| The constraints include low rates of savings and investment, high dependence on a few products for exports, inadequate infrastructure, and shortage of skills and trained manpower. | Эти трудности включают в себя низкие показатели уровня сбережений и инвестиций, высокую зависимость от небольшого числа видов экспортной продукции, неадекватность инфраструктуры и нехватку квалифицированной и подготовленной рабочей силы. |
| Committed as it is to a concerted process of economic recovery and struggle against unemployment, underemployment and poverty, Benin urgently needs to make the best of its human resources and to adapt and speedily improve the quality and productivity of the available manpower. | Встав на путь целенаправленного экономического восстановления и борьбы с низким уровнем занятости, безработицей и бедностью, Бенин должен решить неотложную задачу освоения людских ресурсов и учитывать необходимость оперативно и постоянно корректировать и улучшать производство и качество имеющейся рабочей силы. |
| A comprehensive manpower development programme for the community, as well as hospital-based health personnel, is to be extended to strengthen health care services throughout the country, with emphasis on the primary health care approach. | Будет расширена всеобъемлющая программа подготовки рабочей силы для общин, а также обучения медико-санитарного персонала, с тем чтобы укрепить медицинское обслуживание по всей территории страны, с уделением особого внимания первичной медико-санитарной помощи. |
| The agreement provided for the establishment of a joint system by the ministries concerned in order to organize the movement of manpower, and codification work was being carried out to that end. | Это соглашение предусматривает создание совместной системы соответствующих ведомств в целях организации движения рабочей силы и кодификации наработок в этой области. |
| Hundreds of thousands of Soviet citizens were brought into the territory of Estonia, mostly as manpower to run the industrial enterprises established in Estonia, especially in the north-east, which were intended to service the centralized Soviet market. | Сотни тысяч советских граждан были привезены на территорию Эстонии главным образом в качестве рабочей силы для промышленных предприятий, созданных в Эстонии, прежде всего на северо-востоке, которые должны были обслуживать централизованный советский рынок. |
| The Colonel means the UN doesn't have the time or manpower to investigate. | Полковник подразумевает то, что в ООН нет ни времени, ни людских ресурсов, чтобы проводить расследование. |
| This segment has a large reservoir of educated manpower and technical skills, as well as improved access to banks. | Этот сегмент обладает значительным резервом квалифицированных людских ресурсов и технических специалистов, а также имеет более широкий доступ к банкам. |
| Develop human resources to meet manpower requirements; and | с) развитие людских ресурсов, необходимых для удовлетворения потребностей в рабочей силе; |
| Twenty years from now, every government on this planet will know how to design a bomb, but they won't be able to build it because purifying plutonium to a base level takes more manpower and resources than building the pyramids. | Через 20 лет, каждое правительство на этой планете будет знать, как создать бомбу, но будут не в состоянии сконструировать её, потому что очищенный плутоний на базовом уровне требует больше людских ресурсов и средств, чем строительство пирамиды. |
| I would like also to place on record our appreciation to the Governments of Australia, New Zealand, Fiji and Vanuatu for contributing financial and manpower resources to the Regional Peace Monitoring Group to restore peace and security to the island. | Я хотел бы также официально выразить нашу признательность правительствам Австралии, Новой Зеландии, Фиджи и Вануату за выделение финансовых и людских ресурсов в распоряжение Региональной группы по наблюдению за установлением мира на цели восстановления мира и безопасности на острове. |
| How can technical manpower and technology-related service providers be attracted? | Каким образом можно привлечь технические кадры и компании - поставщики услуг в области тех-нологий? |
| Trained manpower in animal breeding, feeding and housing is often not, or only partially, available. | Зачастую в сфере разведения, откорма и стойлового содержания скота отсутствуют профессионально подготовленные кадры или их численность является весьма ограниченной. |
