| The need to draw upon the indigenous entrepreneurship and to use the existing trained manpower to the maximum extent cannot be overemphasized. | Нельзя недооценивать значение использования местного предпринимательского потенциала и существующей подготовленной рабочей силы в максимально возможной степени. |
| The attainment of Africa's social development goals has been negatively impacted by the loss of skilled manpower in various fields which include health, education and the sciences. | На достижении целей Африки в области социального развития отрицательно сказывается потеря квалифицированной рабочей силы в различных областях, включая здравоохранение, образование и естественные науки. |
| As a consequence, services such as health and education have received insufficient funding, resulting in a critical shortage of manpower and equipment which has had an adverse impact on the quality of these services. | Как следствие, такие сферы, как здравоохранение и образование, получают недостаточное финансирование, что приводит к критической нехватке рабочей силы и материальных средств, оказывая тем самым негативное воздействие на качество услуг. |
| The Manpower Division is actively involved in personnel placement, in the determination of employer needs and the supply source of labour. | Отдел по людским ресурсам активно участвует в устройстве на работу, определении потребностей работодателей и обеспечении рабочей силы. |
| 96.28. The protection of the Employment of Foreign Manpower Act is extended to all forms of domestic workers. | 96.28 Защита, предусмотренная Законом о занятости иностранной рабочей силы, распространяется на все категории лиц, работающих в качестве домашней прислуги. |
| UNCTAD's assistance in strengthening institutions and manpower development in developing countries had a critical role to play in that connection. | В этой связи важнейшую роль должна играть помощь ЮНКТАД в укреплении институционального потенциала и развитии людских ресурсов в развивающихся странах. |
| The implementation of the plan will require steps to improve efficiency and also investment in infrastructure, equipment and manpower with the participation of the private sector. | Для осуществления такого плана потребуется принять меры для повышения эффективности и направления инвестиций на развитие инфраструктуры, оборудования и людских ресурсов при участии частного сектора. |
| Singapore's new manpower development road map would focus on developing ICT experts and on education in emerging areas such as Green Information Technologies and cloud computing. | В новом плане развития людских ресурсов Сингапура особое внимание уделяется подготовке специалистов по вопросам ИКТ и новым отраслям, таким как зеленые информационные технологии и применение распределенных вычислительных систем. |
| The Human Resources Development Plan (1994-2000) was developed to address the critical shortage of skilled manpower and encourage the entry of women into the labour market. | План развития людских ресурсов (1994-2000 годы) был принят для решения вопросов острой нехватки квалифицированной рабочей силы и для поощрения выхода женщин на рынок труда. |
| My delegation also notes with some concern that, once again, the Court has pointed out in its report that its request for more manpower has not been fully met by the General Assembly. | С некоторым беспокойством наша делегация отмечает также, что в своем докладе Суд снова указывает на то, что Генеральная Ассамблея не полностью удовлетворила его просьбу о предоставлении ему дополнительных людских ресурсов. |
| Trained manpower in animal breeding, feeding and housing is often not, or only partially, available. | Зачастую в сфере разведения, откорма и стойлового содержания скота отсутствуют профессионально подготовленные кадры или их численность является весьма ограниченной. |
| Currently, manpower and training comes from several sources, including the Government's Training Division, other Caribbean countries, the United States, Canada and the United Kingdom. | В настоящее время кадры и профессиональная подготовка обеспечиваются из ряда источников, включая учебный отдел правительства, другие страны Карибского бассейна, Соединенные Штаты, Канаду и Соединенное Королевство. |
| The report deals with the issues of demography, mortality measures, primary health care, secondary health care, health manpower, human resource development, research and projects. | В докладе разбираются следующие вопросы: демография, показатели смертности, первичная медико-санитарная помощь, вторичная медико-санитарная помощь, кадры здравоохранения, развитие людских ресурсов, исследования и проекты. |
