We have a great maritime museum. | У нас есть неплохой морской музей. |
Surface and maritime transport and postal communications | Сухопутный и морской транспорт и почтовые сообщения |
Thus, the 1993 issue contains a special chapter on shipping and seaborne trade in Asia, while the 1994 edition will deal with particular aspects of the maritime sector of Latin American countries. | Так, в номере за 1993 год содержится глава, посвященная специально морским перевозкам и морской торговле в Азии, а в издании 1994 года будут рассмотрены особые аспекты морского транспорта в странах Латинской Америки. |
The Agreement referred to above, as supplemented, is a Maritime Boundary Delimitation Agreement. | Вышеупомянутое соглашение в дополненном виде представляет собой соглашение о делимитации морской границы. |
Zone. Under the Maritime Security Act 2003, the Defence Forces have powers of detention, search and arrest at the request of the Irish police authorities of persons engaged in any activity which may, inter alia, put shipping or offshore platforms at risk. | В соответствии с Законом о морской безопасности 2003 года вооруженные силы наделены полномочиями задерживать, производить досмотр и арестовывать по просьбе полицейских органов Ирландии лиц, участвующих в любой деятельности, которая может, в частности, ставить под угрозу судоходство или морские платформы. |
The second approach draws together sector-specific information relating to the Liberian timber, rubber and maritime industries. | При применении второго подхода сводится воедино информация по конкретным секторам, касающаяся лесной промышленности, производства каучука и морского судоходства Либерии. |
The study will identify the greenhouse gas emissions reduction potential for each proposed market-based mechanism, its impact on world trade and the shipping industry, and the maritime sector in general, giving priority to the maritime sectors in developing countries. | Исследование позволит обозначить потенциал сокращения выбросов парниковых газов по каждому предлагаемому рыночному механизму, оценить его воздействие на мировую торговлю и индустрию судоходства и морской сектор в целом с уделением первоочередного внимания морским секторам в развивающихся странах. |
Lebanon became a party to the Rome Convention of 10 March 1988, the aim of which is to suppress illegal acts against the safety of maritime navigation. | Ливан присоединился к Римской конвенции от 10 марта 1988 года, цель которой состоит в пресечении незаконных актов, направленных против безопасности морского судоходства. |
By pains of commercial shipping, Sistema de Senalizacion Maritima de Venezuela (System of Venezuela Maritime Signalisation) and with fraternal help of the Chinese government a new beacon of cement and stone was built at the cape in February 2004. | Стараниями коммерческого судоходства, системы морской сигнализации Венесуэлы (Sistema de Senalizacion Maritima de Venezuela) и при братской поддержке китайского правительства на мысе в феврале 2004 года был построен новый маяк из цемента и камня. |
UNIFIL will also refurbish the Naqoura port that borders UNIFIL headquarters to provide improved maritime access to UNIFIL, resulting in better security for UNIFIL in a crisis situation, and to support the Lebanese Armed Forces and local civilian maritime activities. | Кроме того, ВСООНЛ произведут восстановительные работы в порту Накуры, который примыкает к территории штаба Сил для расширения морского доступа к ним, что позволит укрепить режим безопасности ВСООНЛ в кризисных ситуациях, а также усилить поддержку Ливанских вооруженных сил и местного гражданского морского судоходства. |
But China did not avoid conflicts with its maritime neighbors. | Но Китай не избегал конфликтов со своими соседями по морю. |
The countries of the Rio Group consider that the maritime transportation of radioactive material and hazardous waste require effective liability regulations that can provide sufficient guarantees to coastal States. | Страны Группы Рио считают, что перевозки по морю радиоактивных материалов и опасных отходов требуют принятия регулирующих положений об ответственности, которые предоставляли бы прибрежным государствам достаточные гарантии. |
In that respect, we have to say again that the persistence of bilateral conflicts and the lack of maritime access will prevent regional integration. | В этой связи нам приходится вновь констатировать, что сохранение двусторонних конфликтов и отсутствие доступа к морю будут препятствовать осуществлению региональной интеграции. |