| The report deals with the issues of demography, mortality measures, primary health care, secondary health care, health manpower, human resource development, research and projects. | В докладе разбираются следующие вопросы: демография, показатели смертности, первичная медико-санитарная помощь, вторичная медико-санитарная помощь, кадры здравоохранения, развитие людских ресурсов, исследования и проекты. |
| The best manpower of the Moscow Criminal Investigations Department (MUR) is involved in an operation to dismantle a gang of repeat offenders led by Igor Rybin, nicknamed as "The Grey", who are based in the tavern on Pyatnitskaya. | Лучшие кадры Московского уголовного розыска были привлечены к операции по ликвидации банды преступников-рецидивистов во главе с Игорем Рыбиным по кличке «Серый», базирующейся в трактире на Пятницкой. |
| Over the years, appropriate manpower has been developed to operate and utilize the cobalt-60 gamma irradiator. | За несколько лет появились квалифицированные кадры для обеспечения работы и использования гамма-облучателя с кобальтом-60. |
| These results have contributed to the work of the Ministry of Manpower and Transmigration related to the enhancement of protection of women migrant workers. | Эти результаты были приняты во внимание в работе Министерства трудовых ресурсов и трансмиграций, связанной с укреплением защиты трудящихся женщин-мигрантов. |
| He later worked briefly for Leo Kramer, Inc., a Washington, D.C. social sciences consulting firm as a consultant on Model Cities, Manpower, and VISTA training programs. | Позже он некоторое время он работал на Leo Kramer, Inc. в Вашингтоне, округ Колумбия, в консультирующей фирме социальных наук в качестве консультанта по моделям городов, трудовых ресурсов, а также учебным программам VISTA. |
| An internet-based information system not only serves the customers in a comfortable way, but at the same time makes efficient use of scarce manpower resources. | Основанная на Интернет информационная система является не только удобным средством для пользователей, но одновременно обеспечивает эффективное использование малочисленных трудовых ресурсов. |
| Notwithstanding the above, the Ministry of Manpower has been working closely with the social partners in the Tripartite Alliance for Fair Employment Practices to develop and promote a set of guidelines on fair employment practices. | Несмотря на вышеизложенное, Министерство трудовых ресурсов в рамках Трехстороннего альянса в интересах обеспечения справедливых условий в сфере занятости активно сотрудничает с социальными партнерами для разработки и содействия реализации комплекса руководящих принципов, обеспечивающих создание справедливых условий в сфере занятости. |
| The Council appreciates the steps being taken to fill posts with nationals of member States and to facilitate the movement of national manpower among GCC affirms the importance of pursuing population policies that will ensure the homogeneity, stability and security of the peoples of member States. | Он выразил удовлетворение по поводу мер, принятых государствами-членами для "закрепления на местах" видов занятости и содействия перемещению трудовых ресурсов в пределах их границ, и вновь подтвердил важность того, чтобы государства-члены проводили политику, гарантирующую интеграцию, стабильность и безопасность их народов. |
| He noted that qualified manpower would sometimes need to be brought in from outside but supported the concept of training through local universities. | Он отметил, что в некоторых случаях приходится привлекать квалифицированный персонал из других стран, но поддержал концепцию организации профессиональной подготовки на базе местных университетов. |
| India also provides technical manpower for ILO's activities. | Индия предоставляет также технический персонал для программ МОТ. |
| This would ensure that UNCTAD could respond more effectively to member States' requests, and also that member States would have the manpower and resources to actively participate in, and benefit from, the meetings and activities they endorsed. | В результате этого ЮНКТАД сможет более эффективно реагировать на запросы государств-членов, а государства-члены будут иметь в своем распоряжении персонал и ресурсы для того, чтобы активно участвовать в одобренных ими совещаниях и мероприятиях и получать от них пользу. |
| The lead engineer or scientist provides the instrumentation in the array, while the host nation provides manpower, facilities and operational support to obtain data with the instrument, typically at a local university. | Ведущий инженер или ученый предоставляет набор контрольно-измерительной аппаратуры, а принимающая страна предоставляет персонал, помещения и оперативную поддержку, обычно на базе местного университета, для получения данных с помощью этой аппаратуры. |
