Английский - русский
Перевод слова Maritime

Перевод maritime с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Морской (примеров 2089)
IMO administers 50 multilateral conventions and protocols on maritime safety and marine environment. ИМО руководит осуществлением 50 многосторонних конвенций и протоколов по морской безопасности и морской среде.
One important and promising area for multilateral efforts in 2004, as we see it, should be the establishment of a regular process on global maritime assessment. Одним из важных и перспективных направлений многосторонних усилий в 2004 году, как представляется, должно стать учреждение регулярного процесса по Глобальной оценке состояния морской среды.
Tokelau would shortly be signing on behalf of New Zealand an agreement with France marking the maritime boundaries between Tokelau and the Wallis and Futuna Islands. В ближайшее время Токелау от имени Новой Зеландии подпишут с Францией договор о морской границе между Токелау и Уоллис и Футуной.
By an Order of 31 March 2008, the International Court of Justice fixed time limits for the filing of initial pleadings in the case concerning Maritime Dispute. Постановлением от 31 марта 2008 года Международный Суд установил сроки для подачи первоначальных процессуальных документов по делу «Морской спор».
The notification shall call the attention to the terms of Article 56 regarding the loss of vote in the Assembly, the Council, the Maritime Safety Committee, the Legal Committee, the Marine Environment Protection Committee, the Technical Cooperation Committee and the Facilitation Committee; В этом уведомлении он обращает внимание этого члена на положения статьи 56 в отношении лишения права голоса в Ассамблее, Совете, Комитете по безопасности на море, Юридическом комитете, Комитете по защите морской среды, Комитете по техническому сотрудничеству или Комитете по упрощению формальностей;
Больше примеров...
Судоходства (примеров 481)
Before concluding, I wish to refer to the issue of ensuring the safety and security of maritime navigation. Прежде чем закончить, я хотел бы затронуть вопрос об охране и безопасности морского судоходства.
They are incompatible with the provisions of the Charter of the United Nations, international law and the international norms governing the safety of maritime navigation. Они несовместимы с положениями Устава Организации Объединенных Наций, международным правом и международными нормами, регламентирующими безопасность морского судоходства.
My delegation is convinced that it will give impetus to the efforts by IMO towards improving the safety of navigation, maritime security and the protection of the marine environment. Наша делегация убеждена в том, что это придаст импульс усилиям ИМО по повышению безопасности судоходства, безопасности на море и по защите морской среды.
Maritime traffic in the Straits may even be halted without sufficiently valid reasons. Допускается даже приостановление судоходства в Проливах без достаточно уважительных причин.
University of Hamburg, Law of the Sea and Maritime Law Institute, Germany (1989) Гамбурский университет, Институт морского права и права судоходства, Германия (1989 год)
Больше примеров...
Морю (примеров 91)
The countries of the Rio Group consider that the maritime transportation of radioactive material and hazardous waste require effective liability regulations that can provide sufficient guarantees to coastal States. Страны Группы Рио считают, что перевозки по морю радиоактивных материалов и опасных отходов требуют принятия регулирующих положений об ответственности, которые предоставляли бы прибрежным государствам достаточные гарантии.
However, the actual impact of distance on freight rates is not very strong; various studies have concluded that a doubling of maritime distance will lead to an increase in the freight rate by only around 15 to 20 per cent. Однако фактическое влияние расстояния на стоимость перевозки не столь велико; выводы различных исследований указывают на то, что увеличение расстояния по морю в два раза ведет к повышению стоимости перевозки всего лишь на 15-20%.
In the light of political changes and developments in international environmental and maritime law, a new convention was signed in 1992 by all the States bordering on the Baltic Sea and the European Community. С учетом политических перемен и изменений в международном праве окружающей среды и морском праве в 1992 году все государства, имеющие выход к Балтийскому морю, и Европейское сообщество подписали новую конвенцию.
Many landlocked countries see their capacity to fully engage in international maritime trade as depending heavily, if not solely, on the good will of coastal transit neighbours. Многие страны, не имеющие выхода к морю, считают, что их способность участвовать в полной мере в международной морской торговле в значительной степени, если не целиком и полностью, зависит от доброй воли прибрежных соседних стран транзита.
Thirdly, we should create favourable conditions for the presence of landlocked developing countries with regard to ports, maritime infrastructures and maritime transport vehicles. В-третьих, мы должны создавать благоприятные условия для существования развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в том, что касается морских портов, морской инфраструктуры и морского транспорта.
Больше примеров...
