистские мероприятия в целях ратификации Конвенции и ее осуществления в полном объеме. |
| Partnerships with universities and other institutions would be strengthened with a view to developing new interactive tools for training and capacity-building through the use of web-based training platforms such as webinars and massive open online courses; | ё) будут укреплены партнерские связи с университетами и другими учреждениями с целью разработки новых интерактивных инструментов для профессиональной подготовки и создания потенциала с помощью учебных веб-платформ, таких как вебинары и масштабные открытые онлайн-курсы; |
| This figure, however, does not reflect the dramatic and massive humanitarian crises which confronted the Office during the year. | Однако эта цифра не отражает тех сложных и масштабных кризисных ситуаций гуманитарного характера, с которыми Управление столкнулось в течение прошедшего года. |
| The future development of massive hybrid peacekeeping operations in the Sudan, Chad and the Central African Republic opens up a new dimension of a future framework of cooperation between regional organizations and the United Nations in handling peace and security issues. | Развертывание в будущем новых масштабных операций по поддержанию мира с участием смешанных сил в Судане, Чаде и Центральноафриканской Республике открывает новое измерение для будущих рамок сотрудничества между региональными организациями и Организацией Объединенных Наций в деле решения проблем в области мира и безопасности. |
| NEW YORK - As the green shoots of economic recovery that many people spied this spring have turned brown, questions are being raised as to whether the policy of jump-starting the economy through a massive fiscal stimulus has failed. | НЬЮ-ЙОРК - По мере того, как «зеленые ростки» восстановления экономики, которые многие наблюдали этой весной, увядали, стали появляться вопросы относительно того, оказалась ли неудачной политика перезапуска экономики с помощью внешних масштабных финансовых стимулов. |
| My delegation has consistently reminded this House of the need to support and step up actions and strategies that promote the prevention of conflict rather than engaging in expensive peacekeeping operations, which are often undertaken after massive destruction of lives and property in the countries concerned. | Наша делегация последовательно напоминает этому собранию о необходимости поддерживать и активизировать действия и стратегии, способствующие предотвращению конфликтов, а не заниматься дорогостоящими операциями по поддержанию мира, которые зачастую проводятся уже после многочисленных человеческих жертв и масштабных разрушений в охваченных ими странах. |
| The achievements include extensive demining, in which over 30 million mines have been destroyed by States parties. Stockpile destruction deadlines have been met by many concerned parties, and massive reduction of casualties attained. | К числу достижений следует отнести проведение масштабных операций по разминированию, в ходе которых государствами-участниками было уничтожено свыше 30 миллионов мин, а также существенное сокращение числа лиц, пострадавших от мин. |
| Those are staggering statistics that call for an urgent, massive and coordinated response. | Эта ошеломляющая статистика требует от нас принятия неотложных, широкомасштабных и согласованных мер по борьбе с этим бедствием. |
| With the current massive economic achievement in Tanzania, the sentiments have been slowly disappearing. | В условиях нынешних широкомасштабных экономических достижений Танзании указанные настроения постепенно исчезают. |
| Progress in meeting sustainable development goals in these fields will require substantive further advances in science and technology and a massive effort in order to strengthen scientific and technological capacity in all regions of the world, in particular in developing countries. | Прогресс в достижении целей устойчивого развития в этих областях потребует качественного рывка в области науки и техники, а также широкомасштабных усилий по укреплению научно-технического потенциала во всех регионах мира, в частности, в развивающихся странах. |
| Hunger, illiteracy, exclusion and ignorance are some of the basic elements that fuel the spread of international terrorism and cause violent and massive national migration flows, which have cultural, social and economic consequences. | Голод, неграмотность, изоляция и неосведомленность относятся к числу основных факторов, способствующих созданию благоприятных условий для распространения международного терроризма или для возникновения широкомасштабных миграционных потоков на национальном уровне, которые имеют культурные, социальные и экономические последствия и неизбежно создают угрозу для безопасности центральных стран. |
| It may also require massive action in areas not normally included in development programmes, a signal example being mine clearance. | Для ее решения может также потребоваться проведение широкомасштабных мероприятий в областях, которые обычно остаются за рамками программ развития. |
| Well, the army thought that if they could generate a massive electromagnetic pulse, then they could effectively scramble the optic nerve. | Поэтому военные считали, что если смогут генерировать мощный электромагнитный импульс, то смогут эффективно "глушить" зрительный нерв. |
| We wait for the warhead to go off, at which point you're going to have. seconds to absorb the massive release of atomic energy. | Когда боеголовка взорвётся, у тебя будет 6 сотых секунды, чтобы поглотить мощный выброс атомной энергии |
| Such a massive fleetcan only escort the Imperial Vessel! | Такой мощный флот может принадлежать лишь императору. |
| On June 6, 1803, a massive fire destroyed the prison, the church and the dependencies of Jesuits, a dozen houses and the Château Vaudreuil. | 6 июня 1803 г. мощный пожар уничтожил тюрьму, церковь и другие здания иезуитов, а также более десятка домов и старинную резиденцию маркиза Водрёя. |
| On 12 February 2007, during a 15-minute pause to commemorate the first anniversary of the bombing of the Samarra shrine, a massive triple car bomb disrupted the silence and struck the Shorja market, killing 80 and injuring over 150 people. | 12 февраля 2007 года во время 15-минутной паузы в ходе мероприятия в ознаменование первой годовщины взрыва в мечети в Самарре тишину нарушил мощный взрыв трех автомобилей, начиненных взрывчаткой, на рынке Шорджа, в результате которого погибло 80 и было ранено более 150 человек. |
| Dunham, Nina Sharp and Massive Dynamic have been nothing but cooperative with this investigation. | Данэм, Нина Шарп и "Мэссив Дайнемик" помогли нам в этом расследовании. |
| In fact, that's what Walter and Nina are doing at Massive Dynamic now. | Фактически, это то, чем занимаются Уолтер и Нина в Мэссив Дайнемик. |
| We should get to Massive Dynamic. | Нам следует отправиться в Мэссив Дайнэмик. |
| I got to do more tests at Massive Dynamic. | Мне нужно пройти ещё несколько тестов в Мэссив Дайнемик. |
| As in William Bell. Founder of Massive Dynamic, And one of the richest men on the planet. | Да, или Уильям Бэлл основатель "Мэссив Дайнамик", один из богатейших людей планеты |