| 12.135 In the 2010/11 Budget, the Government has earmarked $41.5 million to open four more CCPSAs (totalling 11), to increase places in two DTRCs and to further strengthen the manpower of 16 outreaching teams. | 12.135 В бюджете 2010/11 года правительство предусмотрело ассигнование 41,5 млн. долл. на открытие еще четырех КЦЛЗПВ (всего 11), чтобы увеличить количество мест в ЦЛРН и увеличить персонал 16 групп адресной социальной помощи. |
| No, we don't have the manpower. | Нет, у нас не хватает людей. |
| And you need more manpower to do it. | А для этого надо больше людей. |
| You don't have the manpower to fight him, do you? | У тебя нет достаточно людей противостоять ему, да? |
| What's our manpower? | У нас хватит людей? |
| We haven't got the manpower. | У нас нет людей. |
| To deal with new emerging political threats, such as the information revolution, the Chinese government has spent mightily on manpower and technology. | Для отвода возникающих новых политических угроз, таких как информационная революция, китайское правительство расходует огромные средства на рабочую силу и технологии. |
| Furthermore, the indictment charged that Noorzai provided demolitions (materials), weaponry, and manpower to the Taliban. | Кроме того, в обвинительном заключении говорилось, что Нурзай поставляет «Талибану» взрывчатку, оружие и рабочую силу. |
| It was necessary to ensure that migrants were viewed from a human rights perspective and not simply in terms of manpower for developed countries. | Следует добиться того, чтобы на мигрантов смотрели через призму прав человека, а не просто как на рабочую силу для развитых стран. Кампания, направленная на увеличение числа ратификаций, важна для обеспечения понимания того, что Конвенция имеет соответствующую значимость в более широком контексте прав человека. |
| In order to further develop collaborative efforts with the countries that supply manpower, many memoranda of understanding (MOU) in the field of labour have been signed with clauses stipulating exchange of information to prevent illegal recruitment of manpower, combat human trafficking and forced labour. | С целью дальнейшего расширения сотрудничества со странами, поставляющими рабочую силу, было подписано множество меморандумов о взаимопонимании (МОВ) в сфере труда, предусматривающих обмен информацией для предотвращения незаконного найма рабочей силы, борьбы с торговлей людьми и принудительным трудом. |
| Migrants working under substandard conditions offer a low-cost and flexible manpower alternative for small and medium-sized companies that cannot relocate their operations abroad. | Прием на работу мигрантов на условиях, не соответствующих установленным нормам, дает малым и средним компаниям, которые не в состоянии перевести свою хозяйственную деятельность за рубеж, возможность использовать взамен дешевую и покладистую рабочую силу. |
| The oil boom and rapid development of the country have resulted in a demand for manpower. | Нефтяной бум и быстрое развитие страны породили потребность в рабочей силе. |
| A prototype of statistics on manpower has been developed and a prototype of the system of health accounts is under implementation. | Разработан прототип статистических данных о рабочей силе, и идет разработка прототипа системы счетов здравоохранения. |
| Due to this process, the need for trained manpower in many fields within this industry is growing as well. | В связи с этим процессом возрастает также потребность в квалифицированной рабочей силе во многих областях данной промышленности. |
| Chinese exports (up to now) have contained little added value and a lot of cheap manpower, and the sophisticated products that it does produce, such as smart phones, have been conceived in the West. | Китайский экспорт (до сих пор) строится на низкой добавленной стоимости и чрезвычайно дешёвой рабочей силе, а сложная продукция, которую Китай всё же производит, такая как интеллектуальные телефоны (смартфоны), была придумана на Западе. |
| A better fit between needed skills and training of manpower is necessary both to meet national manpower needs and to reduce the emigration of trained people. | Обеспечение более четкого соответствия между требуемыми кадрами и подготовкой рабочей силы необходимо как для удовлетворения национальных потребностей в рабочей силе, так и для снижения эмиграции подготовленных специалистов. |
