| The extra resources from those reductions in terms of manpower have been assigned to the later stages. | Высвободившиеся за счет таких сокращений ресурсы с точки зрения рабочей силы назначены для работы на более поздних этапах. |
| The Human Resources Development Plan (1994-2000) was developed to address the critical shortage of skilled manpower and encourage the entry of women into the labour market. | План развития людских ресурсов (1994-2000 годы) был принят для решения вопросов острой нехватки квалифицированной рабочей силы и для поощрения выхода женщин на рынок труда. |
| On the basis of further evaluations of UNRWA's needs, it was recommended that a comprehensive manpower development programme for all 100 environmental health officers of UNRWA should be carried out. | На основе дальнейших оценок потребностей БАПОР было рекомендовано осуществить всестороннюю программу развития рабочей силы для всех 100 сотрудников БАПОР по оздоровлению окружающей среды. |
| The most difficult kind of fraud to detect is work not defined as involving a labour relationship, the hiring of services or manpower, work under an unpaid family regime, etc. (indicative tables are attached). | Сложнее всего выявлять правонарушения, связанные с работой, не подпадающей под предусмотренное законом определение трудовых отношений, использованием услуг или наймом рабочей силы, неоплачиваемым трудом в рамках семейных предприятий и т.д. (см. прилагаемые к настоящему документу таблицы). |
| Their presence provided a ready pool of manpower and prevented the settlement of other Frankish tribes, giving Maximian a buffer along the northern Rhine and reducing his need to garrison the region. | Их присутствие предоставило римлянам большое количество рабочей силы, предотвращало объединение других франкских племён, а также выполняло роль буферной зоны вдоль района северного Рейна и уменьшило его потребности в крупном гарнизоне. |
| The plan would emphasize manpower and state-of-the-art border patrol technology, and not physical barriers such as fences. | В плане упор делается на использование людских ресурсов и новейшей техники с целью охраны границ, а не таких физических препятствий, как ограждения. |
| But the intervals for providing such information should not be too short so as to avoid any manpower or financial burden on the developing countries. | Однако такую информацию не следует предоставлять со слишком короткими интервалами времени с тем, чтобы избежать навязывания развивающимся странам какого бы то ни было бремени в области людских ресурсов или финансовых средств. |
| They urged the Council to support their efforts politically, financially, and with manpower, similar to what is provided to peacekeeping missions in other regions. | Они обратились с призывом к Совету поддержать их усилия в политическом и финансовом отношении, а также при помощи людских ресурсов, аналогичных тем, которые предоставляются миссиям по поддержанию мира в других регионах. |
| The colleges are under the supervision of the Ministry of Manpower which is required to provide and develop vocational training. | Их работу контролирует министерство людских ресурсов, в обязанности которого входит обеспечение и развитие профессионально-технического обучения. |
| It noted from the statistics published on the website of the Department of Manpower and Transmigration that in 2003, women's average wage/net salary per month was 74 per cent of that of men. | На основании статистики, опубликованной на веб-сайте Департамента людских ресурсов и международной миграции, Комитет сделал вывод, что в 2003 году средняя ежемесячная заработная плата/чистая заработная плата женщин составляла 74 процента от средней заработной платы мужчин. |
| Ensure adequate resources, manpower and investigative capacity of LMPS, also under the PCEO bill, and consider conducting integrity training for police officers. | Обеспечить достаточные ресурсы, кадры и следственный потенциал СКП-Л, также в рамках законопроекта о ПКЭП, и рассмотреть возможность проведения обучения по вопросам честности и неподкупности для сотрудников полиции. |
| Currently, manpower and training comes from several sources, including the Government's Training Division, other Caribbean countries, the United States, Canada and the United Kingdom. | В настоящее время кадры и профессиональная подготовка обеспечиваются из ряда источников, включая учебный отдел правительства, другие страны Карибского бассейна, Соединенные Штаты, Канаду и Соединенное Королевство. |