Suppose that the carrier undertook the carriage from a non-Contracting State to a non-Contracting State and the maritime performing party actually carried the goods by sea. | Предположим, что перевозчик осуществляет перевозку из недоговаривающегося государства в недоговаривающееся государство, а морская исполняющая сторона фактически перевозит груз по морю. |
Although countries in Asia are still oriented toward maritime transport, more freight is being transported by railways, and road transport also seeks its opportunities to contribute to international trade and offer solutions to problems of land-locked countries. | Хотя азиатские страны по-прежнему ориентируются на морской транспорт, все больше грузов перевозится сегодня по железным дорогам, и автомобильный транспорт также ищет возможности для того, чтобы вносить свой вклад в международную торговлю и предлагать решения для проблем стран, не имеющих выхода к морю. |
Exploration and exploitation of maritime resources in the eastern Mediterranean holds the promise of wealth and benefit for all societies concerned. | Изучение и эксплуатация морских ресурсов в восточной части Средиземного моря могут способствовать повышению благосостояния населения всех соответствующих стран и получению ими выгоды. |
But it would not affect the freedom of the high seas and the rights of passage through maritime space. | Однако данный проект не затрагивает свободу открытого моря и права прохода через морское пространство. |
Recent hydrogeological research has indicated that large aquifers may exist along Dutch maritime boundaries, extending throughout the continental shelf of the North Sea. | Последние гидрогеологические исследования показали, что крупные водоносные горизонты, возможно, проходят вдоль морской границы Нидерландов, простираясь через весь континентальный шельф Северного моря. |
Projects and initiatives of this nature are important because they help to encourage cooperation and coordination between the different bodies with different responsibilities with respect to the Area, the high seas and activities carried out in these maritime spaces. | Проекты и инициативы подобного рода важны, поскольку они помогают развивать сотрудничество и координацию между различными инстанциями, которым поручены разные обязанности в отношении Района, акваторий открытого моря и мероприятий, осуществляемых на этих морских пространствах. |
In addition, an international Coalition Maritime Task Force operates in the southern Red Sea, the Gulf of Aden and the western Indian Ocean as far south as Dar es Salaam. | Кроме того, в южной части Красного моря, в Аденском заливе и в западной части Индийского океана вплоть до Дар-эс-Салама действует Международная коалиционная морская целевая группа. |
The United Nations, Member States and regional organizations continue to support the efforts of Somalia to develop capacity in maritime security and law enforcement. | Организация Объединенных Наций, государства-члены и региональные организации продолжают поддерживать усилия Сомали по наращиванию потенциала в области обеспечения безопасного мореплавания и соблюдения норм морского права. |
In this respect, Spain has proposed a series of measures strengthening maritime safety and the prevention of pollution, in the framework of the IMO and of the European Union. | В этой связи в рамках ИМО и Европейского союза Испания предложила ряд мер, направленных на укрепление безопасности мореплавания и недопущение загрязнения. |
On the issue of maritime security, ECCAS informed UNOCA of its intention to launch a subregional monitoring centre on maritime security in 2012. | Что касается вопроса о безопасности мореплавания, то ЭСЦАГ сообщило ЮНОЦА о своем намерении открыть в 2012 году субрегиональный центр по наблюдению за безопасностью мореплавания. |
It concludes that these provisions would allow the coastal State to take measures for navigational safety and pollution prevention associated with sunken ships beyond the territorial sea, and that a new convention should specifically add to the right of intervention as regards maritime casualties. 38 | В заключение в обзоре говорится, что эти положения позволят прибрежному государству принимать меры в интересах безопасности мореплавания и предотвращения загрязнения от судов, затонувших за пределами территориального моря, и что конкретно новая конвенция должна внести дополнения в право вмешательства применительно к морским авариям 38/. |