| More targeted and coordinated efforts by the Department as a whole - as opposed to the NGO Resource Centre alone - would eliminate duplication of effort and economize on material resources and manpower. | Более целенаправленные и скоординированные усилия Департамента в целом в противовес обособленным усилиям Центра ресурсов НПО позволят устранить дублирование в работе и сэкономить материальные и людские ресурсы. |
| These future development plans will focus on education, health, family planning, human resources and manpower, population and utilities, and social welfare. | Эти перспективные планы развития определяют в качестве приоритетов образование, здравоохранение, планирование размеров семьи, людские ресурсы и рабочую силу, народонаселение и коммунальные услуги и социальное обеспечение. |
| It provides the opportunity for manpower planning so as to achieve optimal utilization of the country's human resources. | Эта система позволяет планировать людские ресурсы страны в целях их оптимального использования. |
| It is questionable whether civil action is the proper course of action, taking into account the financial and manpower resources that will be needed to recover the excess in salary and emoluments paid as a result of the deceptive misinterpretation itself and the absence of a strong case. | Сомнительно, что предъявление гражданского иска является надлежащим порядком действий, учитывая те финансовые и людские ресурсы, которые потребуются для возмещения излишка заработной платы и пособий, уплаченного в результате самого факта ложной подачи информации, и отсутствие веских доводов. |
| Well, there's so much activity at this location that we have exhausted the station's indigenous-appearing manpower. | В этом районе столько активности мы исчерпали наши людские ресурсы с местной внешностью. |
| The Manpower Intermediation Programme is one of the key thrusts of the National Employment System SINE. | Программа услуг по трудоустройству относится к числу ключевых элементов Национальной системы занятости (НСЗ). |
| Act on the Protection of Dispatched Workers The Act on the Protection of Dispatched Workers was legislated in February 1998 to provide guidelines to manpower supply firms and set the standards for the employment conditions of workers employed and dispatched by such companies. | Закон о защите уволенных трудящихся был принят в феврале 1998 года с целью обеспечения руководства для организаций по трудоустройству и установления стандартов относительно условий занятости трудящихся, работающих в таких компаниях и уволенных из них. |
| The Law also compels the "manpower contractor" to provide employees with a written contract. | В Законе предусматривается также подписание агентом по трудоустройству письменных контрактов с работниками. |
| Since the colonial period, placement units known as "employment and manpower services" operate within the provincial directorates for labour and social legislation. | Начиная с колониального периода и до сегодняшнего дня конторы по найму под названием «Бюро по трудоустройству и найму рабочей силы» существовали при управлениях труда и социального законодательства в рамках провинций. |
| Prior to the entry into force of the Manpower Services Act on 1 January 1991, manpower services policy was implemented by the Ministry of Social Affairs and Employment and the local employment offices which operated under its auspices. | До вступления в силу 1 января 1991 года Закона об обслуживании трудовых ресурсов политика в этой области осуществлялась министерством социальных дел и по вопросам занятости, а также местными бюро по трудоустройству, которые действовали под его эгидой. |
| The Bureau of Science Education, established under the Ministry of Education, formulates policies concerning the promotion of science and technology education and the training of necessary manpower. | Созданное при министерстве образования бюро по вопросам преподавания различных наук разрабатывает политику, касающуюся содействия преподаванию научно-технических дисциплин и подготовке необходимых специалистов. |
| To train the participants in the organization and establishment of the COSPAS-SARSAT network in each country and to assist them in the planning and design of the required local infrastructure for COSPAS-SARSAT programmes, including the development of curricula for the training of local manpower. | Обучение участников методам организации и создания сети КОСПАС-САРСАТ в каждой стра-не и оказание им помощи в планировании и разработке необходимой местной инфраструк-туры для программ КОСПАС-САРСАТ, включая разработку программ подготовки местных специалистов. |
