The active population is also characterized by the continuing predominance of abundant but untrained manpower. | Для экономически активного населения характерен также сохраняющийся избыток неквалифицированной рабочей силы. |
The functions of the technical colleges and training centres include development of manpower for all sectors of Zimbabwe's economy through institutional training, upgrading programmes and trade testing of workers in industry who possess no certificates of competency. | В функции технических колледжей и подготовительных центров входит подготовка рабочей силы для всех секторов экономики Зимбабве путем основной подготовки, программ совершенствования квалификации и профессиональной проверки промышленных рабочих, не имеющих свидетельства о соответствующей компетенции. |
Establishment of a single economic area providing for the effective functioning of a common market for goods, services, capital and manpower, and the development of unified transport, energy and information systems; | формирование единого экономического пространства, предусматривающего эффективное функционирование общего рынка товаров, услуг, капиталов и рабочей силы, развитие единых транспортных, энергетических, информационных систем; |
A production-sharing contract shall include a requirement that the applicant will be responsible for all the management and execution of the operations during the exploration phase with its own capital, manpower, technology and equipment at its sole risk and cost. | З. Контракт о разделе продукции включает требование о том, чтобы заявитель отвечал за все управление операциями и их осуществлением на этапе разведки с использованием своего собственного капитала, рабочей силы, технологии и оборудования исключительно на свой риск и за свой счет. |
The vocationalization programme has proved an expensive venture because vocational/technical subjects require a lot of expensive equipment, specialist facilities and trained manpower. | Программа профессионального обучения оказалась дорогостоящим мероприятием, так как потребовала использования большого количества дорого оборудования, помощи специалистов и квалифицированной рабочей силы. |
Peacekeeping is also an expensive task requiring resources as well as manpower. | Миротворчество также является задачей дорогостоящей, выполнение которой требует как материальных, так и людских ресурсов. |
Has directed graduate programmes in economics and manpower planning. | Руководила программами для выпускников по экономике и планированию людских ресурсов. |
The international community should support national efforts for capacity-building in developing countries, including infrastructure and manpower development and research and development. | Международному сообществу следует поддерживать национальные усилия по укреплению потенциала в развивающихся странах, включая развитие инфраструктуры и людских ресурсов и научных исследований и опытно-конструкторских разработок. |
Mr. DESAI (India) said that recent reports by oversight bodies had revealed the need for financial and administrative reforms in the United Nations system which would guarantee better utilization of financial and manpower resources and reduce waste. | Г-н ДЕСАЙ (Индия) говорит, что последние доклады органов, занимающихся вопросами надзора, свидетельствуют о необходимости финансовой и административной реформы системы Организации Объединенных Наций, которая гарантировала бы улучшение использования финансовых и людских ресурсов и сокращение потерь. |
(c) Facilitation and expansion of manpower development, training and capacity-building in the arid, semi-arid and dry sub-humid zones; | с) облегчение и расширение деятельности по развитию людских ресурсов, профессиональной подготовке и формированию потенциала в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных зонах; |
How can technical manpower and technology-related service providers be attracted? | Каким образом можно привлечь технические кадры и компании - поставщики услуг в области тех-нологий? |
As long as the concentration of solar systems in a particular area is below a critical level, it remains difficult to retain trained manpower to service the systems. | Как только концентрация солнечной энергии гелиоустановками в отдельном районе становится ниже критического уровня, довольно трудно удержать квалифицированные кадры для обслуживания этих установок. |