Maritime safety is principally concerned with ensuring safety of life at sea, safety of navigation, and the protection and preservation of the marine environment. | Безопасность на море главным образом сопряжена с обеспечением охраны человеческой жизни на море, безопасности мореплавания и защиты и сохранения морской среды. |
Singapore had been the seventh country to sign up for the Combined Task Force 151, one of the three task forces operated by the Combined Maritime Forces with the aim of disrupting piracy and armed robbery at sea. | Сингапур стал седьмой страной, присоединившейся к Объединенной целевой группе 151 - одной из трех целевых групп Объединенных военно-морских сил, выполняющих задачу по прекращению пиратства и вооруженного разбоя в море. |
Concerning maritime activities in peacekeeping operations, the Committee recalls its comments and recommendation in paragraph 31 of its report (A/62/781). | Что касается использования военно-морских подразделений в рамках миротворческих операций, то Комитет напоминает о своих замечаниях и рекомендациях, содержащихся в пункте 31 его доклада (А/62/781). |
In the maritime security zones, there shall be no naval vessels, with the exception of up to five coast guard patrol boats, or similar light craft; | В этих морских зонах безопасности не должно быть никаких судов военно-морских сил, за исключением не более пяти патрульных катеров береговой охраны или аналогичных легких судов; |
The incumbent of the Military Maritime Officer position would act as the focal point for Member States on military naval operations for anti-piracy off the coast of Somalia within the Secretariat anti-piracy coordination mechanism on sea-based counter-piracy issues. | Сотрудник по военно-морским вопросам будет выполнять функцию координации военно-морских операций государств-членов по борьбе с пиратством у побережья Сомали в рамках координационного механизма Секретариата для борьбы с морским пиратством. |
The higher output was attributable to the adjustment of operational tasking of both surface and airborne maritime assets according to the operational needs and the actual capabilities provided by the naval assets of the Lebanese Armed Forces in the area of maritime operations | Увеличение числа мероприятий обусловлено корректировкой оперативных задач как морских, так и воздушных средств, выполняющих задачи на море, с учетом оперативных потребностей и фактических возможностей военно-морских средств, предоставленных Ливанскими вооруженными силами в районе морских операций |
Grade 9 has a curriculum that deals with issues such as cultural diversity and pluralism in the Maritime provinces. | В учебную программу девятого класса включены такие вопросы, как многоукладность культуры и плюрализм в приморских провинциях. |
The Maritime Provinces Education Foundation (MPEF) has completed a project in human rights for elementary teachers and classes. | Фонд для целей образования приморских провинций (ФОПП) завершил осуществление проекта по информированию преподавателей и учащихся элементарной школы о правах человека. |
The site consists of several ecosystems which range from arid-zone thorn scrubland, arid-zone pastures and maritime grasslands, sand dunes, mangroves, salt marshes, lagoons, tidal flats, sea-grass beds and shallow marine areas. | Район состоит из нескольких экосистем - от засушливых пустынных участков и засушливых пастбищ до приморских лугов, песчаных дюн, мангровых зарослей, соленых болот, лагун, приливных равнин, зарослей морских водорослей и морского мелководья. |
Some historians have argued that the affair tipped the final votes of reluctant Maritime provinces in favour of the collective security of nationhood, making Ridgeway the "battle that made Canada." | Некоторые историки предположили, что это поражение в конечном итоге вернуло голоса приморских провинций за коллективную безопасность и превратило Риджуэй в сражение, создавшее Канаду. |
This includes the late 1970s scene in Maritime Canada, which glorified the area's Celtic heritage and was led by regional legends Figgy Duff and Stan Rogers, as well as the mid-1960s Quebecois revival led by Gilles Vigneault. | Основанный на кельтских традициях, он включает сцену Приморских провинций конца 1970-х, возглавляемую региональными легендами Figgy Duff и Стэном Роджерсом, а также сцену Квебека середины 1960-х, возглавляемую Жилем Виньо. |