Моря (примеров 144)
The Red Sea coast has a maritime climate, with heavy winter rains. Для побережья Красного моря характерен морской климат с сильными ливнями зимой.
In the midst of such daunting challenges, the littoral States of the Caribbean are faced with the constant threat of a maritime casualty resulting from the shipment of radioactive or other hazardous wastes through the Caribbean Sea. Кроме того, помимо этих серьезных проблем прибрежные государства Карибского моря находятся под постоянной угрозой морских аварий в результате транспортировки через Карибское море радиоактивных и других опасных отходов.
Also, Lithuania considers the preparation of the Baltic Sea Strategy an important initiative to provide better regional coordination for use of different transport modes, especially taking into the account effective interoperability between maritime and inland transport modes in ports. Кроме того, по мнению Литвы, разработка стратегии для Балтийского моря является важной инициативой, обеспечивающей возможности более четкой региональной координации в деле использования различных видов транспорта, особенно с учетом эффективного взаимодействия морского и наземного транспорта в портах.
The issue of the maritime delimitation, especially relating to the delimitation of the continental shelf and exclusive economic zone, has been the subject of many disputes that have come before the Court since the 1969 North Sea Continental Shelf cases. Вопрос делимитации морских пространств, особенно континентального шельфа и исключительной экономической зоны, вызвал многочисленные споры, которые рассматриваются в Суде после дел 1969 года в отношении континентального шельфа Северного моря.
Enjoy the waterfront city of Portsmouth; centuries of maritime heritage and miles of sea views... Приглашаем вас посетить Портсмут - город на берегу моря, славящийся своими многовековыми...
Больше примеров...
Мореплавания (примеров 55)
Topics were linked to the archipelago and its patriotism: fauna and flora, local and maritime history for the first ones, Australian flag and events of the Royal family for the second. Их тематика была связана с архипелагом и патриотическими чувствами: флора и фауна, местная история и история мореплавания, австралийский флаг и события из жизни британской королевской семьи.
All the RS activities ensure high standard of safe navigation established by world maritime community. Вся деятельность РС обеспечивает принятый в мировом морском сообществе высокий стандарт безопасности мореплавания.
We are committed to the realization of safe and secure waters in Asia, not only through human and financial contributions to the Centre, but also through the implementation of the Regional Cooperation Agreement and the strengthening of cooperation and capacity-building of maritime security in the region. Мы привержены достижению цели обеспечения безопасности и свободы мореплавания в Азии не только путем содействия деятельности этого Центра в виде предоставления в его распоряжение людских и финансовых ресурсов, но и путем должного осуществления Регионального соглашения о сотрудничестве и укрепления сотрудничества и наращивания потенциала морской безопасности в этом регионе.
Journal of Maritime Law and Commerce. Секция торгового мореплавания и морского права.
Panama's Maritime Authority, through the Merchant Marine Department, has been participating actively in the meetings of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia and in all the meetings of its working groups. Панамское морское управление, при посредстве Департамента торгового мореплавания, принимало активное участие в заседаниях Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали и во всех заседаниях ее рабочих групп.
Больше примеров...
Военно-морских (примеров 59)
That having been said, the efforts of the international maritime forces are having a significant effect. С учетом этого усилия международных военно-морских сил приносят большой эффект.
The meeting also welcomed the holding of an ARF maritime security shore exercise in Singapore on 22 and 23 January 2007 and stressed that the proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems, including their potential use by terrorists, remained a serious security challenge. Совещание также приветствовало проведение в рамках Форума военно-морских учений по обеспечению безопасности прибрежных районов в Сингапуре 22 и 23 января 2007 года и подчеркнуло, что распространение оружия массового уничтожения и систем его доставки, включая возможность его применения террористами, остается серьезной проблемой в области безопасности.
Further, the Secretary-General has appointed a military maritime focal point in the Department of Peacekeeping Operations and embedded it within the Somalia coordination and planning team to carry out anti-piracy activities. Кроме того, Генеральный секретарь назначил в Департаменте операций по поддержанию мира координатора военно-морских операций и включил его в состав Группы координации и планирования для Сомали для осуществления деятельности по борьбе с пиратством.
Continued efforts by the Federal Government of Somalia and international efforts, including naval efforts at sea, remain vital in sustaining progress in maritime security. Для поддержания прогресса в обеспечении безопасности на море необходимы дальнейшие усилия федерального правительства Сомали и международные усилия, включая действия на море военно-морских сил.