Currently, manpower and training comes from several sources, including the Government's Training Division, other Caribbean countries, the United States, Canada and the United Kingdom. | В настоящее время кадры и профессиональная подготовка обеспечиваются из ряда источников, включая учебный отдел правительства, другие страны Карибского бассейна, Соединенные Штаты, Канаду и Соединенное Королевство. |
The best manpower of the Moscow Criminal Investigations Department (MUR) is involved in an operation to dismantle a gang of repeat offenders led by Igor Rybin, nicknamed as "The Grey", who are based in the tavern on Pyatnitskaya. | Лучшие кадры Московского уголовного розыска были привлечены к операции по ликвидации банды преступников-рецидивистов во главе с Игорем Рыбиным по кличке «Серый», базирующейся в трактире на Пятницкой. |
The basic requirements for the conduct of nearly all research are manpower, resources and infrastructures, and the most important of the three is manpower. | Для проведения практически любых исследований необходимы в первую очередь подготовленные кадры, ресурсы и инфраструктура, причем ведущая роль при этом принадлежит первому из перечисленных компонентов. |
The Ministry of Manpower carries out periodic and unannounced inspections in order to monitor employers' compliance with labour standards. | Министерство трудовых ресурсов периодически проводит инспекции без предупреждения для контроля соблюдения работодателями трудовых норм. |
Currently, the Ministry of Manpower is operating a pilot programme on children involved in child labour in cocoa producing areas. | В настоящее время министерство трудовых ресурсов реализует экспериментальную программу для детей, работающих в районах выращивания какао. |
Workshops have been organised for staff of Social Welfare Department and Education and Manpower Bureau, members of the Hong Kong Police Force, as well as newly recruited Administrative Officers. | Проводятся семинары для сотрудников Департамента социального обеспечения и Бюро по вопросам образования и трудовых ресурсов, личного состава Гонконгской полиции и вновь назначенных сотрудников Администрации. |
An internet-based information system not only serves the customers in a comfortable way, but at the same time makes efficient use of scarce manpower resources. | Основанная на Интернет информационная система является не только удобным средством для пользователей, но одновременно обеспечивает эффективное использование малочисленных трудовых ресурсов. |
Manpower resources diverted from rural to urban areas since the 1990s amount to some 80 million persons. | Отток трудовых ресурсов из сельских в городские районы с 90х годов ХХ века составил около 80 млн. человек. |
Among the conditions critical for the success of all these programmes are a stable macroeconomic environment, good infrastructure, skilled manpower and technological capability. | К условиям, которые имеют решающее значение для успеха всех упомянутых программ, относятся стабильный макроэкономический климат, надлежащая инфраструктура, квалифицированный персонал и технологический потенциал. |
Successful implementation of the White Helmets initiative will depend on the willingness of Governments to marshal qualified manpower for such voluntary service under United Nations auspices and on the availability of the necessary resources. | Успешное осуществление инициативы "белые каски" будет зависеть от желания правительств выделить квалифицированный персонал для такой добровольной службы под эгидой Организации Объединенных Наций и от наличия необходимых ресурсов. |
The lead engineer or scientist provides the instrumentation in the array, while the host nation provides manpower, facilities and operational support to obtain data with the instrument, typically at a local university. | Ведущий инженер или ученый предоставляет набор контрольно-измерительной аппаратуры, а принимающая страна предоставляет персонал, помещения и оперативную поддержку, обычно на базе местного университета, для получения данных с помощью этой аппаратуры. |
12.135 In the 2010/11 Budget, the Government has earmarked $41.5 million to open four more CCPSAs (totalling 11), to increase places in two DTRCs and to further strengthen the manpower of 16 outreaching teams. | 12.135 В бюджете 2010/11 года правительство предусмотрело ассигнование 41,5 млн. долл. на открытие еще четырех КЦЛЗПВ (всего 11), чтобы увеличить количество мест в ЦЛРН и увеличить персонал 16 групп адресной социальной помощи. |
Untrained facilitators will often observe that answers seem to point towards classical answers such as not enough time, not enough investments, or not enough manpower. | Неопытный персонал часто может заметить, что ответы часто указывают на классические причины: недостаток времени, недостаток финансирования, недостаток рабочей силы и т. п. |