MacAdams apartments were built in 1996 and they compromise all the positive achievements of the maritime and island architecture. | Апартаменты MacAdams построены в 1996 году с использованием всех положительных мотивов и своеобразия приморской архитектуры и архитектуры островов. |
Installed on North Hill on Maritime Square on November 6, 1961. | Открыт на Северной сопке у Приморской площади 6 ноября 1961 года. |
(b) The increase in defoliation was the sharpest in Maritime pine, Holm oak and European oak, with European oak at present showing by far the highest defoliation; | Ь) наиболее резко возросла степень дефолиации сосны приморской, дуба каменного и дуба европейского, при этом уровень дефолиации дуба европейского является в настоящее время самым высоким; |
Maritime pine and holm oak only occur in southern parts of Europe, where in some areas a further deterioration of the former has been observed and in the latter a deterioration in 1999 after a short recuperation during 1997 and 1998. | Приморская сосна и каменный дуб произрастают только в южных частях Европы, где в ряде районов наблюдалось дальнейшее ухудшение состояния приморской сосны, а в 1999 году было отмечено ухудшение состояние каменного дуба после короткого периода улучшения его состояния в 1997 и 1998 годах. |
They generally grow naturally, close to rivers and as an under-storey in maritime pine stands. | Они растут в целом в естественных условиях, вблизи рек и в качестве нижнего яруса насаждений сосны приморской. |
Where seaborne transport faces competition from an overland option, average maritime transport costs also show a tendency to decrease. | Когда морской транспорт испытывает конкуренцию со стороны наземного транспорта, средние издержки при перевозке морем также, как правило, снижаются. |
The major issue addressed had been the peaceful use of nuclear energy, including maritime transport of such energy, radioactive materials, nuclear safety and technical cooperation and the liability and role of nuclear energy in sustainable development. | Главным рассматривавшимся вопросом было мирное использование ядерной энергии, включая транспортировку такой энергии морем, радиоактивные материалы, ядерную безопасность и техническое сотрудничество, а также вопрос об ответственности и роли ядерной энергии в устойчивом развитии. |
Through relevant instruments dealing with workers in the maritime sector and international migrants by sea, including stowaways, efforts have concentrated on developing rules and standards for the better treatment of people at sea. | Через посредство соответствующих документов, посвященных трудящимся в морском секторе и международной миграции морем, включая безбилетных пассажиров, усилия сосредоточиваются на разработке норм и стандартов улучшения положения людей на море. |
With regard to the expected benefits of the globalization of terminal services, it was explained that maritime logistics were extremely important for countries and regions where a significant majority of merchandise was carried by sea. | В связи с ожидаемыми выгодами от процесса глобализации услуг на терминалах было отмечено, что логистическое обслуживание морских перевозок имеет крайне важное значение для стран и регионов, в которых подавляющее большинство грузов перевозится морем. |
Japan is a maritime country surrounded by sea, and depends on maritime transport for nearly all imports of energy resources, including oil and minerals. | Япония - морская страна, окруженная морем, и она зависит от морского транспорта, поскольку импортирует почти все энергетические ресурсы, включая нефть и минералы. |
IFOR maritime assets also remained deployed in support of the Operation. | Военно-морские силы и средства СВС были также по-прежнему развернуты для поддержки операций. |
During the period under review, the maritime wing successfully intercepted some 22 illegal fishing boats in the territorial waters of Sierra Leone. | В течение рассматриваемого периода военно-морские патрульные катера успешно осуществили перехват около 22 рыболовных судов, осуществлявших незаконный вылов рыбы в территориальных водах Сьерра-Леоне. |
Since my last report, the Lebanese navy has regularly assumed responsibility inside the territorial waters for hailing vessels approaching the main Lebanese ports, while the Maritime Task Force has assumed a monitoring role. | После представления моего последнего доклада Ливанские военно-морские силы регулярно брали на себя ответственность в территориальных водах за проверку судов на подходе к основным ливанским портам, тогда как Оперативное морское соединение выполняло наблюдательные функции. |
