| The bassist, Martin Harford, did five years for the manslaughter of the guitarist, John Gaunt. | Басист Мартин Харфорд, получил пять лет за непредумышленное убийство гитариста Джона Гонта. |
| Multiple arrests for criminal assault, manslaughter, armed robbery... | Несколько арестов за нападение, непредумышленное убийство, вооруженное ограбление... |
| Martin did five years for manslaughter. | Мартин отсидел пять лет за непредумышленное убийство. |
| And not for manslaughter, but murder, which is what the judge would like... me, too. | И не за непредумышленное убийство, а за преднамеренное, чего бы и хотел судья... да и я тоже. |
| The difference in the age was a reflection of the fact that murder and manslaughter were a special category of crime and required that the offenders be held accountable for their actions. | Различие в возрасте отражает тот факт, что убийство и непредумышленное убийство входят в особую категорию преступлений, требующих, чтобы преступник понес ответственность за свои действия. |
| But we can imply a link to manufacture and laundering, so we could get him for accessory to manslaughter. | Но мы могли бы намекнуть на связь производства и отмывания денег, Так мы сможем пришить ему соучастие в непредумышленном убийстве. |
| In other news, two schoolgirls face charges of manslaughter after a tragic accident whilst shooting a short film. | К другим новостям, Две школьницы обвинены в непредумышленном убийстве после трагического несчастного случая во время съёмки короткометражки. |
| You've a cast-iron case for manslaughter, you might get murder. | У тебя серьезное дело о непредумышленном убийстве, из которого можно сделать убийство. |
| In the matter of the people versus Jolene Castille, on the charge of manslaughter, how do you find? | По делу народ против Джолин Кастиль, обвиняемой в непредумышленном убийстве, каково ваше решение? |
| His son pled to manslaughter. | Его сын сознался в непредумышленном убийстве. |
| Among the charges are, reckless endangerment of a child, official misconduct, and obstructing governmental administration, as well as a felony charge of manslaughter in the second degree. | Среди обвинений такие, как преступная небрежность, должностное преступление и препятствие ведению расследования, а так же обвинение в убийстве 2 степени. |
| Lastly, the Brussels Criminal Court had found four police officers guilty of manslaughter in the Sémira Adamu case. | Наконец, Брюссельский уголовный суд признал четырех сотрудников полиции виновными в убийстве Семиры Адаму. |
| The former officers are facing a charge of manslaughter in connection with an incident in 1996. | Обвинение в убийстве с отягчающими обстоятельствами было представлено им по фактам, имевшим место в 1996 году. |
| In a well-known example of jury nullification, at the end of Wild Bill Hickok's trial for the manslaughter of Davis Tutt in 1865, Judge Sempronius Boyd gave the jury two instructions. | Хорошо известен случай аннулирования суда присяжных: в конце процесса Джеймса Хикока по обвинению в убийстве Дэвида Татта на поединке в 1865 году, судья Семпроний Бойд дал присяжным две инструкции. |
| Three officers were charged with manslaughter and acquitted in that case.) It was alleged that Dennis Stevens had been subjected to severe beatings prior to being placed in the cell for allegedly assaulting a staff member. | Три полицейских были обвинены в убийстве, но оправданы судом.) Как сообщалось, Деннис Стивенс был жестоко избит перед его помещением в камеру, поскольку он напал на тюремного надзирателя. |
| This chronology reveals that the author was in detention for seven years and eight months before being sentenced on a plea of guilty of manslaughter. | Приведенная хронология событий свидетельствует о том, что автор находился под арестом семь лет и восемь месяцев, прежде чем в отношении него был вынесен приговор на основании признания подсудимым вины в совершении простого убийства. |
| 7.2 The author has claimed that his trial was unfair because the prosecution entered a nolle prosequi plea after the author had pleaded guilty to a charge of manslaughter. | 7.2 Автор жалуется на то, что судебное разбирательство по его делу было несправедливым, поскольку обвинение выступило с заявлением о прекращении процесса после признания автором своей вины в совершении простого убийства. |
| On 17 January 1995, the panel of judges of the Court found Mr. Muhamad Sakir guilty of manslaughter and sentenced him to 11 years' imprisonment. | 17 января 1995 года состав судей суда первой инстанции признал г-на Мухамада Сакира виновным в совершении простого убийства и приговорил его к 11 годам лишения свободы. |
| During the preliminary investigation, his legal aid lawyer tried to persuade him to enter a plea of manslaughter, which the prosecution allegedly was willing to accept. | На этапе предварительного следствия адвокат пытался убедить автора признать себя виновным в совершении простого убийства, с чем обвинение якобы было готово согласиться. |
| The author said that he had already pleaded guilty to manslaughter, thus depriving himself of the right to a fair trial before an independent and impartial tribunal, contrary to article 14, paragraph 1, of the Covenant. | Автор заявляет, что широкая публикация информации о том, что он уже признал себя виновным в совершении простого убийства, лишила его права на справедливое судебное разбирательство независимым и беспристрастным судом в нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта. |
| The murder charge was reduced to manslaughter. | Обвинение в убийстве было смягчено до непредумышленного убийства. |
| By a judgement of 4 February 2011 the accused was convicted, inter alia, of attempt of terrorism in the form of manslaughter and sentenced to nine years of imprisonment in total. | Решением от 4 февраля 2011 года обвиняемый был признан виновным, в частности, в попытке совершения террористического акта в форме непредумышленного убийства и приговорен в общей сложности к девяти годам тюремного заключения. |