| In biotechnology, its vast scientific manpower, knowledge and world-class cost-effective research capabilities could be instrumental in enhancing biotechnology programme initiatives. | В области биотехнологии можно использовать ее многочисленные научные кадры, знания и экономически эффективный иссле-довательский потенциал мирового класса для более четкой реализации инициатив, связанных с про-граммами в области биотехнологии. |
| The Commission recommended setting up an inter-ministerial information team under the auspices of the Ministry of Health to prepare a comprehensive, multidisciplined programme for the members of the Ethiopian community, in addition to the allocation of the requisite budget and manpower to establish this programme. | Комиссия рекомендовала создать межучрежденческую информационную группу, которой будет поручено разработать под эгидой министерства здравоохранения обширную междисциплинарную программу действий в интересах членов эфиопской общины, а также выделить на эти цели финансовые ресурсы и необходимые кадры. |
| Over the years, appropriate manpower has been developed to operate and utilize the cobalt-60 gamma irradiator. | За несколько лет появились квалифицированные кадры для обеспечения работы и использования гамма-облучателя с кобальтом-60. |
| Availability of a manpower, low rent price and at the same time proximity of all the communications makes it rather an attractive idea to start new enterprises in the created technological park. | Доступность трудовых ресурсов, невысокая цена аренды и в то же время близость всех коммуникаций делают весьма привлекательным запуск новых предприятий в созданном технологическом парке. |
| In Singapore, the work permit process is managed by the Ministry of Manpower. | В Сингапуре, процесс разрешения на работу находится в ведении Министерства трудовых ресурсов. |
| The program also addresses professional training aspects, through a voucher system to courses recognized by the Manpower Training and Development Unit. | Программа также охватывает вопросы профессиональной подготовки, используя систему ваучеров для оплаты курсов, которые признаются Группой подготовки и развития трудовых ресурсов. |
| Prior to the entry into force of the Manpower Services Act on 1 January 1991, manpower services policy was implemented by the Ministry of Social Affairs and Employment and the local employment offices which operated under its auspices. | До вступления в силу 1 января 1991 года Закона об обслуживании трудовых ресурсов политика в этой области осуществлялась министерством социальных дел и по вопросам занятости, а также местными бюро по трудоустройству, которые действовали под его эгидой. |
| As a system integrator and general contractor in most of its projects, Atlas exerts maximum efforts to ensure, that any phase of project preparation and implementation is carried out at high quality level and with optimal use of manpower and production means. | Компания «Атлас», выступая в роли системного интегратора и генерального подрядчика в большей части реализуемых ею проектов, прикладывает максимальные усилия к тому, чтобы любая фаза подготовки и реализации проекта совершалась с высокой степенью качества при оптимальном задействовании трудовых ресурсов и средств производства. |
| Because of the Auburn firehouse closure, we have been told that we need to adjust our manpower... | В Оберне закрылась пожарная часть и нам сказали, что необходимо скорректировать персонал... |
| 12.135 In the 2010/11 Budget, the Government has earmarked $41.5 million to open four more CCPSAs (totalling 11), to increase places in two DTRCs and to further strengthen the manpower of 16 outreaching teams. | 12.135 В бюджете 2010/11 года правительство предусмотрело ассигнование 41,5 млн. долл. на открытие еще четырех КЦЛЗПВ (всего 11), чтобы увеличить количество мест в ЦЛРН и увеличить персонал 16 групп адресной социальной помощи. |
| To support the disarmament, demobilization and reintegration programme, UNOCI plans to deploy both manpower and material resources to 11 identified regrouping sites, of which six are located in areas controlled by Government forces and five in territory held by the Forces Nouvelles. | В целях оказания поддержки осуществлению программы разоружения, демобилизация и реинтеграции ОООНКИ планирует развернуть соответствующий персонал и материальные средства на 11 намеченных пунктах сбора, 6 из которых расположены в районах, контролируемых правительственными войсками, и 5 - на территории, находящейся под контролем «Новых сил». |