Naval operations have helped secure the Gulf of Aden; 33 vessels have been hijacked by pirates in that region since the establishment of the Internationally Recommended Transit Corridor (IRTC) and the Maritime Security Centre - Horn of Africa (MSC-HOA) in early 2009. | Военно-морские операции содействовали установлению безопасности в Аденском заливе; со времени создания в начале 2009 года международно признанных транзитных коридоров и Центра морской безопасности-Африканский рог нападениям пиратов в этом регионе подверглось 33 судна. |
The lower number of units in the Maritime Task Force led to a reduction in training opportunities with the Lebanese navy, as maritime interdiction operations represent the primary task for the Task Force. | Уменьшение корабельного состава Оперативного морского соединения привело к сокращению возможностей для организации учебной подготовки совместно с Военно-морскими силами Ливана, поскольку военно-морские операции по перехвату представляют собой главную задачу Соединения. |
For example, China's expanding naval role and maritime claims threaten to collide with US interests, including America's traditional emphasis on freedom of the seas. | Например, расширение военно-морской роли Китая и его морских притязаний, которые угрожают столкновением с интересами США, в том числе в отношении свободы морей, на которой традиционно настаивает Америка. |
The development of RS techniques using orbital sensors has shown that a novel view of coastal zones, marginal basins and enclosed seas, combining both terrestrial and maritime elements, can be obtained from space. | Развитие технологии ДЗ с использованием орбитальных датчиков показывает, что из космоса можно получить новую картину береговых зон, окраинных бассейнов и внутренних морей, сочетающую в себе как земные, так и морские элементы. |
As a maritime State that relies on the sea for its continued development, the Philippines attaches utmost importance to a just, orderly and meaningful legal regime for our seas and oceans. | Как морское государство, дальнейшее развитие которого находится в зависимости от морских ресурсов, Филиппины придают исключительно важное значение справедливому, упорядоченному и значимому правовому режиму наших морей и океанов. |
We wish to express our support for the United Nations Convention on the Law of the Sea and for ongoing efforts to strengthen regimes to protect maritime areas and to foster the beneficial use of the many resources of the seas and oceans for the benefit of mankind. | Мы хотели бы заявить о нашей поддержке Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и продолжающихся усилий, направленных на укрепление режимов защиты морских районов и на поощрение благоприятного использования многих ресурсов морей и океанов на благо человечества. |
(c) Conference: "The pollution of the seas - prevention and compensation", 7 May 2005, organized by the International Max Planck Research School for Maritime Affairs; | с) конференция «Загрязнение морей: профилактика и компенсация», 7 мая 2005 года, организована Международной школой мореведческих исследований им. Макса Планка; |
In order to ensure the development of a stable and peaceful maritime order, the Convention's universal acceptance and its uniform and consistent application are essential. | Для обеспечения развития стабильного и мирного порядка на морях необходимы универсальное признание Конвенции и ее единообразное и последовательное применение. |
However, Inmarsat is likely to remain the primary mechanism for the dissemination of meteorological and oceanographic information to marine users at sea, including in particular maritime safety information. | Однако, как представляется, ИНМАРСАТ останется главным механизмом распространения метеорологической и океанографической информации для находящихся в море морских пользователей, в частности информации о безопасности на морях. |
After its adoption, the document could contribute to the effective implementation of relevant provisions of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea and various regional maritime conventions and protocols. | Если такой документ будет принят, он, вероятно, будет способствовать эффективному осуществлению соответствующих положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года и различных конвенций и протоколов о региональных морях. |