| The best manpower of the Moscow Criminal Investigations Department (MUR) is involved in an operation to dismantle a gang of repeat offenders led by Igor Rybin, nicknamed as "The Grey", who are based in the tavern on Pyatnitskaya. | Лучшие кадры Московского уголовного розыска были привлечены к операции по ликвидации банды преступников-рецидивистов во главе с Игорем Рыбиным по кличке «Серый», базирующейся в трактире на Пятницкой. |
| Where TNCs have maintained a strong presence in Africa, as in the oil and motor-assembly industries, a competent cadre of manpower able to operate advanced technology has been created. | В отраслях, где ТНК сохраняли прочные позиции в странах Африки, например, в нефтяной и моторостроительной отраслях промышленности, были созданы компетентные кадры, способные применять передовую технологию. |
| Faced with a shortage of manpower, Phillips and his men frequently threatened prisoners to try to induce them to sign their articles, refused to honor promises of release to prisoners like Fillmore, and savagely punished anyone trying to leave the ship. | Поставленный перед проблемой нехватки трудовых ресурсов, Филлипс часто угрожал пленникам, чтобы попытаться побудить их подписать свой кодекс, отказывался выполнять обещания их освободить (в случае Филлмора), и жестоко наказывал тех, кто пытался покинуть корабль. |
| Actual implementation of the policy is for the executing Ministries such as Health, Education, Population Welfare, Labour, Manpower and Overseas Pakistanis, Law, Justice and Human Rights etc. | Фактически реализацию политики осуществляют органы исполнительной власти, такие как министерства здравоохранения, образования, социального обеспечения, труда, трудовых ресурсов и по делам пакистанцев, проживающих за рубежом, права, юстиции и прав человека и т. д. |
| At the same time, the Ministry of Manpower will also allow the FDW (who are required as witnesses) to seek employment through the Temporary Job Scheme (TJS). | В то же время министерство трудовых ресурсов также предоставляет ИДП (от которой требуется выступить в качестве свидетеля) возможность получить работу в рамках Программы временного трудоустройства (ПВТ). |
| In sub-Saharan Africa, Kenya's National Employment Bureau of the Ministry of Labour and Manpower Development had been involved in a project known as the "Return of Talent Programme" with IOM. | ЗЗ. В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, Национальное бюро по вопросам занятости министерства труда и развития трудовых ресурсов Кении совместно с Международной организацией по миграции (МОМ) осуществляет проект под названием "Программа возвращения талантов". |
| The Foreign Manpower Management Division (FMMD) of MOM enforces the work permit conditions covering FDWs as well as the employment contract. | 11.46 Отдел управления иностранными трудовыми ресурсами Министерства трудовых ресурсов обеспечивает выполнение условий разрешения на работу, касающихся ИДП, а также трудового соглашения. |
| India also provides technical manpower for ILO's activities. | Индия предоставляет также технический персонал для программ МОТ. |
| Successful implementation of the White Helmets initiative will depend on the willingness of Governments to marshal qualified manpower for such voluntary service under United Nations auspices and on the availability of the necessary resources. | Успешное осуществление инициативы "белые каски" будет зависеть от желания правительств выделить квалифицированный персонал для такой добровольной службы под эгидой Организации Объединенных Наций и от наличия необходимых ресурсов. |
| These efforts could be compromised, however, if ECOMOG is not provided with additional manpower, as well as with adequate and dependable financial and logistic resources, necessary to carry out its tasks. | Впрочем, эти усилия могут оказаться под угрозой срыва, если для ЭКОМОГ не будут выделены дополнительный персонал, а также достаточные и гарантированные финансовые и материально-технические ресурсы, необходимые для выполнения ее задач. |
| The medical sub-working group discussed the additional internal medicine module, and agreed that it related only to the manpower requirement and not to the equipment requirement. | Рабочая подгруппа по медицинскому обеспечению рассмотрела дополнительный терапевтический модуль и согласилась с тем, что для него требуется только персонал и не требуется оборудование. |
| You thinned my manpower significantly. | Ты значительно уменьшил мой персонал. |
| That man has five times the manpower to draw on than we do. | Хокай, у него людей в пять раз больше, чем у нас. |
| You feel all this manpower is warranted? | А не слишком много у тебя людей? |
| I've defended a lot of people in this town, a lot of people with serious resources and manpower. | Я защищал много людей в этом городе, множество людей с серьезными денежными средствами и людскими ресурсами. |