| The Table above shows that there is a huge gap in manpower requirement for the successful implementation of the Health Strategic Plan. | Как видно из приведенной выше таблицы, для успешной реализации стратегического плана действий в области здравоохранения не хватает огромного числа специалистов. |
| The ESCAP secretariat is also preparing a project proposal on shipping manpower resources, with the aim of identifying the requirements for and availability of trained seafarers, training needs, issues relating to standards and qualifications for certification. | Секретариат ЭСКАТО также готовит проектное предложение о людских ресурсах в секторе судоходства с целью определения потребностей в кадрах моряков и необходимости подготовки новых специалистов, изучаются вопросы, связанные с нормами и требованиями сертификации. |
| For its part, Pakistan has established several training centres, including a full-fledged university for nuclear science and engineering, meeting both our own need for technical manpower and the training requirements of other countries, including through the Agency's Technical Cooperation Programme. | Со своей стороны, Пакистан создал ряд учебных центров, в том числе полноценный университет ядерной энергетики и инженерно-технических наук, который позволяет удовлетворять наши собственные потребности в технических кадрах и проводить подготовку специалистов из других стран, в том числе через посредство программы технического сотрудничества МАГАТЭ. |
| Where there was a clear indication of comparative and competitive advantages - availability of capital, trained manpower, infrastructure, transportation, services, marketing - integrating forward into steel production for export could provide the economic stimulus for economic growth to "take off". | В тех случаях когда явно есть сравнительные и конкурентные преимущества - капитал, квалифицированная рабочая сила, инфраструктура, транспорт, сфера услуг, служба маркетинга, - вертикальная интеграция с организацией производства стали на экспорт может выступать экономическим стимулом для повышения темпов экономического роста. |
| Ensuring that manpower is used correctly and that as many people as possible are able to participate in the labour market is crucial to value creation in both the public and private sectors. | Обеспечение того, чтобы рабочая сила использовалась правильно и чтобы как можно больше людей могло участвовать на рынке труда, имеет решающее значение для формирования ценностей как в государственном, так и в частном секторе. |
| We could use the manpower. | Нам понадобится любая рабочая сила. |
| We need more manpower. | Нам нужна рабочая сила. |
| We need all the manpower we can get. | Нам нужна вся рабочая сила, какую мы только сможем найти. |
| All the supplies of heavy weapons, ammunition and manpower, as well as the direct control of the military operations, are effected by the Republic of Armenia through the annexed Lachin district. | Все поставки тяжелых вооружений, боеприпасов, живой силы, а также непосредственное руководство военными действиями осуществляется Республикой Армения через аннексированный Лачинский район. |
| According to the plan of the headquarters of the 40th Army, the military operation was to be carried out by air landing groups to block the way out of the gorge, with the further elimination of the enemy's manpower and the seizure of his material assets. | По замыслу штаба 40-й Армии, войсковую операцию планировалось провести высадкой десантных групп для блокирования путей выхода из ущелья, с дальнейшей ликвидацией живой силы противника и захвата материальных средств. |
| The Tribunal furthermore considered the absence of armed resistance to the German invasion of Austria: "In view of the size of the German Army, the disproportion in manpower and military resources, no hope of successful resistance existed. | Далее Трибунал рассмотрел отсутствие вооруженного сопротивления при вторжении Германии в Австрию: "С учетом численности германской армии, а также несоразмерности живой силы и военных ресурсов, никакой надежды на успех сопротивления не существовало. |
| The 9M27F RP is designed to engage manpower, soft-skinned and lightly-armored materiel, to destroy command posts, communications centers and military-industrial facilities. | Предназначен для поражения живой силы, небронированной и легкобронированной техники, разрушения командных пунктов, узлов связи и объектов военно-промышленной структуры. |