You want to keep dealing but you need more manpower. | Ты хочешь и дальше сбывать наркотики... но тебе нужно больше людей. |
You come up with a plan, I'll make some calls, put together some manpower. | Ты придумываешь план, а я сделаю пару звонков, чтобы собрать людей. |
No, we don't have the manpower. | Нет, у нас не хватает людей. |
We've got the manpower, we've got dozens of young people that want to get out there, get on the ground, make a difference. | У нас есть рабочая сила, есть множество молодых людей которые хотят помочь, сделать доброе дело, помочь встать на ноги. |
It's not a question of manpower. | Вопрос не в количестве людей. |
At the same time the demand for manpower is difficult to foresee. | В то же время реальный спрос на рабочую силу предвидеть нелегко. |
They've used up all their manpower and resources. | Они израсходовали всю свою рабочую силу и ресурсы. |
The colonies also offered to assist further, but as most of their troops were still engaged in South Africa, they had to rely on naval forces for manpower. | Колониями была предложена дополнительная помощь, однако поскольку их войска были заняты в Южной Африке, они полагались на рабочую силу военного флота. |
The drop in aggregate demand for manpower, including workers applying to the State employment services, is the main problem of the labour market. | Падение совокупного спроса на рабочую силу, в том числе заявленного в службы занятости, является главной проблемой рынка труда. |
Recent changes to Korea's laws have responded to the increasing demand for highly skilled manpower and improved vocational training programmes for women, middle-aged persons and the physically handicapped as Korea's economy expands. | Недавние изменения, внесенные в национальное законодательство, соответствовали возрастающему спросу на высококвалифицированную рабочую силу и более совершенные программы профессиональной подготовки для женщин, лиц среднего возраста и инвалидов на фоне дальнейшего развития экономики Кореи. |
The representative of Germany said that his country owed its economic strength primarily to skilled manpower. | Представитель Германии сказал, что его страна приобрела свою экономическую мощь главным образом благодаря квалифицированной рабочей силе. |
As a result of the continuous growth of tourism, the need for skilled manpower has risen sharply. | В результате непрекращающегося роста туризма резко выросла потребность в квалифицированной рабочей силе. |
A large proportion of teachers in our school system, and professors in our university, are migrants, contributing immensely to our efforts to meet our skilled manpower needs. | Большое число учителей нашей школьной системы и профессоров наших университетов являются мигрантами, которые вносят огромный вклад в наши усилия, направленные на удовлетворение наших потребностей в квалифицированной рабочей силе. |
It was also noted that manpower requirements changed over time as an economy underwent structural changes and therefore the balance between various levels and types of education should be kept under review to ensure that the graduates of the educational system met the changing requirements of the economy. | Кроме того, было отмечено, что со временем по мере того, как экономика претерпевает структурные изменения, потребности в рабочей силе изменяются, а поэтому необходимо регулярно пересматривать баланс между различными уровнями и видами образования, с тем чтобы подготовка выпускников системы образования отвечала изменяющимся требованиям экономики. |
The Immigration and Manpower Act of that country regards departure without preliminary official permission as an illegal act, deserving a penalty of 1,500 kyats or a 6-month jail term. | Закон об иммиграции и рабочей силе этой страны квалифицирует выезд из страны без предварительного официального разрешения в качестве противозаконного деяния, влекущего за собой штраф в размере 1500 кьятов или тюремное заключение на срок до 6 месяцев. |
Just took what they could hold with limited manpower. | Заняли только то, что могут удерживать, имея ограниченные людские ресурсы. |
The proximity of the Pakistan border offers these forces manpower, material and refuge. | Благодаря близости границы с Пакистаном у этих сил есть людские ресурсы, материальные средства и убежище. |
We'll supply the manpower and finance the enterprise. | Мы предоставим людские ресурсы и профинансируем предприятие. |