| And really, you just wanted the manpower to push you through to the IPO. | На самом деле, ты просто хотела людей, которые подтолкнут тебя на ППР. |
| You can only bring as much manpower and equipment as you can conceal. | Нужно столько людей и техники, сколько сможешь спрятать. |
| In order to attain full employment, the State should promote a high and consistent demand for manpower by means of general economic policy and other measures which have an influence on employment. | Для достижения полной занятости государство должно поощрять наличие постоянного высокого спроса на рабочую силу путем проведения общей экономической политики и принятия других мер, оказывающих влияние на занятость. |
| Yet, Africa continues to lose its critical manpower and professionals through massive human capital flight resulting in brain drain that calls for urgent reversal measures. | В то же время Африка продолжает терять столь нужную ей рабочую силу и специалистов из-за массового оттока человеческого капитала, ведущего к «утечке мозгов», что требует принятия незамедлительных мер для прекращения этого процесса и стимулирования обратной тенденции. |
| The additional expenses comprise KWD 18,872,000 in additional depreciation expenses and KWD 10,612,000 in additional manpower costs. | Дополнительные издержки включают 18872000 кув. дин. в виде дополнительных амортизационных отчислений и 10612000 кув. дин. в виде дополнительных затрат на рабочую силу. |
| In order to further develop collaborative efforts with the countries that supply manpower, many memoranda of understanding (MOU) in the field of labour have been signed with clauses stipulating exchange of information to prevent illegal recruitment of manpower, combat human trafficking and forced labour. | С целью дальнейшего расширения сотрудничества со странами, поставляющими рабочую силу, было подписано множество меморандумов о взаимопонимании (МОВ) в сфере труда, предусматривающих обмен информацией для предотвращения незаконного найма рабочей силы, борьбы с торговлей людьми и принудительным трудом. |
| The objectives of the plan are to estimate demand for manpower in key sectors in terms of different skills/knowledge; to decrease the mismatch between the demand and supply of manpower; and to develop proactive human resource development policies. | План преследует следующие цели: оценка потребностей основных секторов в различных специалистах, сокращение диспропорций между спросом на рабочую силу и ее предложением и разработка перспективных стратегий развития людских ресурсов. |
| Due to this process, the need for trained manpower in many fields within this industry is growing as well. | В связи с этим процессом возрастает также потребность в квалифицированной рабочей силе во многих областях данной промышленности. |
| The Government may have to resort to sandwich courses if its manpower requirements for the next six years are to be met. | Возможно, правительству потребуется прибегнуть к организации ускоренных курсов, для того чтобы удовлетворить потребности в рабочей силе на последующие шесть лет. |
| It is proposed that one additional international United Nations Volunteer post (Broadcast Technology Officer) be established to meet the need for additional skills and manpower associated with the upgrade and the projected expansion. | В целях удовлетворения дополнительных потребностей в специалистах и рабочей силе, которые возникают в связи с запланированным расширением и модернизацией сети, предлагается создать одну новую должность международных добровольцев Организации Объединенных Наций (сотрудника по вещательным технологиям). |
| Chinese exports (up to now) have contained little added value and a lot of cheap manpower, and the sophisticated products that it does produce, such as smart phones, have been conceived in the West. | Китайский экспорт (до сих пор) строится на низкой добавленной стоимости и чрезвычайно дешёвой рабочей силе, а сложная продукция, которую Китай всё же производит, такая как интеллектуальные телефоны (смартфоны), была придумана на Западе. |
| The new economic activity in Northern Cyprus created opportunities and vacancies and hence a need for new and greater manpower. | Эта новая экономическая активность в Северном Кипре привела к появлению новых возможностей и вакансий и тем самым вызвала необходимость в новой и более многочисленной рабочей силе. |
| The proximity of the Pakistan border offers these forces manpower, material and refuge. | Благодаря близости границы с Пакистаном у этих сил есть людские ресурсы, материальные средства и убежище. |
| Raising the efficiency and modernizing the structure of the government bureaucracy and achieving greater investment in manpower; | повышение эффективности и модернизация структуры государственного аппарата и расширение инвестиций в людские ресурсы; |