As indicated earlier, the existing military specialist in the Office of Military Affairs formerly assigned to the MINURCAT integrated operational team will continue the functions associated with military maritime anti-piracy activities. Как указывалось ранее, существующий военный специалист в Управлении по военным вопросам, распределенный в комплексную оперативную группу МИНУРКАТ, будет продолжать выполнять функции, связанные с решением военно-морских вопросов и деятельностью по борьбе с пиратством.
Больше примеров...
Приморских (примеров 30)
With respect to the maritime areas under the responsibility of the States members of the European Union, the European Commission is developing a strategy for the protection of the marine environment. В том, что касается приморских районов, за которые несут ответственность государства-члены Европейского союза, Европейская комиссия разрабатывает стратегию по защите морской окружающей среды.
The fishermen of Newfoundland and the Maritime Provinces of Canada are all too familiar with this problem. Рыбаки Ньюфаундленда и приморских провинций Канады слишком знакомы с этой проблемой.
By the time he was prevailed upon to enter politics, Borden had what some judged to be the largest legal practice in the Maritime Provinces, and had become a wealthy man. Ко времени ухода в политику Борден располагал крупнейшим в приморских провинциях адвокатским кабинетом и стал очень богат.
The New England-Acadian forests are a temperate broadleaf and mixed forest ecoregion that includes a variety of habitats on the hills, mountains and plateaus of New England in the Northeastern United States and Quebec and the Maritime Provinces of Eastern Canada. Леса́ Но́вой А́нглии и Ака́дии (англ. New England-Acadian forests) - экологический регион умеренных широколиственных и смешанных лесов, объединяющий ряд ареалов на холмах, плато и в горах Новой Англии на северо-востоке США и Приморских провинций в Восточной Канаде.
In 1996, The Maritime Centre of Excellence on Women's Health was granted five year funding through the Women's Health Bureau, Health Canada, to research women's health issues and promote policy recommendations and policy uptake on the issues. В 1996 году образцово-показательный центр приморских провинций по вопросам здоровья женщин получил финансирование на пять лет по линии бюро по вопросам здоровья женщин Министерства здравоохранения Канады с целью проведения исследований по проблемам здоровья женщин и подготовки программных рекомендаций и реализации политики по решению этих проблем.
Больше примеров...
Приморской (примеров 30)
Holm oak and maritime pine deteriorated, which was attributed to drought damage. Состояние каменного дуба и приморской сосны ухудшилось, что было обусловлено повреждениями, вызванными засухой.
As a coastal State, Kenya is aware of its responsibilities and obligations in both the marine and maritime fields and has firmly embodied the provisions of the Convention in its national laws in a manner consistent with its commitments as a ratifying State. Являясь государством прибрежным, Кения прекрасно осознает свои обязанности и обязательства в областях как морской, так и приморской деятельности и твердо закрепила положения Конвенции в своих национальных законах образом, соответствующим ее обязательствам как ратифицирующего государства.
However, the most dynamic phase of this ambitious programme should see a new prison being built in the Maritime region to ease the pressure on Lomé prison, which has long since exceeded its accommodation capacity and which was really only designed as a short-stay prison. В то же время решающая стадия этой амбициозной Программы должна позволить со временем построить новую тюрьму в Приморской области и снизить загруженность тюрмы в Ломе, в которой уже давно превышены все нормы вместимости и которая в действительности является лишь изолятором.
In 1996, there were 523 health-care units of all kinds in the country, including university hospitals and private facilities, of which 140 were in the Maritime region and 175 in the Plateaux region. В 1996 году в стране насчитывалось 523 медицинских учреждений и частные клиники): 140 из них в Приморской зоне и 175 в зоне Плато.
They generally grow naturally, close to rivers and as an under-storey in maritime pine stands. Они растут в целом в естественных условиях, вблизи рек и в качестве нижнего яруса насаждений сосны приморской.
Больше примеров...
Морем (примеров 46)
It was pointed out that all nations needed to be actively engaged in combating these growing threats which seriously affected navigation, the security of the crews of ships, as well as international maritime trade. Было особо отмечено, что всем государствам необходимо активно участвовать в борьбе с этими растущими угрозами, которые оказывают серьезное воздействие на судоходство, безопасность экипажей судов, а также международную торговлю морем.
Maritime transport of radioactive material is addressed in all missions. Во время всех командировок рассматриваются вопросы перевозки радиоактивных материалов морем.
These range from depleted fishery resources, the impacts of climate change, the deterioration of the marine environment and biodiversity loss, to challenges to maritime safety and security including piracy, irregular migration by sea and poor labour conditions for seafarers. К ним относятся истощение рыбных ресурсов, последствия изменения климата, ухудшение состояния морской среды и утрата биоразнообразия, вызовы безопасности и защищенности на море, включая пиратство, незаконную миграцию морем и плохие условия труда моряков.