India has made substantial in-kind contributions of materials and manpower to this programme and will continue to do so in the future. | Индия вносит значительный вклад натурой в осуществление этой программы, предоставляя для нее материалы и людские ресурсы, и будет поступать таким образом и впредь. |
The effects of reallocating resources such as manpower are expounded in the planning assumptions, and the Mission emphasized the prioritization of resources without compromising the achievement of the mandate | Последствия перераспределения таких ресурсов, как людские ресурсы, учтены в предположениях, положенных в основу планирования, и при этом Миссия уделяла особое внимание изменению приоритетов в распределении ресурсов без ущерба для выполнения мандата |
In addition, complaints submitted by foreign workers against the manpower agency which employs them can be submitted to the Ombudsman for Foreign Worker Rights in the Ministry of ITL. | Кроме того, жалобы, подаваемые иностранными работниками на нанявшие их агентства по трудоустройству, могут быть переданы омбудсмену по правам иностранных трудящихся в Министерство ПТТ. |
The Manpower Intermediation Programme is one of the key thrusts of the National Employment System SINE. | Программа услуг по трудоустройству относится к числу ключевых элементов Национальной системы занятости (НСЗ). |
(b) Actions of the Manpower Employment Organization (OAED) | Ь) Деятельность Организации по трудоустройству (ОАЕД) |
As of October. 1997, it is open to 52 local labour offices, 144 local government offices, 17 branch offices of the Korea Manpower Agency (KOMA), and the Ministry of Patriots and Veterans (a total of 214 offices). | По состоянию на октябрь 1997 года, в ней участвовало 52 местных бюро по трудоустройству, 144 бюро местных органов власти, 17 отделений Корейского агентства по трудоустройству (КОМА) и министерство по делам ветеранов и патриотического воспитания (в общей сложности 214 бюро). |
Since the colonial period, placement units known as "employment and manpower services" operate within the provincial directorates for labour and social legislation. | Начиная с колониального периода и до сегодняшнего дня конторы по найму под названием «Бюро по трудоустройству и найму рабочей силы» существовали при управлениях труда и социального законодательства в рамках провинций. |
This resulted in shortages of trained manpower, further neglect of routine maintenance and rationalization of services (closure or downgrading of some health-care delivery facilities). | Это привело к сокращению количества квалифицированных специалистов, плохому уходу за оборудованием и к рационализации обслуживания (закрытие некоторых медицинских учреждений и сокращение оказываемых ими услуг). |
The implementation of the new Public Procurement and Concessions Act contributed to this sluggishness in spending, as the availability of qualified manpower in line ministries to implement that Act is limited. | Медленному освоению финансовых ресурсов способствовало принятие нового закона о государственных закупках и концессиях, а также нехватка квалифицированных специалистов в профильных министерствах, способных добиваться реализации положений этого закона. |
The Government's educational policy is aimed at setting up a system of education which strengthens cultural roots, ensures social emancipation and facilitates the training of skilled manpower and the development of high-level national expertise. | Политика правительства в области образования направлена на создание такой системы образования, которая содействовала бы культурному развитию, обеспечивала социальное равенство и гарантировала подготовку квалифицированной рабочей силы и национальных специалистов высокого уровня. |
The vocationalization programme has proved an expensive venture because vocational/technical subjects require a lot of expensive equipment, specialist facilities and trained manpower. | Программа профессионального обучения оказалась дорогостоящим мероприятием, так как потребовала использования большого количества дорого оборудования, помощи специалистов и квалифицированной рабочей силы. |
The Korean Government has been actively carrying out manpower training by expanding programmes to train highly skilled manpower to cope with the rapid industrial changes in Korea and the need to strengthen international competitiveness. | Правительство Кореи осуществляет активную деятельность по подготовке рабочей силы путем расширения соответствующих программ по подготовке высококвалифицированных специалистов с учетом происходящих в Корее стремительных изменений в промышленных секторах и необходимости повышения конкурентоспособности на международном рынке. |