| Thus, dealing with situations of war and other forms of violence has been the main priority for the Governments concerned and has led to a major diversion of resources and manpower to unproductive expenditures. | Таким образом, главной задачей правительств этих стран является прекращение военных действий и других форм насилия, на что расходуются громадные материальные и людские ресурсы, хотя и такие расходы являются непроизводительными. |
| 'A nation facing the challenge of survival 'in a competitive world, 'after a war in which her wealth and manpower had been stripped 'to the very bone. | Нация, перед которой стоит проблема выживания в мире конкуренции, (В кадре: "Солнечные Поляны. Посторонним вход воспрещен.") после войны, в которой ее богатство и людские ресурсы были истощены буквально до костей. |
| With the understanding that the human resource is the main wealth of the country, the Ministry of Social Affairs and Manpower Development and the Ministry of Education work towards removing stereotypes through education, sensitization and career counselling for young people. | Понимая, что людские ресурсы являются главным богатством страны, министерство социальных вопросов и занятости и министерство просвещения прилагают усилия для преодоления стереотипов посредством повышения уровня образования, осведомленности молодежи и предоставления ей консультативных услуг по планированию своего профессионального роста. |
| It includes unemployment insurance, intermediation for manpower requirements and programmes to generate jobs and income. | Этот план предусматривает страхование по безработице, предоставление посреднических услуг по трудоустройству и осуществление программ, содействующих созданию новых рабочих мест и увеличению доходов. |
| The new Act on Manpower Services (1005/93) came into force at the beginning of 1994. | Новый Закон об услугах по трудоустройству (1005/93) вступил в силу в начале 1994 года. |
| Employment programmes for the socially vulnerable groups implemented by the Greek Manpower Organisation (OAED); | программы в области занятости для социально уязвимых групп, осуществляемые Греческой организацией по трудоустройству (ОАЕД); |
| Replying to public discontent with the proliferation of private agencies operating in various ways in the area of employment management, the Employment of Workers by Manpower Contractors Law 1996 was enacted. | Учитывая широкое недовольство появлением большого числа частных агентств, осуществляющих деятельность в области найма, в 1996 году был принят Закон о найме работников агентами по трудоустройству. |
| Under the memorandums of understanding, it was agreed that all recruitment of manpower - at all levels - would take place through the Ministry of Labour and approved employment agencies. | В меморандумах о взаимопонимании было согласовано, что любой наем рабочей силы на всех уровнях будет осуществляться через Министерство труда и аккредитованные агентства по трудоустройству. |
| At the same time, IAEA has continued to support scientific and technological capacity-building by implementing technical co-operation projects, co-ordinating international research projects and training manpower. | При этом МАГАТЭ продолжает оказывать поддержку формированию научно-технической базы, реализуя проекты технического сотрудничества, координируя международные исследовательские проекты и обучая специалистов. |
| The exchange of technical resources between hospitals and public health units were likewise stopped, resulting to shortages of technical manpower for health operations. | Прекратился и обмен техническими ресурсами между больницами и государственными медицинскими центрами, что привело к нехватке технических специалистов, обеспечивающих проведение операций. |
| This segment has a large reservoir of educated manpower and technical skills, as well as improved access to banks. | Этот сегмент обладает значительным резервом квалифицированных людских ресурсов и технических специалистов, а также имеет более широкий доступ к банкам. |
| For many IDCs where skilled occupations cannot adequately be held by local manpower, the GATS provisions liberalizing movements of persons at technical and managerial levels are beneficial... | Положения ГАТС, предусматривающие либерализацию перемещения технических и управленческих специалистов, отвечают интересам многих ОРС, сталкивающихся с нехваткой квалифицированных кадров на местном рынке рабочей силы. |
| The vocationalization programme has proved an expensive venture because vocational/technical subjects require a lot of expensive equipment, specialist facilities and trained manpower. | Программа профессионального обучения оказалась дорогостоящим мероприятием, так как потребовала использования большого количества дорого оборудования, помощи специалистов и квалифицированной рабочей силы. |