While international maritime transport was responsible for around 3 per cent of global CO2 emissions from fuel combustion, it was important to note that more than 80 per cent of global trade (by volume) was carried by sea, from port to port. Хотя на международные морские перевозки приходится около З% совокупных выбросов СО2 в результате сжигания топлива, важно отметить, что более 80% мировой торговли (по физическому объему) перевозится морем из порта в порт.
In southern Europe, some countries reacted to mixed movements and increased numbers of maritime arrivals with strict deterrence measures, including with "push backs" and refusals to disembark people rescued at sea. В Южной Европе ряд стран отреагировали на смешанные потоки и увеличившееся число людей, прибывающих морем, введя в действие жесткие меры устрашения, включая "отсылку обратно" и отказ в высадке на сушу людям, спасенным в море.
Больше примеров...
Военно-морские (примеров 48)
Even in the event of no such request, the Naval Service, as the principal seagoing agency of the State, monitors maritime activity in the 200 n.m. Zone. Даже при отсутствии такой просьбы военно-морские силы, являясь главным морским ведомством государства, осуществляют контроль за морской деятельностью в пределах 200-мильной зоны.
The Guard conducts, every quarter of a year, counter-terrorism exercises jointly with the Korean Navy, involving patrol vessels and maritime SWAT teams. Каждый квартал Береговая охрана и корейские Военно-морские силы проводят совместные учения по борьбе с терроризмом, к которым привлекаются патрульные суда и морские группы быстрого реагирования.
The Secretary-General and the International Maritime Bureau have noted the critical role that international naval forces are playing in the prevention of piracy and have commended their progress in containing the threat of piracy in the region. Генеральный секретарь и Международное морское бюро отметили важнейшую роль, которую играют международные военно-морские силы в предотвращении пиратства, а также достигнутые ими успехи в сдерживании угрозы пиратства в регионе.
In January, the Lebanese navy took over responsibility for the hailing of vessels approaching Beirut harbour, while the Maritime Task Force assumed a monitoring role in that sector of the area of maritime operations. В январе ливанские военно-морские силы взяли на себя ответственность за проверку судов на подходе к бейрутской бухте, а Оперативное морское соединение - функции контроля в этом секторе морского района ответственности.
UNIFIL and Lebanese naval forces conducted workshops and maritime training activities on board the Maritime Task Force units for junior Lebanese officers owing to the lack of adequate Lebanese navy vessels. ВСООНЛ и Ливанские военно-морские силы использовали морские суда Оперативного морского соединения для проведения семинаров и учебных занятий с выходом в море для младших офицеров Ливанских военно-морских сил ввиду отсутствия пригодных для этих целей кораблей в составе Ливанских военно-морских сил.
Больше примеров...
Морей (примеров 43)
We note with satisfaction that the preponderant majority of formal claims to maritime jurisdiction fall within the prescriptions of the 1982 Convention and that, during the past year, there have been several instances of the conclusion of satisfactory arrangements for delimitation between various pairs of States. Мы с удовлетворением отмечаем, что подавляющее большинство официальных запросов о вынесении решений по спорам, связанным с вопросами морей и океанов, относится к компетенции Конвенции 1982 года и что в прошлом году было вынесено несколько удовлетворительных решений по касающимся вопросов делимитации спорам между различными парами стран.
Subregional cooperation on maritime transport safety and sensitive sea areas Сотрудничество на субрегиональном уровне по проблемам безопасности на морском транспорте и в особо чувствительных областях морей
To realize that function of the seas, the international community must ensure the free movement of ships, goods and services in order to enhance maritime trade and commerce. Для обеспечения такой функции морей международное сообщество должно обеспечить свободное передвижение судов, товаров и услуг в целях развития морской торговли и коммерческой деятельности.
The Convention is the overarching instrument that provides the legal framework for all maritime activity and regulation of the exploitation of all resources of the seas and oceans and their uses. Конвенция является всеобъемлющим документом, который обеспечивает правовую основу для всех видов морской активности и регулирования добычи всех ресурсов морей и океанов и их использования.
For Argentina, the importance of the sea and of the laws and institutions that govern it is heightened by the role of maritime routes in its international trade. Для Аргентины значение морей, а также законов и институтов, регулирующих морские вопросы, подчеркивается ролью морских путей в ее международной торговле.
Больше примеров...