Where there was a clear indication of comparative and competitive advantages - availability of capital, trained manpower, infrastructure, transportation, services, marketing - integrating forward into steel production for export could provide the economic stimulus for economic growth to "take off". | В тех случаях когда явно есть сравнительные и конкурентные преимущества - капитал, квалифицированная рабочая сила, инфраструктура, транспорт, сфера услуг, служба маркетинга, - вертикальная интеграция с организацией производства стали на экспорт может выступать экономическим стимулом для повышения темпов экономического роста. |
As domestic markets are liberated from State regulation and control, the distinction between national and international markets tends to be blurred as capital, manpower goods and services cross frontiers with increasing freedom. | Освобождение внутренних рынков от регулирования и контроля со стороны государства обусловливает тенденцию к стиранию различия между внутренними и международными рынками, поскольку со все большей свободой перемещаются через границы капиталы, рабочая сила, товары и услуги. |
We could use the manpower. | Нам понадобится любая рабочая сила. |
We need more manpower. | Нам нужна рабочая сила. |
We need all the manpower we can get. | Нам нужна вся рабочая сила, какую мы только сможем найти. |
Meanwhile, civilians in these zones continue to constitute a reservoir of manpower for the guerrillas. | Тем временем находящееся в этих зонах гражданское население по-прежнему представляет для партизан резерв живой силы. |
The Tribunal furthermore considered the absence of armed resistance to the German invasion of Austria: "In view of the size of the German Army, the disproportion in manpower and military resources, no hope of successful resistance existed. | Далее Трибунал рассмотрел отсутствие вооруженного сопротивления при вторжении Германии в Австрию: "С учетом численности германской армии, а также несоразмерности живой силы и военных ресурсов, никакой надежды на успех сопротивления не существовало. |
The 9M27F RP is designed to engage manpower, soft-skinned and lightly-armored materiel, to destroy command posts, communications centers and military-industrial facilities. | Предназначен для поражения живой силы, небронированной и легкобронированной техники, разрушения командных пунктов, узлов связи и объектов военно-промышленной структуры. |
The RP is designed to engage the soft-skinned materiel (ICVs, APCs, self-propelled artillery mounts), manpower, helicopters and aircrafts on landing sites. | Предназначен для поражения легкобронированной техники (боевые машины пехоты (БМП), бронетранспортеры (БТР), самоходные артиллерийские установки (САУ)), живой силы, самолетов и вертолетов на стоянках. |
9M55S RP is designed to engage manpower both in the open and sheltered in field fortifications, soft-skinned or lightly armoured materiel. | Предназначен для поражения живой силы, открытой и укрытой в фортификационных сооружениях открытого типа и объектах небронированной и легкобронированной военной техники. |
This atmosphere of mutual distrust and suspicion has paved the way for arms proliferation in the subregion, particularly in the north-eastern part of the Central African Republic, which the Central African Armed Forces have been unable to control for lack of adequate manpower and logistics. | Это взаимное недоверие и подозрительность способствуют распространению оружия в субрегионе, особенно на северо-востоке Центральноафриканской Республики, в районе, который ЦАВС не в состоянии контролировать из-за нехватки личного состава и отсутствия соответствующего тылового обеспечения. |
Along with the incoming Commander of KFOR, the new KFOR headquarters structure has been implemented, reducing headquarters manpower and downgrading the command level from three to two stars. | Наряду с прибытием нового командующего Силами была внедрена и новая структура штаба СДК, вследствие которой была сокращена численность личного состава штаба, а уровень командования понижен с трех до двух звезд. |
Manpower policy concentrates on manning the established units prior to fielding additional units. | В политике в отношении личного состава упор делается прежде всего на укомплектовании существующих подразделений, а не на создании дополнительных. |