| Two building systems will be used: prefabricated and mixed. The beneficiaries will supply the necessary manpower and the land. | В рамках этой программы будут использоваться две формы строительства: из сборных конструкций и смешанная, причем бенефициарам будет предоставляться рабочая сила и земля. |
| National manpower, which constitutes only a small proportion of the total labour force in this sector, is distributed among a large number of institutions. | Национальная рабочая сила, составляющая лишь небольшую долю от общей численности рабочей силы в этом секторе, распределена среди большого числа организаций. |
| As domestic markets are liberated from State regulation and control, the distinction between national and international markets tends to be blurred as capital, manpower goods and services cross frontiers with increasing freedom. | Освобождение внутренних рынков от регулирования и контроля со стороны государства обусловливает тенденцию к стиранию различия между внутренними и международными рынками, поскольку со все большей свободой перемещаются через границы капиталы, рабочая сила, товары и услуги. |
| Ensuring that manpower is used correctly and that as many people as possible are able to participate in the labour market is crucial to value creation in both the public and private sectors. | Обеспечение того, чтобы рабочая сила использовалась правильно и чтобы как можно больше людей могло участвовать на рынке труда, имеет решающее значение для формирования ценностей как в государственном, так и в частном секторе. |
| We need more manpower. | Нам нужна рабочая сила. |
| All the supplies of heavy weapons, ammunition and manpower, as well as the direct control of the military operations, are effected by the Republic of Armenia through the annexed Lachin district. | Все поставки тяжелых вооружений, боеприпасов, живой силы, а также непосредственное руководство военными действиями осуществляется Республикой Армения через аннексированный Лачинский район. |
| According to the plan of the headquarters of the 40th Army, the military operation was to be carried out by air landing groups to block the way out of the gorge, with the further elimination of the enemy's manpower and the seizure of his material assets. | По замыслу штаба 40-й Армии, войсковую операцию планировалось провести высадкой десантных групп для блокирования путей выхода из ущелья, с дальнейшей ликвидацией живой силы противника и захвата материальных средств. |
| The Tribunal furthermore considered the absence of armed resistance to the German invasion of Austria: "In view of the size of the German Army, the disproportion in manpower and military resources, no hope of successful resistance existed. | Далее Трибунал рассмотрел отсутствие вооруженного сопротивления при вторжении Германии в Австрию: "С учетом численности германской армии, а также несоразмерности живой силы и военных ресурсов, никакой надежды на успех сопротивления не существовало. |
| Sir Ralph Moore and the Royal Niger Company had planned the attack on the Aros and the Ibini Ukpabi oracle since September 1899 but due to lack of necessary manpower, it was delayed until November 1901. | Сэр Ральф Мур и Королевская Нигерская компания планировали нападение на Конфедерацию Аро и оракул Ибини Укпаби на сентябрь 1899, но из-за отсутствия необходимой живой силы выступление было отложено до ноября 1901 года. |
| 9M55S RP is designed to engage manpower both in the open and sheltered in field fortifications, soft-skinned or lightly armoured materiel. | Предназначен для поражения живой силы, открытой и укрытой в фортификационных сооружениях открытого типа и объектах небронированной и легкобронированной военной техники. |
| We have evidence that coulson has quietly been moving Alarming amounts of resources and manpower all over the globe. | У нас есть доказательства, что Коулсон втихаря собирал огромные количества ресурсов и личного состава по всему миру. |
| Service manpower at Gibraltar has been reduced to the minimum necessary (440 service personnel) to manage the remaining defence facilities in the Territory. | Численность личного состава в Гибралтаре была сокращена до минимума (440 военнослужащих), необходимого для обслуживания остающихся оборонительных объектов в территории. |
| There are roughly 2,000 agents in Guatemala City, plus additional manpower from other special forces, whereas in the departmental capitals there are not enough police and there is a shortage of transportation, liaison and communication facilities. | В столице насчитывается около 2000 сотрудников правоохранительных органов, не считая других специальных подразделений, тогда как в столицах департаментов помимо нехватки личного состава существуют еще и такие проблемы, как недостаток транспортных средств, средств сообщения и связи. |
