This can also be interpreted as a new opportunity to marginalize the countries of the South. | Это также можно трактовать как новую возможность для маргинализации стран Юга. |
Discrimination resulting from the exploitation of cultural identities in order to marginalize certain groups was often intertwined with poverty, which, in turn, led to and resulted from the deprivation of civil and political rights. | Дискриминация, возникшая в результате эксплуатации культурного своеобразия с целью маргинализации отдельных групп, нередко связана с проблемой нищеты, которая, в свою очередь, является причиной и следствием отказа в осуществлении гражданских и политических прав. |
CEDAW recommended that Trinidad and Tobago ensure that governmental policies to eradicate poverty are continuous, incorporate a gender perspective, and do not marginalize women. | КЛДЖ рекомендовал Тринидаду и Тобаго обеспечить неуклонное проведение государственной политики по ликвидации нищеты, осуществлять ее с учетом гендерной проблематики и не допускать маргинализации женщин. |
It must also seek to find effective and lasting solutions to the problems of underdevelopment, poverty and deprivation, inequality, intolerance and injustice that marginalize so large a percentage of the world's population. | В процессе этой борьбы надо также искать эффективные и долговременные решения проблем отставания в экономическом развитии, нищеты и лишений, неравенства, нетерпимости и несправедливости, которые приводят к маргинализации столь значительной части населения мира. |
On the other hand, lack of access to telemedical networks would not only deny potential benefits to local consumers, but would also marginalize health professionals in those countries which are unable to become part of the network. | С другой стороны, отсутствие доступа к сетям услуг телемедицины не только лишит потенциальных возможностей местных потребителей, но и приведет к маргинализации медицинских работников в тех странах, которые не смогут присоединиться к таким сетям. |
Humanitarian actions should neither weaken nor marginalize local structures but rather strengthen the socio-economic capacity of local, national and regional communities, entities and organizations. | Гуманитарная деятельность не должна ни ослаблять, ни маргинализировать локальные структуры, а скорее должна укреплять социально-экономический потенциал местных, национальных и региональных общин, субъектов и организаций. |
No longer are the developing nations willing to accept the rhetoric of those who want to impose a trade regime that tends to favour the wealthy and marginalize the poor. | Развивающиеся страны больше не хотят принимать разглагольствования тех, кто хочет навязать торговый режим, который имеет тенденцию благоприятствовать богатым и маргинализировать бедных. |
So-called global governance cannot marginalize the most democratic mechanisms of the Organization, nor should certain groups of countries proclaim themselves the decision-making nucleus for the majority. | Так называемое глобальное управление не может маргинализировать наиболее демократичные механизмы Организации, равно как и определенные группы стран не должны провозглашать себя центрами принятия решений для большинства. |
In many developing countries, competition and the struggle for control over scarce resources leads to violent clashes as dominant groups attempt to subdue and marginalize indigenous and tribal peoples that reside in verdant areas in order to secure access to their land and resources. | Во многих развивающихся странах конкуренция и борьба за контроль над дефицитными ресурсами приведет к ожесточенным столкновениям, когда доминирующие группы стремятся подчинить и маргинализировать коренные и племенные народы, проживающие в зеленых зонах, с тем чтобы обеспечить себе доступ к их землям и ресурсам. |
If a resolution on the death penalty was in fact needed in the General Assembly, in the interest of authentic change, such a resolution must not marginalize groups of countries. | Если в Генеральной Ассамблее действительно необходима резолюция по вопросу смертной казни, с тем чтобы содействовать подлинным переменам, то такая резолюция не должна маргинализировать группы стран. |
Any proposal, therefore, which seeks to exclude or marginalize us will not, under any circumstances, gain our support . | Поэтому всякое предложение, предусматривающее наше исключение или маргинализацию, ни при каких условиях не будет нами поддержано». |
We also think it is unfair to continue to marginalize the Republic of China, a country that meets all the requirements of a sovereign State to take its place in the United Nations. | Мы также считаем, что несправедливо продолжать маргинализацию Китайской Республики, страны, которая отвечает всем требованиям суверенного государства для того, чтобы занять место в Организации Объединенных Наций. |
