| Even in Somalia, where a political settlement proved elusive, massive famine was relieved thanks to the United Nations. | Даже в Сомали, где политическое урегулирование ускользнуло, благодаря Организации Объединенных Наций удалось предотвратить массовый голод. |
| However, massive disruption outside the United Nations would inevitably affect the Organization. | Однако массовый срыв вне пределов Организации Объединенных Наций неизбежно отрицательно скажется на работе Организации. |
| The low level of real sector investments in the Russian economy and massive capital outflows are among the main challenges faced by the Russian Government. | Низкий уровень инвестиций в реальный сектор российской экономики и массовый отток капитала являются одними из основных проблем, стоящих перед российским правительством. |
| However, the massive flow of refugees exceeded the means of his Government, and as it had done in the past, the international community must come to its aid. | Однако массовый наплыв беженцев влечет за собой расходы, намного превышающие ресурсы правительства Руанды, и, как и в прошлом, международное сообщество должно прийти к нему на помощь. |
| However, the availability of private finance for PPP projects in the transport sector has declined, reflecting the massive shift of funds to cash or highly liquid securities by most investors in the aftermath of the Lehman Brothers collapse in September 2008. | Однако возможности частного финансирования проектов ГЧП в транспортном секторе сократились, что отражает массовый переход большинства инвесторов к денежной наличности или высоколиквидным ценным бумагам как следствие краха банка "Леман Бразерс" в сентябре 2008 года. |
| Be a crime to hide that massive talent of yours. | Будет просто преступлением утаить такой огромный талант, как у Вас. |
| He's doing massive psychological damage to me. | Он наносит мне огромный моральный ущерб. |
| They demand a massive ransom in exchange for the life of the President of the United States and threaten to destroy the facility and create a cataclysmic environmental disaster if their demands are not met. | Они требуют огромный выкуп в обмен на жизнь президента Соединённых Штатов, угрожая в случае неисполнения требований уничтожить завод, что приведёт к экологической катастрофе. |
| In September 2011, Pink Visual announced that in preparation for the 2012 apocalypse predicted by the Mayan calendar, they are building a massive underground bunker. | В сентябре 2011 года Pink Visual объявили, что в рамках подготовки к концу света 2012 года, предсказанному календарем майя, они строят огромный подземный бункер. |
| During the five years since the signing of the Dayton Accords, the international community has made a massive contribution to the cause of peace in Bosnia and Herzegovina. | На протяжении пяти лет, истекших после подписания Дейтонских соглашений, международное сообщество вносило огромный вклад в дело обеспечения мира в Боснии и Герцеговине. |
| It characteristically manifests as ciliary body inflammation and massive trabecular oedema that sometimes extends to Schlemm's canal. | Это характерно проявляется как воспаление цилиарного тела и массивный трабекулярный отёк, что иногда распространяется на шлеммов канал. |
| The news of gold creates a massive influx of white settlers into Lakota Nation. | Новости о золоте создают массивный приток белых поселенцев на земли Лакота. |
| This year, despite a massive budget crisis, the UK government has heroically honored its aid commitments, showing that other countries could have done so if they had tried. | В этом году, несмотря на массивный бюджетный кризис, правительство Великобритании героически выполнило свои обещания о помощи, показав, что другие страны также могли бы это сделать, если бы попытались. |
| The unusual location of the progenitor star in the Hertzsprung gap supports the hypothesis that the most massive component had expanded beyond its roche lobe, initiating the common envelope phase. | Необычное расположение звезды-предшественника в пробеле Герцшпрунга поддерживает гипотезу о том, что более массивный компонент заполнил свою полость Роша, после чего в эволюции системы наступила стадия общей оболочки. |
| While the manufacturing approach served China well for 30 years, its dependence on capital-intensive, labor-saving productivity enhancement makes it incapable of absorbing the country's massive labor surplus. | Несмотря на то, что производственный подход хорошо прослужил Китаю на протяжении 30 лет, его зависимость от капиталоемкого, экономящего трудовые затраты повышения производительности не позволяет ему поглощать массивный избыток рабочей силы страны. |
| To the dismay of most sceptics, the massive relocation scheme was completed without any incident. | К разочарованию большинства скептиков, массированный план перемещения был осуществлен без каких-либо инцидентов. |
| What is occurring is a massive bombardment of residential areas in Tskhinvali and in towns outside the South Ossetian zone of conflict. | Ведется массированный огонь по жилым кварталам как Цхинвали, так и других населенных пунктов, в том числе и вне зоны югоосетинского конфликта. |
| Coming one after the other, these inflated scandals have, at least for now, dealt a massive blow to the credibility of the evidence that underpins the battle against global warming. | Появившись одна за другой, данные раздутые скандалы, по крайней мере на данный момент, нанесли массированный удар по надёжности доказательств, лежащих в основе борьбы с глобальным потеплением. |