| He points out that, by pleading guilty to manslaughter at the preliminary hearing, he had already admitted the crime but that at the trial his attorney "took him off the scene" by basing the defence on alibi. | Далее он отмечает, что, признав в ходе предварительного слушания свою вину в совершении непредумышленного убийства, он уже подтвердил факт совершения преступления, однако в ходе судебного разбирательства его атторней "не дал ему возможности высказаться", построив защиту на доказывании алиби. |
| The offence of murder has a mandatory sentence of life imprisonment in contrast the offence of manslaughter has a maximum penalty of life imprisonment and the actual sentence is at the discretion of the court. | Совершение умышленного убийства предусматривает обязательное наказание в виде пожизненного заключения, в то время как совершение непредумышленного убийства предусматривает максимальную меру наказания в виде пожизненного заключения, при этом конкретная мера наказания определяется по усмотрению суда. |
| I understand that in an exchange for a plea of guilty, the people are offering to downgrade the charge of murder one to manslaughter one with a sentence of 15 years. | Насколько я понял, взамен на признание вины народ предлагает облегчить тяжесть обвинений до непредумышленного убийства. |
| Okay, let's go back to the manslaughter plea. | Хорошо, давайте вернёмся к обвинению в непредумышленном |
| Let's go back to this manslaughter charge for a moment. | Но давайте на минутку вернёмся к обвинению в непредумышленном |
| We can get manslaughter. | Мы можем обвинить его в непредумышленном. |
| We'll plead guilty to manslaughter. | Мы признаем вину в непредумышленном. |
| Last time I checked, six counts of manslaughter, it's life in prison. | Я проверил: шесть обвинений в непредумышленном - это пожизненное. |
| The ordinary courts should have criminal jurisdiction over all serious human rights violations committed by the military police, including excessive use of force and manslaughter, as well as intentional murder. | Обычные суды должны обладать уголовной юрисдикцией в отношении всех серьезных нарушений прав человека, совершенных военной полицией, включая чрезмерное применение силы и причинение смерти по неосторожности, а также умышленное убийство. |
| However, children could be subject to criminal prosecution only for murder and manslaughter at 10, and at 14 for other offences. | Вместе с тем, дети могут привлекаться к уголовной ответственности только за умышленное убийство и причинение смерти по неосторожности в 10 лет, а за все остальные преступления - в 14 лет. |
| Should've been five for manslaughter, with diminished. | А должен был получить пять лет за "причинение смерти по неосторожности, с учетом ограниченной вменяемости". |
| Unless you want booking for manslaughter. | Пока на тебя не записали причинение смерти по неосторожности. |
| If Molina can't pull out of this, you're looking at manslaughter charges. | Если Молина не выкарабкается, тебе предъявят причинение смерти по неосторожности. |
| I didn't murder him, and the charge is manslaughter. | Я не убивал его, и меня обвинили в непреднамеренном. |
| I plead to manslaughter, and I won't have to go to prison, though if I have to, I have to. | Признаюсь в непреднамеренном и тогда не сяду в тюрьму. Да, даже если бы села... |
| We've already got what we need to prosecute Austen for gross negligence manslaughter. | У нас уже есть все, что нужно для обвинения Остена в непреднамеренном убийстве по преступной халатности. |
| Women who do so should not be held accountable to charges of murder or manslaughter. | Женщины, совершившие такие деяния, не должны привлекаться к ответственности по обвинению в убийстве или непреднамеренном убийстве. |
| 2.5 For Mr. Dennis Douglas, it is claimed that the judge erred in not putting the issue of manslaughter to the jury. | 2.5 В отношении дела Денниса Дугласа утверждается, что судья был не прав, поскольку он не поставил перед присяжными вопрос о непреднамеренном убийстве. |
| Full compliance with CEDAW requires that an offence of infanticide replaces a charge of murder or manslaughter and has a reduced sentence recognising the societal pressures that lead women to kill their children. | Полное соблюдение КЛДЖ требует, чтобы преступление детоубийства применялось вместо обвинения в убийстве или непреднамеренном убийстве и чтобы наказание за него смягчалось с учетом порядков, принятых в обществе, под давлением которых женщины убивают своих детей. |
| The officer was finally convicted for manslaughter, but reportedly has spent only one month in detention, while pressures were exercised upon the family to accept a minor compensation, which they refused. | В дальнейшем этот сотрудник был осужден по обвинению в непреднамеренном убийстве, однако, как сообщается, он содержался под стражей лишь один месяц, в течение которого на семью убитого оказывалось давление с целью заставить ее согласиться на незначительную компенсацию; однако семья отказалась от такой компенсации. |
| So he's still guilty of manslaughter. | Значит он все равно виновен в неумышленном убийстве. |
| Kouao denied all charges, and Manning pleaded guilty to charges of cruelty and manslaughter. | Кэу отрицала все обвинения, а Мэннинг признал себя виновным в жестокости и неумышленном убийстве. |
| We have just about everything we need to charge you with the attempted murder of Chayse Wade and the manslaughter of Lia Brown. | У нас есть все, что нужно, чтобы обвинить тебя в попытке убийства Чейза Уэйда и неумышленном убийстве Лиа Браун. |
| Your Honor, with the Court's permission, the defendant wishes to withdraw his previously entered plea and plead guilty to the charge of manslaughter in the first degree. | Ваша Честь, с разрешения суда, подзащитный хотел бы отозвать своё предыдущее заявление и признаться виновным по обвинению в неумышленном убийстве первой степени. |
| Sir, we need to first-chair a manslaughter case. | Сэр, нам нужно взять на себя дело о неумышленном убийстве. |