In fact, the desperate search for a better life in a world which was quick to exclude and marginalize pushed growing numbers of people to join the swelling migratory flows between developing countries or between developed and developing countries. | Действительно, отчаянные поиски лучшей жизни в мире, скором на отторжение и маргинализацию, побуждают все большее число людей вливаться в миграционные потоки между развивающимися странами или между развитыми и развивающимися странами. |
The system of dominant values in Guatemalan society tended to marginalize the traditional, cultural and spiritual values of indigenous peoples and people of African descent. | Система господствующих ценностей в гватемальском обществе, как правило, предполагает маргинализацию традиционных, культурных и духовных ценностей коренных народов и населения африканского происхождения. |
Local, cultural and religious values that marginalize women and hamper their involvement in the nation's mainstream must be addressed. | Необходимо направить усилия на решение проблем, связанных с местными культурными и религиозными ценностями, которые вызывают маргинализацию женщин и препятствуют их широкому участию в общественной жизни страны. |
It is only progress towards a just peace that can marginalize the extremists. | Лишь благодаря прогрессу, достигнутому на пути к установлению справедливого мира, можно изолировать экстремистов. |
Objective Were the generals making a serious mistake by Attempting to marginalize Suu Kyi, Win Tin Said, Who Said That would THEY Need Her When The Time Comes to cede power. | Цель были генералы совершает серьезную ошибку, пытаясь изолировать Су Чжи Вин Тин сказал: Кто сказал, что это им нужно ее, когда приходит время уступить власть. |
We are deeply saddened by the attitude of certain friendly countries that wish to exclude and marginalize us. | Мы глубоко опечалены позицией некоторых дружественных стран, которые хотят изолировать нас и сделать нас изгоями. |
However, a serious digital divide between the economies of the subregion and other developing countries in the region threatens to marginalize those in the subregion. | Однако между странами субрегиона и другими развивающимися странами в регионе существует значительный разрыв в уровне компьютеризации, который угрожает еще больше изолировать страны субрегиона. |
We are aware of the manner in which restrictive or costly regulations impede the provision of affordable housing, marginalize communities from planning and decision-making bodies, circumscribe certain livelihoods and devalue the participation of the poor in activities affecting the quality of their lives. | Нам известно, насколько ограничительные или дорогостоящие требования в отношении регулирования могут препятствовать предоставлению доступного жилья, изолировать целые общины от плановых и директивных органов, ограничивать возможности в плане получения средств к существованию и обесценивать участие бедных групп населения в деятельности, затрагивающей качество их жизни. |
Why is this small group of States constantly making repeated attempts to weaken and marginalize the General Assembly, the most representative and democratic body of the United Nations? | Почему эта малочисленная группа государств постоянно предпринимает попытки ослабить и оттеснить на второй план Генеральную Ассамблею, наиболее представительный и демократичный орган Организации Объединенных Наций? |
To marginalize my department. | Чтобы оттеснить мой департамент. |
Even though the big countries are trying to marginalize them at almost every turn, the small countries cannot unite to fight the common enemy. | Хотя крупные страны и пытаются оттеснить их на окраину при каждом удобном случае, те никак не могут объединиться для того, чтобы дать отпор общему врагу. |
The World Bank did not wish to marginalize UNDAF but rather to strengthen it. | Всемирный банк не хотел оттеснить РПООНПР на задний план, а скорее стремился к ее укреплению. |
Any attempt to sideline or marginalize him would not be acceptable. | Недопустимы любые попытки вывести его из игры или оттеснить на обочину процесса. |
We have learned that gender mainstreaming helps to marginalize extremist thought and action. | Мы поняли, что учет гендерной проблематики содействует вытеснению экстремистских взглядов и действий. |
Women's empowerment tends to marginalize extremist thought and action in the community. | Кроме того, расширение возможностей и прав женщин способствует вытеснению экстремистских взглядов и действий. |
The current patterns of globalization have spread a sense of insecurity and have tended to marginalize some countries in the world economy, particularly developing ones. | Нынешние тенденции в рамках процесса глобализации порождают чувство неуверенности в будущем и нередко ведут к вытеснению из мировой экономики некоторых стран, особенно развивающихся. |
Internal and international migration, urbanization, the shift from extended to smaller, mobile families and other socio-economic changes can marginalize older people from the mainstream of development, taking away their purposeful economic and social roles and weakening their traditional sources of support. | Внутренняя и международная миграция, урбанизация, тенденция к распаду расширенной семьи и образованию более компактных семей с более изменчивым составом и другие социально-экономические изменения приводят к вытеснению пожилых людей из основного процесса развития, лишают их продуктивной социально-экономической роли и ослабляют традиционные источники социальной поддержки. |