| The SM120 Self-Propelled Mortar System is designated to defeat manpower, fire assets and vehicles in the open areas and in the field shelters. The mortar can be fired both from inside the vehicle and from the ground. | Имея возможность ведения огня из машины и с грунта, изделие СМ120 предназначено для поражения живой силы, огневых средств и техники противника, расположенных открыто и в сооружениях полевого типа. |
| The reduction of manpower in the field also necessitated an upgrading of the communications infrastructure throughout the area of operations. | Сокращение численности личного состава на местах сделало также необходимым улучшение инфраструктуры связи во всем районе операций. |
| We're short on manpower. | У нас нехватка личного состава. |
| By August 31, the division was suffering manpower shortages, and a limited number of KATUSAs were brought in to replenish its ranks. | По состоянию на 31 августа дивизия испытывала недостаток личного состава, чтобы его пополнить к ней присоединились части вспомогательных сил KATUSA. |
| The divisions have up to 50 percent of manpower left. | В дивизиях осталось до 50% личного состава. |
| With manpower of 341,739 as of 22 October 2013, ANSF reached 97 per cent of its goal of 352,000. | Увеличение численности личного состава до 341739 человек к 22 октября 2013 года позволило АНСБ достичь показателя в 97 процентов от установленной цели в 352000 человек. |
| I diverted funds, manpower, equipment... anything to discover even the slightest clue. | Я использовала фонды, личный состав, оборудование... все, чтобы найти даже малейшую зацепку. |
| Impressment was essentially a Royal Navy practice, reflecting the size of the British fleet and its substantial manpower demands. | Принудительная вербовка использовалась в основном Королевским военно-морским флотом, что отражало его размер и существенный спрос на личный состав. |
| The limitation and reduction of conventional arms and armed forces could relate to weapons and manpower and include their deployment as well as force postures. | Ограничение и сокращение обычных вооружений и вооруженных сил могли бы охватывать оружие и личный состав, включая дислокацию и структуру сил. |
| Well, official vocab guidelines state that we say "staffing," not "manpower," | Ну, согласно директиве мы должны говорить, "личный состав" а не "мужики," |
| "A police official within the meaning of the sixth and seventh paragraphs includes cadets at the Police College in practical training and manpower mobilized from the police reserve." | По смыслу пунктов 6 и 7 к полицейским относятся курсанты Полицейского колледжа, проходящие практическую подготовку, а также личный состав, мобилизованный из полицейского резерва . |
| Instead of exporting radicalism, Saudi Arabia must start importing Yemeni manpower by lifting its ban on Yemeni workers. | Вместо того, чтобы экспортировать радикализм, Саудовская Аравия должна начать импортировать йеменские трудовые ресурсы, сняв свой запрет на использование йеменских рабочих. |
| The programme document also indicated that the capacity-building results of the programme would be revealed by the demonstrated ability of the Government to plan and implement such expansions and to provide the trained manpower and recurrent funding for further expansion and maintenance. | Кроме того, в программном документе указывалось, что о результатах осуществления программы в области создания потенциала можно будет судить по способности правительства планировать и осуществлять такое развитие и обеспечивать квалифицированные трудовые ресурсы и периодическое финансирование для дальнейшего развития и эксплуатации такой инфраструктуры. |
| Topics covered include: population, industrial production indices, price indices, manpower, energy commodities, iron ore production, transport, construction, international merchandise trade and finance. | Бюллетень охватывает следующие темы: народонаселение, показатели промышленного производства, индексы цен, трудовые ресурсы, энергоносители, добычу железной руды, транспорт, строительство, международную торговлю товарами и финансы. |
| Manpower indicators as per 1993 and 2003 censuses Indicator | Трудовые ресурсы по данным переписей населения 1993 и 2003 годов |
| Account is taken here of the need to encourage by way of permanent integration of refugees the development of undeveloped and depopulated areas, to create labour resources and to secure deficient manpower where it is deemed necessary. | При этом учитывается необходимость поощрять - путем постоянной интеграции беженцев - заселение неосвоенных или ненаселенных районов, создавать трудовые ресурсы и обеспечивать компенсацию нехватки рабочей силы там, где это считается необходимым. |