Английский - русский
Перевод слова Maritime

Перевод maritime с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Морской (примеров 2089)
Indeed, countries that are dependent on maritime transport and the shipping industry have been particularly concerned about the impact that a threat to maritime security would have on international maritime transport. В сущности, страны, испытывающие зависимость от морского транспорта и индустрии судоходства, особенно обеспокоены воздействием угрозы безопасности на море на международный морской транспорт.
In its contribution, the Department of Economic and Social Affairs highlighted the recognition by the Consultative Process of the importance of an effective maritime infrastructure and administration to the safety of navigation, and the need to establish institutional and legal frameworks to achieve this end. В своих материалах Департамент по экономическим и социальным вопросам обратил особое внимание на признание Консультативным процессом важного значения эффективной морской инфраструктуры и администрации для безопасности судоходства и необходимости создания организационных и правовых рамок для достижения этой цели.
In addition, the concept of operations for maritime support for AMISOM was developed and the concept of operations for UNDOF revalidated Кроме того, для АМИСОМ была разработана концепция операций в целях морской поддержки, и для СООННР была подтверждена концепция операций
For several years worked in the Maritime Arbitration Commission of the USSR Chamber for Commerce and Industry. В течение нескольких лет работал в Морской арбитражной комиссии при Торгово-промышленной палате СССР.
In 1999, President Bill Clinton nominated Brennan to serve as a commissioner on the Federal Maritime Commission, a small independent agency that regulates shipping between the U.S. and foreign countries. В 1999 году президент Клинтон назначил Бреннана специальным уполномоченным Федеральной морской комиссии, небольшом независимом ведомстве, которое регулирует морские торговые связи США с зарубежными странами.
Больше примеров...
Судоходства (примеров 481)
UNCTAD and ECA have had a close cooperation for many years in the area of maritime transport and shipping. На протяжении многих лет ЮНКТАД и ЭКА осуществляют тесное сотрудничество в области морских перевозок и судоходства.
Furthermore, a level playing field between maritime and inland navigation interests needs to be established at major European seaports. Кроме того, необходимо установить единые правила игры для морского транспорта и внутреннего судоходства в крупных европейских морских портах.
It therefore welcomed the findings of the first meeting of the working group on maritime cooperation, which emphasized, inter alia, the importance of speedy information exchange, technical assistance and guidelines for boarding vessels suspected of drug trafficking. Поэтому она приветствует выводы первого совещания рабочей группы по сотрудничеству в области морского судоходства, которая подчеркнула, помимо прочего, необходимость быстрого обмена информацией, технической помощью и руководящими принципами для задержания судов, подозреваемых в контрабанде наркотиков.
He pointed out that maritime safety information was also critical to safety of navigation and the protection of the marine environment. Он подчеркнул, что информация о безопасности на море имеет также важнейшее значение для безопасности судоходства и защиты морской среды.
Sustainable development of maritime industries Устойчивое развитие морского судоходства.
Больше примеров...
Морю (примеров 91)
Maritime status refers to the presence and influence of a country in a given geographical area. Выход к морю определяет присутствие и роль той или иной страны в определенном географическом регионе.
The Committee urged its member States, including those without a coastline, to be in the vanguard of maritime security by making further logistical and financial efforts. Комитет настоятельно призвал государства-члены, в том числе не имеющие выхода к морю, оставаться в авангарде борьбы за безопасность на море, приложив дополнительные усилия в плане материально-технического и финансового обеспечения.
Whether in the Mediterranean, the Caribbean or the Pacific, safeguarding the "Search and Rescue" (SAR) regime is also critical, not least because of the human tragedies often associated with irregular maritime movements. В Средиземноморье, в Карибском море или Тихом океане обеспечение режима "поисково-спасательных работ" (ПСР) также имеет критически важное значение в немалой степени из-за того, что нерегулярное перемещение людей по морю часто приводит к гибели.