Let it not appear that the international community deliberately wishes to marginalize the African continent. | Пусть не создается впечатления, будто международное сообщество умышленно желает вытеснить африканский континент из процесса развития. |
It is time for the moderates in all countries and in all religions to take back the centre, to reclaim the agenda for peace and pragmatism and to marginalize the extremists. | Умеренным силам во всех странах и религиях пора вновь занять центральное место в жизни общества, вернуть себе позиции мира и прагматизма и вытеснить экстремистов. |
They are therefore called upon once again to exercise true leadership and responsible government and to marginalize and hold politically accountable those among them who may have condoned or supported the violence. | Поэтому оно вновь призвано осуществлять реальное руководство и ответственное управление и вытеснить из своей среды и призвать к политической ответственности тех, кто мог потворствовать насилию или поддерживать его. |
In her 1997 work, she argued that labels do not just name and marginalize individuals to particular categories but language also open up an opportunity for resistance. | В работе 1997 она написала, что ярлыки не только лишь именуют и маргинализируют индивидуума в определённые категории - так как язык также открывает возможности, чтобы сопротивляться этому. |
Do poverty-related initiatives address the needs of the poorest or do they still marginalize them as the most vulnerable population? | ∙ Направлены ли инициативы по борьбе с нищетой на удовлетворение потребностей беднейших слоев населения или же они по-прежнему маргинализируют их как наиболее уязвимую часть населения? |
For that plan to work, Ahmadinejad needs to survive through the next parliamentary election in March 2012 and the presidential election in June 2013, despite Khamenei's determination to marginalize him. | Но для того чтобы этот план сработал, Ахмадинежад должен пережить следующие парламентские выборы в марте 2012 года и президентские выборы в июне 2013 года, несмотря на решимость Хаменеи вытолкнуть его на обочину. |
It is impermissible and impossible for circles to be draw around the region in which we form the majority, while there is political activity going on, involving conclaves, negotiations or deals where the intention is, perhaps, to exclude or marginalize us. | Недопустимо и невозможно, чтобы вокруг региона, в котором мы составляем большинство, определенные круги наращивали политическую активность, плетя заговоры, проводя переговоры или сделки, цель которых, возможно, состоит в том, чтобы вытолкнуть нас на обочину или лишить силы. |
In the Special Rapporteur's view, such a bill unduly restricts freedom of association and would marginalize a large segment of civil society. | По мнению Специального докладчика, такой законопроект неправомерно ограничивает свободу ассоциаций и маргинализирует значительную часть гражданского общества. |
The latter report noted that harmful traditional practices serve to harm, degrade and marginalize women and girls and are often reinforced by certain interpretations of religious precepts. | В последнем докладе отмечалось, что пагубная традиционная практика наносит вред, унижает и маргинализирует женщин и девочек и зачастую подкрепляется своевольным толкованием религиозных заповедей. |
Many governmental and non-governmental organizations work to counteract negative cultural baggage and to eliminate practices and customs that marginalize women's role in society. | Многие правительственные и неправительственные организации ведут работу по противодействию негативному культурному наследию и ликвидации традиций и обычаев, маргинализирующих роль женщин в обществе. |
The Committee recommends that the State party take effective steps, including educational campaigns, to eradicate misperceptions and discriminatory stereotypes that stigmatize and marginalize ethnic minorities, in order to enhance the capacity of government officials to better protect the rights and interests of minority groups. | Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры, включая проведение просветительских кампаний, с целью искоренения ошибочных представлений и дискриминационных стереотипов, стигматизирующих и маргинализирующих этнические меньшинства, с тем чтобы укрепить потенциал правительственных должностных лиц в области улучшения защиты прав и интересов групп меньшинств. |
But they fail to recognize that the planning processes by which they have acquired a State permit marginalize Sami interests and do not guarantee the protection of Sami rights. | Но они отказываются признать, что процессы планирования, в результате которых они получили государственное разрешение, оттесняют саамские интересы на задний план и не гарантируют защиту саамских прав. |