| (b) The successor States to the former SFR Yugoslavia should reach an agreement on the highest level of armament they are allowed to keep, including manpower restrictions in conformity with their legitimate defence requirements; | Ь) государства - преемники бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии должны заключить соглашение о максимальных уровнях для наличия у них вооружений и, в частности, о предельной численности личного состава, отвечающей их законными потребностями обороны; |
| In each case, UNFICYP deployed considerable manpower as a contingency. | В каждом отдельном случае ВСООНК на случай чрезвычайной ситуации приходилось развертывать значительное количество личного состава. |
| ECOMOG has indicated that it would consider the possibility of establishing additional disarmament/demobilization centres, at the weapons collections sites, if additional manpower and logistic resources could be provided. | ЭКОМОГ указала, что она рассмотрит возможность создания дополнительных центров разоружения/демобилизации в пунктах сбора оружия, если можно будет предоставить дополнительный личный состав и материально-технические ресурсы. |
| Thus, we conclude that in the sector of Mostar, Prozor and Gornji Vakuf, 12 brigades of the regular Croatian army with manpower estimated at 15,000 to 18,000 soldiers is directly involved in military operations. | Таким образом, мы приходим к выводу о том, что в секторах Мостар, Прозор и Горни-Вакуф в боевых операциях непосредственным образом задействовано 12 бригад регулярной Хорватской армии, личный состав которых насчитывает приблизительно 15000-18000 военнослужащих. |
| Peacekeeping operations must have clear, achievable mandates; that would not be possible without substantively involving countries which contributed manpower and resources to peacekeeping operations. | Операции по поддержанию мира должны иметь четкие, реализуемые мандаты; это нельзя осуществить без существенного привлечения стран, которые предоставляют личный состав и ресурсы для операций по поддержанию мира. |
| (b) Use the period of the cease-fire to engage in any military build-up whether in manpower or armaments; or | Ь) не использовать период прекращения огня для любого наращивания военного потенциала, будь то личный состав или вооружения; и |
| While the cost of a contract represents additional expense here, overall savings have resulted from reduced costs in UNFICYP manpower and vehicle operation. | Хотя услуги по контракту влекут за собой дополнительные расходы, общая экономия средств была обеспечена за счет сокращения расходов на личный состав и автотранспортные средства ВСООНК. |
| Instead of exporting radicalism, Saudi Arabia must start importing Yemeni manpower by lifting its ban on Yemeni workers. | Вместо того, чтобы экспортировать радикализм, Саудовская Аравия должна начать импортировать йеменские трудовые ресурсы, сняв свой запрет на использование йеменских рабочих. |
| The programme document also indicated that the capacity-building results of the programme would be revealed by the demonstrated ability of the Government to plan and implement such expansions and to provide the trained manpower and recurrent funding for further expansion and maintenance. | Кроме того, в программном документе указывалось, что о результатах осуществления программы в области создания потенциала можно будет судить по способности правительства планировать и осуществлять такое развитие и обеспечивать квалифицированные трудовые ресурсы и периодическое финансирование для дальнейшего развития и эксплуатации такой инфраструктуры. |
| Topics covered include: population, industrial production indices, price indices, manpower, energy commodities, iron ore production, transport, construction, international merchandise trade and finance. | Бюллетень охватывает следующие темы: народонаселение, показатели промышленного производства, индексы цен, трудовые ресурсы, энергоносители, добычу железной руды, транспорт, строительство, международную торговлю товарами и финансы. |
| Manpower indicators as per 1993 and 2003 censuses Indicator | Трудовые ресурсы по данным переписей населения 1993 и 2003 годов |
| Account is taken here of the need to encourage by way of permanent integration of refugees the development of undeveloped and depopulated areas, to create labour resources and to secure deficient manpower where it is deemed necessary. | При этом учитывается необходимость поощрять - путем постоянной интеграции беженцев - заселение неосвоенных или ненаселенных районов, создавать трудовые ресурсы и обеспечивать компенсацию нехватки рабочей силы там, где это считается необходимым. |