For centuries, the territory of Croatia and its maritime ports have continually been used for transit traffic to and from several neighbouring landlocked countries and are currently used by Hungary, Austria, Slovakia and the Czech Republic. На протяжении веков территория Хорватии и ее морские порты неизменно использовались для транзитных перевозок в ряд соседних не имеющих выхода к морю стран и из них, и используются в настояще время Венгрией, Австрией, Словакией и Чешской Республикой.
For example, goods at the maritime ports may have to wait several days for vehicles from landlocked countries even though there are vehicles in coastal countries ready to pick them up. Например, иногда товары в морских портах ждут по нескольку дней транспортные средства из стран, не имеющих выхода к морю, хотя в прибрежных странах есть транспортные средства, готовые их перевезти.
Больше примеров...
Моря (примеров 144)
The project involved the compilation of a reliable maritime transportation inventory in the entire Baltic Sea area and the pinpointing of probable areas at risk. Проект предусматривает составление реестра надежных морских перевозок по всему району Балтийского моря с указанием возможных районов риска.
The museum focuses on the maritime history of Indonesia and the importance of the sea to the economy of present-day Indonesia. Музей посвящён морской истории Индонезии и важности моря для экономики современной Индонезии.
CARICOM is of the view that the maritime transport of radioactive wastes must be halted, particularly along Caribbean sea lanes, as that practice poses an additional threat to those zones' already inherent vulnerability to exogenous shocks. По мнению КАРИКОМ, следует прекратить морские перевозки радиоактивных отходов, в частности по морским путям Карибского моря, поскольку эта практика создает дополнительную угрозу для зон, и без того являющихся уязвимыми перед лицом внешних потрясений.
A representative of IMO informed that the 2014 World Maritime Day would be celebrated under the theme "IMO conventions: effective implementation". Представитель ИМО сообщил о том, что в 2014 году Всемирный день моря будет проходить под темой "Эффективное осуществление конвенций ИМО".
13 Extracted from the statement of the Secretary-General of IMO on World Maritime Day 2000: "IMO - Building Maritime Partnerships". 13 Отрывок из выступления Генерального секретаря ИМО по случаю Всемирного дня моря в 2000 году «ИМО: налаживание морских партнерств».
Больше примеров...
Мореплавания (примеров 55)
Border control must also address the security of civil aviation and maritime navigation. Пограничный контроль должен также обеспечивать безопасность гражданской авиации и мореплавания.
The United Nations, Member States and regional organizations continue to support the efforts of Somalia to develop capacity in maritime security and law enforcement. Организация Объединенных Наций, государства-члены и региональные организации продолжают поддерживать усилия Сомали по наращиванию потенциала в области обеспечения безопасного мореплавания и соблюдения норм морского права.
The Global Combat Ship is designed with modularity and flexibility in mind to enhance versatility across the full range of operations, including maritime security, counter piracy, counter terrorist and humanitarian and disaster relief operations. «Глобальный боевой корабль» (ГКБ) разработан по принципу модульности и гибкости, чтобы обеспечить универсальность по всему спектру операций, в том числе по обеспечению безопасности мореплавания, борьбе с пиратством, противодействию терроризму, гуманитарным операциям и операциям по ликвидации последствий стихийных бедствий.
All the RS activities ensure high standard of safe navigation established by world maritime community. Вся деятельность РС обеспечивает принятый в мировом морском сообществе высокий стандарт безопасности мореплавания.
It represents an integrated software system for monitoring and managing maritime and river transport and promoting safety and efficiency of the navigation and prevention of pollution from vessels. Она представляет собой интегрированную систему информационного обеспечения, работающую в интересах мониторинга и государственного управления на морском и внутреннем водном транспорте и содействующую обеспечению безопасности мореплавания, судоходства и защите окружающей среды от загрязнения с судов.
Больше примеров...
Военно-морских (примеров 59)
Singapore had been the seventh country to sign up for the Combined Task Force 151, one of the three task forces operated by the Combined Maritime Forces with the aim of disrupting piracy and armed robbery at sea. Сингапур стал седьмой страной, присоединившейся к Объединенной целевой группе 151 - одной из трех целевых групп Объединенных военно-морских сил, выполняющих задачу по прекращению пиратства и вооруженного разбоя в море.