It is also noteworthy that important negotiations on maritime boundary delimitation between my country and neighbouring States are now under way for the purpose of ensuring the eventual legal stability of the seas of North-East Asia within the framework of the Convention. | Также следует отметить, что сейчас идут важные переговоры по делимитации морских границ между моей страной и соседними государствами, призванные содействовать в конечном итоге обеспечению правовой стабильности на морях Северо-Восточной Азии в рамках Конвенции. |
Maritime cooperation was a focus of attention at both the ARF ministerial meeting and at the EAS, not least because China's activities in the South and East China Seas have generated fresh uncertainty in the region. | Морское сотрудничество было в центре внимания, как на заседании министров АРФ, так и СВА, не в последнюю очередь, потому что деятельность Китая в Южном и Восточном Китайских морях снова привели к неопределенности в регионе. |
Positive changes however have been noted in the enrolment figures for the Maritime Training Institute, the Seychelles Agriculture and Horticultural Training Centre and the Seychelles Institute of Technology previously male preserves. | Однако были отмечены позитивные изменения в данных о зачислении в Институт мореходства, Сейшельский учебный центр сельского хозяйства и садоводства и Сейшельский технологический институт, которые до этого считались "мужскими" заведениями. |
Although IMO has not yet arranged cooperation activities with SELA, it reported that it would be pleased to explore whether cooperation could be arranged in the maritime and port sectors. | Хотя ИМО пока еще не наметила совместные мероприятия с ЛАЭС, она сообщила, что с удовольствием изучит возможности налаживания сотрудничества в секторах мореходства и портового хозяйства. |
And now the Shipping Forecast, issued by the Met Office... on behalf of the Maritime and Coastguard Agency at 0505... | А теперь метеосводка для судоходов от имени Агентства мореходства и охраны побережья... |
Similar schemes might be devised for funding other essential maritime services, such as navigational aids and other anti-pollution measures. | Аналогичные схемы могут быть разработаны для финансирования других важных услуг в области мореходства, например навигационной помощи и других мер по борьбе с загрязнением. |
Further noting the preparatory steps taken by ECOWAS towards developing a maritime security approach through an Integrated Maritime Security Strategy and an Integrated Maritime Plan, | отмечая далее подготовительные шаги, предпринятые ЭКОВАС с целью разработки подхода к обеспечению безопасности на море на основе комплексной стратегии обеспечения безопасности на море и комплексного плана обеспечения мореходства, |
A month later, shipwreck hunter David Mearns published an account of the search for the two ships: The Search for the Sydney: How Australia's greatest maritime mystery was solved. | Месяц спустя охотник Дэвид Мирнс опубликовал отчёт о поиске двух кораблей под названием The Search for the Sydney: How Australia's greatest maritime mystery was solved. |
A live album, A Bad Brains Reunion Live from Maritime Hall, was released in 2001. | Концертный альбом, А Bad Brains Reunion Live from Maritime Hall, был издан в 2001. |
Gustav Johan Nydal, the representative of the Customer -Kleven Maritime - has underlined a high quality of the built vessel and said that it might be likely to place new contracts with JSC Khserson Shipyard in the near future. | Представитель компании-заказчика Kleven Maritime г-н Густав Йохан Нидал отметил высокое качество построенного судна и сказал о возможности размещения новых контрактов на ХСЗ в ближайшем будущем. |
In 1990, the Woods Hole Oceanographic Institution (WHOI) were approached to join a Western Australian Maritime Museum-led search for Sydney and Kormoran, which was agreed to on the condition that the search area be narrowed considerably. | В 1990 Океанографический институт Вудс-хоула Woods Hole Oceanographic Institution (WHOI) присоединился к поискам «Сиднея» и «Корморана», проводимом морским музеем западной Австралии (Western Australian Maritime Museum) было согласовано, что район поиска должен быть значительно сужен. |
The church is mentioned in Gordon Lightfoot's song The Wreck of the Edmund Fitzgerald , which goes: In a musty old hall in Detroit, they prayed in the Maritime Sailors' Cathedral. | Церковь упоминается в песне The Wreck of the Edmund Fitzgerald Гордона Лайтфута: «In a musty old hall in Detroit, they prayed in the Maritime Sailors' Cathedral (хотя в действительности церковь не имеет статуса кафедрального собора). |