| Why has there been no implementation of Security Council resolutions 787 (1992) and 838 (1993), which were to monitor the border between Serbia and Bosnia and Herzegovina and prevent the continuing massive flow of arms and material going to the aggressors in Bosnia? | Почему не были осуществлены резолюции 787 (1992) и 838 (1993) Совета Безопасности, в соответствии с которыми должен был быть установлен контроль за границей между Сербией и Боснией и Герцеговиной, с тем чтобы предотвратить продолжающийся массированный поток оружия и техники агрессору в Боснии? |
| A massive missile launch at Eros. | Массированный ракетный удар по Эросу. |
| ATP synthase is a massive protein complex with a mushroom-like shape. | АТФ-синтаза представляет собой крупный белковый комплекс грибовидной формы. |
| In 1848, in the far west of Siberia, a massive fire destroyed a factory. | В 1848 году в Западной Сибири крупный пожар уничтожил фабрику. |
| Then another massive break. | А потом случился ещё один крупный прорыв. |
| A new double deck widebody has proved to be extremely expensive and complex to develop, even for the remaining aerospace giants Boeing and Airbus, although the massive Airbus A380, a similar concept to the MD-12, was later brought to fruition. | Разработка нового двухпалубного самолёта оказалась невероятно сложной и дорогостоящей даже для авиационных гигантов Boeing и Airbus, хотя ещё более крупный Airbus A380 был успешно разработан и внедрён в производство. |
| Massive haul this year. | В этом году крупный улов. |
| We have got a massive order out back that needs sorting out and sending. | у нас есть большой заказ, его нужно обработать и отправить |
| Such a massive foreign influx into so hermetic a country could not but have a significant domestic impact. | Такой большой иностранный приток в столь герметичную страну не мог не оказать существенное влияние на ее внутреннюю обстановку. |
| In 1863, the Tokugawa shogunate organized a massive group of rōnin for the purpose of protecting the shōgun Iemochi during his time in Kyoto. | В 1863 году сёгунат Токугава сформировал большой отряд из ронинов для защиты сёгуна Иэмоти во время его поедзки в Киото. |
| The programmes of UNIDO could contribute much in that respect by promoting the massive recycling of commercial, industrial and transport equipment in countries where the use of less advanced technologies led to greater consumption of energy. | Большой вклад в работу могли бы внести программы ЮНИДО, предусматривающие, в частности, широкое повторное использование ком-мерческого, промышленного и транспортного обо-рудования в странах, в которых использование устаревших технологий приводит к большему пере-расходу энергии. |
| It is, just after the Pasterze Glacier and Gepatschferner, the third largest and by volume (1.2 km3) the most massive glacier in the eastern alps. | Это типичный долинный ледник, самый большой ледник в Ретийских Альпах и третий (после ледников Пастерце и Гепачфернер) по объёму (1,2 км³) ледник в Восточных Альпах. |
| If they're wondering why I'm at the hospital, you just put that on Gary 'cause he had a massive heart attack, luckily. | Если спросят, почему я в больнице, валите всё на Гэри, ведь, к счастью, у него был обширный инфаркт. |
| Tests will confirm, but the hospital think he put potassium chloride into her saline drip, inducing a massive heart attack. | Анализы еще не сделаны, но в госпитале считают, что он добавил хлористый калий ей в капельницу и вызвал обширный инфаркт. |
| The massive influx of migrants from other provinces, dubbed the "floating population", is due to Guangdong's booming economy and high demand for labor. | Этот обширный приток мигрантов из других провинций, называемый «текучим населением», вызван стремительным экономическим ростом Гуандуна и высоким спросом на рабочую силу. |
| Confirming reports that vice president Nichols has indeed suffered a massive stroke. | Подтверждено, что у вице-президента Николса действительно был обширный инсульт. |
| He had a massive stroke. | У него обширный инсульт. |
| Despite these calls the offensive began in the early hours of 28 July, with massive operations in the Shamali Plains, north of Kabul. | Несмотря на эти призывы, утром 28 июля было начато наступление, включавшее широкомасштабные операции в долине Шомали к северу от Кабула. |
| Health trends indicate that despite progress made in the last 30 years, massive inequalities remain in access to health services and medicines around the world. | Тенденции охраны здоровья указывают на то, что, несмотря на прогресс, достигнутый за последние 30 лет, с точки зрения услуг здравоохранения и лекарственного обеспечения населения во всех районах мира по-прежнему наблюдаются широкомасштабные диспропорции. |
| Civilians continue to pay an intolerably high price as a result of recurrent fighting by warring parties, the renewal of the "scorched earth" tactics by militia and massive military action by the Government. | Гражданские лица продолжают платить невыносимо высокую цену за периодически вспыхивающие боевые действия среди воюющих сторон, возобновление используемой ополченцами тактики «выжженной земли» и широкомасштабные военные действия со стороны правительства. |