Human rights education including the prohibition of torture is provided in the curriculums of the National Defense Academy and the National Defense Medical College as well as the officer candidate schools for Ground, Maritime and Air Self-Defense Forces. Образование в области прав человека, включая вопросы запрещения пыток, предусмотрено в учебных программах Академии национальной обороны и Медицинского колледжа национальной обороны, а также офицерских училищ сухопутных, военно-морских и военно-воздушных сил самообороны.
Now known as the Maritime Counter-Piracy and Mitigation Operations Working Group, it will bring together, among others, the shipping industry, navies and seafarers' organizations. Она переименована в Рабочую группу по морским операциям для борьбы с пиратством и смягчения его последствий, и в этом формате в ней будут собираться, в частности, представители судоходной индустрии, военно-морских сил и моряцких организаций.
Since June, the significantly reduced number of assets, and especially the lack of frigates, has meant that the Maritime Task Force is stretched to the limits in carrying out its dual mandate of maritime interdiction operations and training of the Lebanese navy. С июня ввиду существенного сокращения количества судов, особенно ввиду отсутствия фрегатов, Оперативное морское соединение вынуждено работать на пределе своих возможностей в целях выполнения своего мандата на проведение военно-морских операций по перехвату и мандата на организацию учебной подготовки для Военно-морских сил Ливана.
During the reporting period, and in response to requests by Lebanese naval authorities, the UNIFIL Maritime Task Force intensified its surveillance activities in certain parts of the area of maritime operations to prevent suspected smuggling activities. В отчетом периоде в ответ на просьбы ливанских военно-морских властей Оперативное военно-морское соединение ВСООНЛ продолжало выполнять свой двойной мандат на проведение морских операций по перехвату в районе морских операций и подготовку военно-морских сил Ливана.
Больше примеров...
Приморских (примеров 30)
The Department also is in the process of opening new offices in the rural and maritime areas with the objective of taking the services to a wider population and making the services readily accessible to those who need them. Такое увеличение позволяет Департаменту охватить различными услугами большее количество лиц. Кроме того, Департамент открывает новые отделения в сельских и приморских районах в целях охвата своими услугами более широких слоев населения и повышения доступности услуг для тех, кто в них нуждается.
New Brunswick (French: Nouveau-Brunswick), is one of the three Maritime provinces in Canada, and the only officially bilingual province (English-French) in the country. Нью-Брансуик (англ. New Brunswick, фр. Nouveau-Brunswick) - одна из трёх Приморских провинций Канады и единственная официально двуязычная (франко-английская) провинция этой страны.
The anti-Confederation movement was however quite strong in one of the two Maritime provinces that were initially federated by the BNAA. Антиконфедеративное движение, однако, оставалось достаточно сильно в одной из Приморских провинций, первоначально объединённых по АБСА.
Some historians have argued that the affair tipped the final votes of reluctant Maritime provinces in favour of the collective security of nationhood, making Ridgeway the "battle that made Canada." Некоторые историки предположили, что это поражение в конечном итоге вернуло голоса приморских провинций за коллективную безопасность и превратило Риджуэй в сражение, создавшее Канаду.
The Maritime Archaic is a North American cultural complex of the Late Archaic along the coast of Newfoundland, the Canadian Maritimes and northern New England. Морская архаическая культура - североамериканский археологический культурный комплекс позднего архаического периода североамериканской хронологии, существовавший вдоль побережья Ньюфаундленда, в канадских приморских провинциях и в Северной Новой Англии.
Больше примеров...
Приморской (примеров 30)
In Finland, it was a maritime culture which became more and more specialized in hunting seals. В Финляндии эта культура была приморской, которая специализировалась на охоте на тюленей.
From 21 September 1905, he is the military governor of the Maritime Region and Ataman of the Ussuri Cossacks. С 21 сентября 1905 года - военный губернатор Приморской области и наказной атаман Уссурийского казачьего войска.