He was next assigned as executive assistant to the Assistant Secretary of the Navy (Manpower and Reserve Affairs), Washington, DC. | Следующим назначением стал пост секретаря-референта заместителя военно-морского министра по вопросам личного состава и резерва (Manpower and Reserve Affairs) в Вашингтоне. |
As such, the Panel recommends that the Ministry of Justice immediately carry out, with the assistance of UNMIL, a review of the Liberia National Police manpower establishment plan to create a just and merit-based promotion system and transfer process, including decentralized deployment. | В этой связи Группа рекомендует Министерству юстиции незамедлительно провести - при помощи МООНЛ - обзор штатного расписания личного состава Либерийской национальной полиции в целях создания справедливой и основанной на служебных заслугах системы профессионального роста и процесса перевода в другие места службы, включая децентрализованное развертывание. |
And they should be given the tools and manpower to do the job. | И им нужно дать оружие и личный состав для выполнения этой работы. |
Peacekeeping operations must have clear, achievable mandates; that would not be possible without substantively involving countries which contributed manpower and resources to peacekeeping operations. | Операции по поддержанию мира должны иметь четкие, реализуемые мандаты; это нельзя осуществить без существенного привлечения стран, которые предоставляют личный состав и ресурсы для операций по поддержанию мира. |
While the cost of a contract represents additional expense here, overall savings have resulted from reduced costs in UNFICYP manpower and vehicle operation. | Хотя услуги по контракту влекут за собой дополнительные расходы, общая экономия средств была обеспечена за счет сокращения расходов на личный состав и автотранспортные средства ВСООНК. |
The reason for the inclusion of the eighth paragraph is that the cadets at the Police College and manpower from the police reserve are not considered to be "officers of the police", and they could originally not be investigated by the SIB. | Причина включения восьмого пункта заключается в том, что курсанты Полицейского колледжа и личный состав, мобилизуемый из полицейского резерва, не считаются "сотрудниками полиции" и первоначально в отношении их не могло вестись расследование со стороны ССО. |
"A police official within the meaning of the sixth and seventh paragraphs includes cadets at the Police College in practical training and manpower mobilized from the police reserve." | По смыслу пунктов 6 и 7 к полицейским относятся курсанты Полицейского колледжа, проходящие практическую подготовку, а также личный состав, мобилизованный из полицейского резерва . |
Instead of exporting radicalism, Saudi Arabia must start importing Yemeni manpower by lifting its ban on Yemeni workers. | Вместо того, чтобы экспортировать радикализм, Саудовская Аравия должна начать импортировать йеменские трудовые ресурсы, сняв свой запрет на использование йеменских рабочих. |
The programme document also indicated that the capacity-building results of the programme would be revealed by the demonstrated ability of the Government to plan and implement such expansions and to provide the trained manpower and recurrent funding for further expansion and maintenance. | Кроме того, в программном документе указывалось, что о результатах осуществления программы в области создания потенциала можно будет судить по способности правительства планировать и осуществлять такое развитие и обеспечивать квалифицированные трудовые ресурсы и периодическое финансирование для дальнейшего развития и эксплуатации такой инфраструктуры. |
Topics covered include: population, industrial production indices, price indices, manpower, energy commodities, iron ore production, transport, construction, international merchandise trade and finance. | Бюллетень охватывает следующие темы: народонаселение, показатели промышленного производства, индексы цен, трудовые ресурсы, энергоносители, добычу железной руды, транспорт, строительство, международную торговлю товарами и финансы. |
Manpower indicators as per 1993 and 2003 censuses Indicator | Трудовые ресурсы по данным переписей населения 1993 и 2003 годов |
Account is taken here of the need to encourage by way of permanent integration of refugees the development of undeveloped and depopulated areas, to create labour resources and to secure deficient manpower where it is deemed necessary. | При этом учитывается необходимость поощрять - путем постоянной интеграции беженцев - заселение неосвоенных или ненаселенных районов, создавать трудовые ресурсы и обеспечивать компенсацию нехватки рабочей силы там, где это считается необходимым. |