| To engage unemployed youths in the national development process, the Department has been implementing massive programmes on motivation, skill development training, self-employment, microcredit support and community development, so that trained youths can set up self-employment projects with a view to reducing poverty. | В целях привлечения безработной молодежи к участию в процессе национального развития Департамент осуществляет широкомасштабные программы по стимулированию, обеспечению профессиональной подготовки, самостоятельной занятости, поддержке микрокредитования и развитию общин, с тем чтобы обученная молодежь могла разрабатывать проекты самостоятельной занятости в целях сокращения масштабов нищеты. |
| Until wide-ranging systemic changes could be achieved to set the economy on a sufficiently productive path, there was an immediate need for massive food aid from the international community in order to avoid famine, epidemics and rioting. | До тех пор, пока не удалось обеспечить широкомасштабные и систематические преобразования в целях перестройки экономики на достаточно рациональных началах, сохранялась острая необходимость получения колоссальных объемов продовольствённой помощи от международного сообщества для предотвращения голода, эпидемий и беспорядков. |
| To achieve this will require a massive campaign to influence public opinion in the donor countries. | Для этого потребуется проведение широкомасштабной кампании по воздействию на общественное мнение в странах-донорах. |
| We also welcome two key projects: first, a massive reconstruction and rehabilitation plan and efforts to mobilize funding; second, a hard focus on ways and means to facilitate the return of the refugees. | Мы также приветствуем осуществление двух основных проектов: во-первых, план по широкомасштабной реконструкции и реабилитации и усилия по мобилизации финансовых средств; во-вторых, уделение пристального внимания путям и средствам облегчения возвращения беженцев. |
| The report indicates that the only feasible way to end aid dependence is to launch a massive aid programme and to sustain rapid growth for a sufficiently long period so as to allow domestic savings and external private flows gradually to replace official flows. | В этом докладе указывается, что единственным реальным способом положить конец зависимости от помощи является реализация широкомасштабной программы помощи и поддержание высоких темпов роста на протяжении достаточно длительного периода, с тем чтобы внутренние накопления и иностранные частные инвестиции постепенно вытеснили официальную помощь. |
| This has been achieved as a consequence of a massive international food assistance effort, a significantly improved harvest in 2003 and effective Government policies and interventions which have helped to stabilize prices of staples. | Этого удалось добиться благодаря широкомасштабной деятельности международного сообщества по оказанию продовольственной помощи, значительно более высокому урожаю, полученному в 2003 году, а также эффективному осуществлению стратегий и мероприятий, разработанных правительством, что способствовало стабилизации цен на основные товары. |
| In Saudi Arabia, for example, Saudi Aramco has partnered with IOCs (and other NOCs) in a massive effort to expand the Kingdom's refining capacity. | Например, в Саудовской Аравии, компания "Сауди Арамко" наладила партнерские отношения с МНК (и другими ННК) в рамках широкомасштабной деятельности по расширению нефтеперерабатывающих мощностей Королевства. |
| The same phenomenon recurs wherever massive human rights violations take place. | То же самое происходит, когда имеют место масштабные нарушения прав человека. |
| A massive public investment push, coupled in the short term with appropriate subsidies to offset high initial prices, will likely be at the heart of such a strategy. | Центральное место в такой стратегии, по всей видимости, займут масштабные государственные инвестиции в сочетании в краткосрочной перспективе с надлежащими субсидиями, призванными скомпенсировать высокие первоначальные цены. |
| The massive natural disasters of the past year, including the floods in Pakistan, underscored the importance of risk reduction, preparedness and response to disasters in preventing displacements of people. | Прошлогодние масштабные стихийные бедствия, в том числе наводнения в Пакистане, подчеркнули важность снижения рисков, готовности и реагирования на бедствия в предупреждении перемещений людей. |
| He also took seriously the early goals of the revolution, embarking on massive land reforms. | Он также серьезно отнесся к первоначальным целям революции, начав масштабные земельные реформы. |
| It was created by Tomás Saraceno, and he occupies these large spaces, creates these massive installations using only elastic ropes. | Он был создан Томасом Сарацено, который занимает огромные площади помещений и создаёт в них масштабные инсталляции, используя только резиновые шнуры. |
| Developing story now, more on this massive national manhunt. | А сейчас подробнее о текущих масштабных национальных поисках. |
| Military means alone have proved inadequate in meeting the massive and complex security challenges facing us. | Применение лишь военных средств, как оказалось, является недостаточным для решения масштабных и сложных проблем безопасности, с которыми мы сталкиваемся. |