The Maritime region alone has 2,762 beds, i.e. 39.5 per cent of the total. В Приморской области имеется 2762 койко-места, что составляет 39,5 процента от общего количества по стране.
However, the most dynamic phase of this ambitious programme should see a new prison being built in the Maritime region to ease the pressure on Lomé prison, which has long since exceeded its accommodation capacity and which was really only designed as a short-stay prison. В то же время решающая стадия этой амбициозной Программы должна позволить со временем построить новую тюрьму в Приморской области и снизить загруженность тюрмы в Ломе, в которой уже давно превышены все нормы вместимости и которая в действительности является лишь изолятором.
Maritime pine and holm oak only occur in southern parts of Europe, where in some areas a further deterioration of the former has been observed and in the latter a deterioration in 1999 after a short recuperation during 1997 and 1998. Приморская сосна и каменный дуб произрастают только в южных частях Европы, где в ряде районов наблюдалось дальнейшее ухудшение состояния приморской сосны, а в 1999 году было отмечено ухудшение состояние каменного дуба после короткого периода улучшения его состояния в 1997 и 1998 годах.
Больше примеров...
Морем (примеров 46)
In February 1995, UNDCP convened the second meeting of a working group on maritime cooperation to further international cooperation in combating illicit drug trafficking by sea. В феврале 1995 года ЮНДКП созвала второе совещание рабочей группы по сотрудничеству на море в целях расширения международного сотрудничества в области борьбы с незаконной транспортировкой наркотиков морем.
Taking into consideration the magnitude of global maritime transport, it is noteworthy that over 95 per cent of international trade is seaborne: goods and commodities are channelled through ports to markets in both coastal and landlocked States. Говоря о масштабах глобального морского транспорта, следует отметить, что свыше 95 процентов международной торговли осуществляется морем: изделия и сырьевые товары через порты поступают на рынки как прибрежных, так и сухопутных государств.
Following the adoption of the resolution, the IMO Maritime Safety Committee at its 70th session approved the interim measures to prevent and suppress unsafe practices associated with the trafficking or transport of migrants by sea. После принятия этой резолюции Комитет ИМО по безопасности на море на своей 70-й сессии утвердил временные меры по предотвращению и пресечению опасной практики, связанной с контрабандным провозом мигрантов морем.
Maritime transport is the backbone of global trade and at the core of global transport strategies, with over 80 per cent of world merchandise trade by volume being carried by sea. Морской транспорт является опорой глобальной торговли и составляет основу глобальных транспортных стратегий, так как морем перевозится более 80% мирового объема товаров в торговле.
In southern Europe, some countries reacted to mixed movements and increased numbers of maritime arrivals with strict deterrence measures, including with "push backs" and refusals to disembark people rescued at sea. В Южной Европе ряд стран отреагировали на смешанные потоки и увеличившееся число людей, прибывающих морем, введя в действие жесткие меры устрашения, включая "отсылку обратно" и отказ в высадке на сушу людям, спасенным в море.
Больше примеров...
Военно-морские (примеров 48)
Fourteen nations provided maritime and airborne assets to the joint operation, deploying almost 4,500 military personnel and 20 ships. Четырнадцать государств предоставили для целей функционирования совместной операции военно-морские и военно-воздушные средства, развернув почти 4500 военнослужащих и 20 кораблей.
Even in the event of no such request, the Naval Service, as the principal seagoing agency of the State, monitors maritime activity in the 200 n.m. Zone. Даже при отсутствии такой просьбы военно-морские силы, являясь главным морским ведомством государства, осуществляют контроль за морской деятельностью в пределах 200-мильной зоны.
The Maritime Task Force and Lebanese naval forces conducted 71 workshops on land and 184 at-sea training phases during the reporting period. В течение отчетного периода оперативное морское соединение и военно-морские силы Ливана провели 71 семинар-практикум на суше и 184 практических учебных занятия на море.
The navy is expected to increasingly contribute to maritime interdiction operations in preparation for the gradual transfer of Maritime Task Force responsibilities in the future. Ожидается, что Ливанские военно-морские силы будут все более активно участвовать в операциях по перехвату на море в рамках подготовки к постепенной передаче им функций Оперативного морского соединения в будущем.