Морях (примеров 27)
We still have too much pollution, overfishing and maritime safety problems, as well as rising crime rates and many other preoccupying issues. У нас чересчур значительное загрязнение окружающей среды, избыточное рыболовство и проблемы с безопасностью на морях, а также растущие уровни преступности и многие другие приоритетные вопросы.
Sustainable fisheries, conservation of biodiversity, strengthening of marine science, reduction of marine pollution, greater maritime safety Устойчивое рыболовство, сохранение биоразнообразия, повышение уровня морских наук, уменьшение загрязнения морской среды, повышение безопасности на морях
The use of those alternatives will become more widespread over the coming few years. However, Inmarsat is likely to remain the primary mechanism for the dissemination of meteorological and oceanographic information to marine users at sea, including in particular maritime safety information. Однако, как представляется, ИНМАРСАТ останется главным механизмом распространения метеорологической и океанографической информации для находящихся в море морских пользователей, в частности информации о безопасности на морях.
As the report of the Secretary-General clearly indicates, such cruel and unlawful acts not only have negative economic effects on maritime transportation, but also constitute a real threat to the lives of crew members. Одним из источников серьезного беспокойства международного сообщества остается рост числа случаев пиратских нападений и вооруженного разбоя на морях.
While China's navy and a part of its air force focus on supporting revanchist territorial and maritime claims in the South and East China Seas, its army has been active in the mountainous borderlands with India, trying to alter the LAC bit by bit. В то время пока военно-морской флот и часть военно-воздушных сил Китая сосредоточены на поддержке реваншистских территориальных претензий и морских требований в Южно-Китайском и Восточно-Китайском морях, его армия активно действует в горных приграничных с Индией районах, пытаясь шаг за шагом изменить ЛФК.
Больше примеров...
Мореходства (примеров 11)
Smith's subcommittee issued a report on May 28 that led to significant reforms in international maritime safety. Подкомиссия Смита 28 мая 1912 года выпустила отчёт, который привёл к существенным реформам правил безопасного мореходства.
Other working groups had also been established, including a working group on maritime cooperation and a working group on comprehensive security approaches. Были учреждены также другие рабочие группы, в том числе рабочая группа по вопросам сотрудничества в области мореходства и группа по всеобъемлющим подходам к безопасности.
Japan, for its part, is providing a wide variety of programmes and seminars for capacity-building and training in such areas as aviation security, maritime and port security and customs and export control. Япония же, со своей стороны, осуществляет широкий круг программ наращивания потенциалов и проводит разнообразные семинары по повышению квалификации в таких областях, как безопасность воздухоплавания, мореходства и портов, а также таможенный и экспортный контроль.
And now the Shipping Forecast, issued by the Met Office... on behalf of the Maritime and Coastguard Agency at 0505... А теперь метеосводка для судоходов от имени Агентства мореходства и охраны побережья...
Similar schemes might be devised for funding other essential maritime services, such as navigational aids and other anti-pollution measures. Аналогичные схемы могут быть разработаны для финансирования других важных услуг в области мореходства, например навигационной помощи и других мер по борьбе с загрязнением.
Больше примеров...
Maritime (примеров 40)
Both then appeared in an Australian maritime directory for 1879. И то, и другое вошло в Австралийский морской каталог (англ. Australian maritime directory) 1879 года.
A month later, shipwreck hunter David Mearns published an account of the search for the two ships: The Search for the Sydney: How Australia's greatest maritime mystery was solved. Месяц спустя охотник Дэвид Мирнс опубликовал отчёт о поиске двух кораблей под названием The Search for the Sydney: How Australia's greatest maritime mystery was solved.
The Radio Technical Commission for Maritime Services (RTCM) is an international non-profit scientific, professional and educational organization. Radio Technical Commission for Maritime Services (RTCM - Радиотехническая комиссия морских сервисов) - международная некоммерческая организация, занимающаяся стандартизацией радиотехнических средств морской навигации, связи и родственных технологий.
This aircraft was reinforced in 1992 by a single twin turbo prop BN-2T Maritime Defender for coastal patrol work. В 1992 году в дополнению к данному самолету был приобретен самолет двойным турбонаддувом Britten-Norman Defender (BN-2T Maritime Defender) для осуществления береговой патрульной работы.
On June 8 a.c., JSC Kherson Shipyard at a formal ceremony delivered to the customer -the Norwegian Kleven Maritime company the fourth vessel of project VS 491 CD - Supply-Anchor Handling Vessel. 8 июня Херсонский судостроительный завод торжественно передал заказчику - норвежской компании Kleven Maritime - четвёртое судно из серии снабженцев-якореукладчиков проекта VS 491 CD.
Больше примеров...