| Why is there no massive resettlement program for Syrian refugees, the victims of the worst war of our times? | Почему нет масштабных программ по переселению сирийских беженцев, жертв страшнейшей войны нашего времени? |
| On the one hand, at no point in history have we seen such massive social upheavals affecting most of the planet. | С одной стороны, еще ни разу в истории мы не были свидетелями столь масштабных социальных потрясений, охвативших большую часть планеты. |
| As part of a massive effort to reach vulnerable populations, WFP has rapidly scaled-up the number of people receiving food assistance from 230,000 in January 2010 to 1.2 million people in February 2010. | Как часть масштабных усилий по снабжению уязвимого населения Всемирная продовольственная программа резко увеличила число людей, которые получают продовольственную помощь, с 230000 в январе 2010 года до 1,2 миллиона человек в феврале 2010 года. |
| Progress in meeting sustainable development goals in these fields will require substantive further advances in science and technology and a massive effort in order to strengthen scientific and technological capacity in all regions of the world, in particular in developing countries. | Прогресс в достижении целей устойчивого развития в этих областях потребует качественного рывка в области науки и техники, а также широкомасштабных усилий по укреплению научно-технического потенциала во всех регионах мира, в частности, в развивающихся странах. |
| The UNSMA Civil Affairs Unit, established in 1999, will work inside Afghanistan with the primary objective of promoting respect for minimum humanitarian standards and deterring massive and systematic violations of human rights in the future. | Созданная в 1999 году Группа по гражданским вопросам СМООНА будет работать в Афганистане, имея в качестве главной цели содействие уважению хотя бы минимальных гуманитарных стандартов и сдерживанию широкомасштабных и систематических нарушений прав человека в будущем. |
| This will be a time to reflect and to rededicate ourselves to our collective responsibility to save successive generations from the scourge of massive and grave human rights violations. | Это будет подходящее время для того, чтобы поразмыслить и вновь посвятить себя нашей коллективной обязанности избавить будущие поколения от ужаса широкомасштабных и вопиющих нарушений прав человека. |
| Massive investment is required in reconstruction, development and social welfare programmes, improving governance and putting a premium on the strengthening of State institutions and capacity-building. | Восстановление, развитие и реализация программ социального обеспечения, улучшение управления, укрепление государственных институтов и наращивание потенциала требуют широкомасштабных инвестиций. |
| It may also require massive action in areas not normally included in development programmes, a signal example being mine clearance. | Для ее решения может также потребоваться проведение широкомасштабных мероприятий в областях, которые обычно остаются за рамками программ развития. |
| Well, the army thought that if they could generate a massive electromagnetic pulse, then they could effectively scramble the optic nerve. | Поэтому военные считали, что если смогут генерировать мощный электромагнитный импульс, то смогут эффективно "глушить" зрительный нерв. |
| We wait for the warhead to go off, at which point you're going to have. seconds to absorb the massive release of atomic energy. | Когда боеголовка взорвётся, у тебя будет 6 сотых секунды, чтобы поглотить мощный выброс атомной энергии |
| Their form in the league dipped through November and December but a 4-1 victory over rivals Yeovil Town in the FA Cup, live on the BBC, gave the club a massive boost. | С ноября по декабрь форма Торки Юнайтед в лиге оставляла желать лучшего, но победа со счётом 4:1 над Йовил Таун в Кубке Англии, показанная на BBC, должна была дать клубу мощный импульс. |
| The miniseries focuses primarily on the city of Chicago as three unusual storm systems approach from the west, north and south and combine over the city to form a massive hurricane. | Действие в основном происходит в Чикаго, где свирепствуют три необычных шторма, подходящие к городу с запада, севера и юга и объединяющиеся над городом, формируя мощный ураган. |
| The bomb was a timed device placed in a luggage item, causing a massive explosion in the foyer of the hotel. Ahmed himself was killed by security services as he tried to trigger a suicide device just prior to the foyer device exploding. | Бомба имела таймер и была помещена в чемодан вызвав мощный взрыв в фойе отеля сам Ахмед был убит спецслужбами когда он пытался подорвать себя перед взрывами в фойе |
| I owe massive dynamics my life, and that is not an exaggeration. | Я обязана "Мэссив Дайнемикс" жизнью, и я не преувеличиваю. |
| Here's everything, including the latest raw data from Massive Dynamic. | Здесь все, включая последние необработанные данные из Мэссив Дайнемик. |
| Massive Dynamic just sent them over. | "Мэссив Дайнемик" их только-что прислали. |
| I got to do more tests at Massive Dynamic. | Мне нужно пройти ещё несколько тестов в Мэссив Дайнемик. |
| Well so far, all of the science and technology That I've come across has been very tightly controlled By Massive Dynamic. | Но я заметила, что пока что все научно-технические достижения контролируют, и делает это почему-то "Мэссив Дайнемик". |