The Lebanese navy continued contributing to the maritime interdiction operations inside the territorial waters by hailing vessels approaching the main Lebanese ports, while the Maritime Task Force assumed a monitoring role. Ливанские военно-морские силы продолжали осуществлять морские операции по перехвату в территориальных водах, останавливая суда, приближающиеся к основным ливанским портам, а Оперативное морское соединение выполняло роль надзора.
Больше примеров...
Морей (примеров 43)
The sooner the Convention becomes universal, the more successful it will be in making a significant contribution to the international legal maritime order. А чем скорее Конвенция станет универсальной, тем успешнее она сможет вносить важный вклад в международный правовой режим морей.
The Mediterranean Action Plan (MAP) is an example of a UNEP regional seas area which includes maritime spaces in the high seas. Средиземноморский план действий (СПД) является примером района региональных морей ЮНЕП, в который включаются морские пространства открытого моря.
To realize that function of the seas, the international community must ensure the free movement of ships, goods and services in order to enhance maritime trade and commerce. Для обеспечения такой функции морей международное сообщество должно обеспечить свободное передвижение судов, товаров и услуг в целях развития морской торговли и коммерческой деятельности.
International cooperation remains a critical component, not only for enhancing maritime security and safety but also for the sustainable use of marine resources and rational utilization of the oceans and seas. Международное сотрудничество по-прежнему является важнейшим компонентом не только укрепления охраны безопасности на море, но и устойчивого использования морских ресурсов и рационального использования океанов и морей.
Under this mechanism of cooperation and information exchange in the face of various common threats, terrorism is considered one of the activities subject to monitoring, as part of the topic "illicit maritime transfers and terrorist use of the seas". В рамках этого механизма взаимного сотрудничества и обмена информацией о различных общих угрозах терроризм относится к числу деятельности, подлежащей контролю, и рассматривается в рамках пункта «Незаконные морские перевозки и использование морей террористами».
Больше примеров...
Морях (примеров 27)
As a country with long traditions and a special interest in maritime activities, Croatia has since its independence joined the effort of United Nations Member States in promoting the law of the sea. Будучи страной с давними традициями и особым интересом к деятельности на морях, Хорватия со времени обретения независимости присоединилась к усилиям государств-членов по обеспечению правопорядка на море.
It is also noteworthy that important negotiations on maritime boundary delimitation between my country and neighbouring States are now under way for the purpose of ensuring the eventual legal stability of the seas of North-East Asia within the framework of the Convention. Также следует отметить, что сейчас идут важные переговоры по делимитации морских границ между моей страной и соседними государствами, призванные содействовать в конечном итоге обеспечению правовой стабильности на морях Северо-Восточной Азии в рамках Конвенции.
It is an established rule that maritime delimitation in a semi-enclosed sea like the Eastern Mediterranean can be effected only by agreement, with the consent of all parties concerned and by respecting their mutual rights. Согласно признанному правилу делимитация морских пространств в таких полузамкнутых морях, как восточная часть Средиземного моря, может осуществляться только по договоренности, с согласия всех заинтересованных сторон и при уважении их взаимных прав.
What is at stake are not merely islands in the East and South China Seas, but a rules-based regional order, freedom of navigation of the seas and skies, access to maritime resources, and balanced power dynamics in Asia. На карту поставлены не просто острова в Восточно- и Южно-Китайском морях, но и основанный на правилах региональный порядок, свобода судоходства и воздушных перелетов, доступ к морским ресурсам и сбалансированная динамика сил в Азии.
As a maritime State with a major interest in the stability of the legal order of the sea, Japan will wholeheartedly welcome the adoption of the draft Agreement, which will make possible universal participation in the United Nations Convention on the Law of the Sea. Будучи морским государством, глубоко заинтересованным в сохранении стабильного правопорядка на морях, Япония горячо поддерживает принятие проекта Соглашения, в результате чего станет возможным всеобщее участие в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Больше примеров...