Yet dominant perspectives, in this case the productionist focus that has dominated much international thinking and policy since the 1980s, marginalize the question of the right to food. | Тем не менее доминирующие воззрения, в данном случае это подход, ориентированный в первую очередь на отстаивание интересов производителей, который занимает главенствующее место в мировой системе взглядов и политике с 1980-х годов, оттесняют вопрос о праве на питание на второй план. |
In the effort to remove Radovan Karadzic from SDS leadership, we trust that no deals have been made that would marginalize efforts to compel compliance with the Tribunal's demand for the arrest and extradition of Mladic or of other indicted war criminals as well. | Мы надеемся, что усилия по устранению Радована Караджича из руководства СДП не были связаны с какими-либо договоренностями, которые могли бы отодвинуть на второй план усилия по обеспечению выполнения требования Трибунала об аресте и выдаче Младича или также других обвиняемых военных преступников. |
If not, we are seriously concerned that this is a way of trying to marginalize those countries that have never been exposed to the languages in question. | Если нет, то мы всерьез опасаемся, что это попытка отодвинуть на второй план те страны, которые никогда не подвергались воздействию данных языков. |
The Alliance of Civilizations initiative is not meant to replace or marginalize other efforts by the international community to promote greater understanding among peoples and nations belonging to different cultures. | Цель инициативы «Альянс цивилизаций» не состоит в том, чтобы подменить или отодвинуть на второй план усилия, предпринимаемые международным сообществом в целях содействия более глубокому пониманию между народами и странами, принадлежащими к различным культурам. |
The initiative to create a Ministry of the Family and the Status of Women, headed by a woman, demonstrated his Government's determination no longer to marginalize the role of women in social life. | Инициатива создания министерства по делам семьи и положения женщин во главе с женщиной демонстрирует желание правительства Алжира не умалять роли женщины в жизни общества. |
To diminish, marginalize or ignore the State would also be bad practice because the weaker the State is rendered, the less it shall be able to promote the interests of its citizens. | Преуменьшать, умалять или игнорировать роль государства тоже не следует, поскольку чем слабее государство, тем в меньшей степени оно способно отстаивать интересы своих граждан. |
We believe that it is wrong to circumvent or marginalize religion or to deviate from it by demanding total freedom or considering the satisfaction of physical needs and desires to be the measure of progress. | Мы считаем неправильным забывать о религиозных постулатах, умалять их значение или нарушать их, требуя полной свободы или рассматривая удовлетворение физических потребностей и желаний в качестве критерия прогресса. |
The collapse of the Doha Development Round further threatens to marginalize small island developing States like Dominica in the global trading system. | Срыв Дохинского раунда переговоров по вопросам развития угрожает дальнейшей маргинализацией малых островных развивающихся государств, подобных Доминике, в глобальной торговой системе. |
Yet these powerful forces that are inexorably pulling us together are also simultaneously tearing us apart, engendering fragmentation, reactivating age-old conflicts, and threatening more than ever to marginalize and leave behind large segments of humanity in the march to progress. | И все же эти мощные силы, которые неминуемо объединяют нас, одновременно с этим и разрывают нас, порождая фрагментацию, вновь возрождая вековые конфликты и угрожая в большей степени, чем раньше, маргинализацией и отставанием части человечества в продвижении к прогрессу. |
Host communities often discriminate against and marginalize migrant children, especially those who are not registered, in particular, by denying them access to education and medical services. | В странах, которые принимают мигрантов, дети, особенно незарегистрированные, могут столкнуться с дискриминацией и маргинализацией, особенно с невозможностью получить доступ к образованию и медицинскому обслуживанию. |
In the new millennium, when the spectre of globalization threatens to marginalize small States, especially small non-self-governing States, it is desperately urgent for such States to consolidate the international trade union of the poor and the underdeveloped. | В новом тысячелетии, когда призрак глобализации грозит маргинализацией малых государств, и особенно малых несамоуправляющихся государств, таким государствам необходимо срочно создать общий международный союз бедных и наименее развитых стран. |
Without respecting their right to community, any attempt to struggle for women's rights might create a backlash that will marginalize the women fighting for equal rights. | Без уважения их права по отношению к общине всякая попытка в плане борьбы за права женщин могла бы вызвать обратную реакцию, которая обернулась бы маргинализацией женщин, борющихся за равные права. |