Мореходства (примеров 11)
Japan, for its part, is providing a wide variety of programmes and seminars for capacity-building and training in such areas as aviation security, maritime and port security and customs and export control. Япония же, со своей стороны, осуществляет широкий круг программ наращивания потенциалов и проводит разнообразные семинары по повышению квалификации в таких областях, как безопасность воздухоплавания, мореходства и портов, а также таможенный и экспортный контроль.
Positive changes however have been noted in the enrolment figures for the Maritime Training Institute, the Seychelles Agriculture and Horticultural Training Centre and the Seychelles Institute of Technology previously male preserves. Однако были отмечены позитивные изменения в данных о зачислении в Институт мореходства, Сейшельский учебный центр сельского хозяйства и садоводства и Сейшельский технологический институт, которые до этого считались "мужскими" заведениями.
Although IMO has not yet arranged cooperation activities with SELA, it reported that it would be pleased to explore whether cooperation could be arranged in the maritime and port sectors. Хотя ИМО пока еще не наметила совместные мероприятия с ЛАЭС, она сообщила, что с удовольствием изучит возможности налаживания сотрудничества в секторах мореходства и портового хозяйства.
As a result, a decision was taken by the Committee to task its subcommittee on maritime security with making recommendations for the development of an integrated maritime security strategy and an integrated maritime plan. В результате Комитет принял решение поручить подкомитету по безопасности на море вынести рекомендации относительно разработки комплексной стратегии обеспечения безопасности на море и комплексного плана обеспечения мореходства.
The museum was founded in 1999 by merging of Turku maritime museum established in 1977 and Åbo Akademi University museum of maritime history established in 1936. Forum Marinum создан в 1999 году путём слияния Музея мореплавания города Турку, основанного в 1977 году, и Музея истории мореходства Академии Або, основанного в 1936 году.
Больше примеров...
Maritime (примеров 40)
Nectaridus, the comes maritime tractus (commanding general of the seacoast region), was killed and the Dux Britanniarum, Fullofaudes, was either besieged or captured and the remaining loyal army units stayed garrisoned inside southeastern cities. Нектаридус, comes maritime tractus (комит, командующий обороной побережья), был убит; Фуллофаудес, Dux Britanniarum (дукс Британии, высший военачальник римской Британии), захвачен в плен; оставшиеся верными Риму армейские подразделения встали гарнизонами в городах юго-восточной части страны.
Located in the heart of Krabi, Maritime Resort is surrounded by green tropical gardens and a tranquil lagoon and enjoys easy access to Krabi's various attractions. Курорт Maritime расположен в центре Краби в окружении зелёных тропических садов и спокойных лагун. От него можно легко добраться до различных достопримечательностей Краби.
The church is mentioned in Gordon Lightfoot's song The Wreck of the Edmund Fitzgerald , which goes: In a musty old hall in Detroit, they prayed in the Maritime Sailors' Cathedral. Церковь упоминается в песне The Wreck of the Edmund Fitzgerald Гордона Лайтфута: «In a musty old hall in Detroit, they prayed in the Maritime Sailors' Cathedral (хотя в действительности церковь не имеет статуса кафедрального собора).
The Kaiser Richmond Field Hospital for the Kaiser Shipyards, financed by the United States Maritime Commission, opened on August 10, 1942. Kaiser Richmond Field Hospital для верфей Кайзера, финансируемый американской Морской комиссией (U.S. Maritime Commission), был открыт 10 августа 1942 года.
Executive Order Number 492, issued on February 1, 2006, orders the NICA to activate the National Maritime Aerial Reconnaissance and Surveillance Center or NMARSC, which shall serve as the primary IMINT provider for the Philippine intelligence community. Согласно указу президента Nº 492 от 1 февраля 2006 года, Агентству поручено активизировать деятельность Национального центра морской и воздушной разведки (англ. National Maritime Aerial Reconnaissance and Surveillance Center, NMARSC), который является главным центром видовой разведки в филиппинском разведывательном сообществе.
Больше примеров...