| This taxes manpower, adversely affects services, and makes it difficult in some areas to obtain appointments for some services, including dental services and prenatal care in some clinics, particularly initial appointments. | Это подвергает большим нагрузкам персонал таких учреждений, отрицательно сказывается на качестве услуг и в некоторых областях усложняет запись на прием для получения определенных видов услуг, включая стоматологическую помощь и ведение беременности, в отдельных клиниках, особенно если речь идет о записи на первичный прием. |
| While it is not possible within the financial resources available to mobilize sufficient manpower along key border crossings, Uganda shall endeavour to improve on efficiency of the agencies manning them. | И хотя пока не представляется возможным в связи с нехваткой финансовых ресурсов обеспечить достаточное количество персонала на контрольно-пропускных пограничных пунктах, Уганда попытается повысить эффективность учреждений, поставляющих персонал для пунктов пересечения границы. |
| Knowing the truth but lacking the manpower to arrest the pirates, Blake pretends to arrest Ben and Polly. | Блейк знает правду, но у него не хватает людей для ареста пиратов, так что он собирается арестовать Бена и Полли. |
| National police are deployed at the district level to provide security, but their effectiveness is severely hampered by manpower and logistic constraints. | Для обеспечения безопасности на районном уровне развернуты национальные полицейские силы, но их эффективность серьезно подрывается нехваткой людей и материально-технических ресурсов. |
| My problem is a shortage of manpower. | Моя проблема в недостачи людей. |
| Get whatever manpower you need. | Берите столько людей, сколько необходимо. |
| But I can't justify the extra manpower and overtime until you get something more concrete. | Но я не могу дать людей на сверхурочное, пока не будет конкретики. |
| Not enough budget for the manpower. | Не хватает бюджета на рабочую силу. |
| The need to move this and other surplus manpower produced by the population growth, or as a direct result of the policy of free education, into the fields of employment required by the national plans for the development of resources and local and foreign investment. | Необходимо направить эту и другую излишнюю рабочую силу, образовавшуюся в результате роста населения или в результате политики бесплатного образования, в те области, которые требуются в соответствии с национальными планами развития ресурсов и собственных и иностранных капиталовложений. |
| Lower costs-eliminate the need for motormen or conductors when used in conjunction with Automatic Train Operation, thereby reducing manpower costs. | Более низкие затраты - устраняет необходимость использования машинистов и кондукторов при использовании в сочетании с автоведением, тем самым снижая затраты на рабочую силу. |
| China's aid often comes as a package in the form of complete turn-key projects, which provide planning, financing, manpower and training. | Во многих случаях помощь Китая облекается в форму комплексных проектов "под ключ", включая соответствующее планирование, финансирование, рабочую силу и подготовку кадров. |
| The introduction of market mechanisms and institutional solutions resulted in a disappearance of both manpower shortages and the excessive demand for jobs - the two emblematic of the command economy - which had given way to excessive manpower supply and unemployment. | Формирование рыночных механизмов и изменение институциональной структуры привели к тому, что нехватка рабочей силы и избыточный спрос на рабочую силу - две характерных особенности командно-административной системы хозяйствования - сменились избыточным предложением рабочей силы и безработицей. |
| The oil boom and rapid development of the country have resulted in a demand for manpower. | Нефтяной бум и быстрое развитие страны породили потребность в рабочей силе. |
| Furthermore, a number of PSC scholarships were awarded to meet the manpower needs for specialist jobs in such services as national defence, police, civil defence, prisons and narcotics control, which were less attractive to females. | Кроме того, ряд стипендий Комиссии гражданской службы назначается, чтобы удовлетворить потребности в рабочей силе на специальных работах, таких, как служба национальной обороны, полиция, гражданская оборона, тюрьмы и борьба с наркотиками, которые менее привлекательны для женщин. |
| With regard to the question raised concerning seasonal migrant workers, she clarified that seasonal manpower concerned Egyptian workers, not foreign workers. | ЗЗ. Что касается вопроса, заданного в отношении сезонных трудящихся-мигрантов, то она разъясняет, что сведения о сезонной рабочей силе касаются египетских, а не иностранных трудящихся. |
| Manpower banks have been set up and independent vocational counsellors hired in order to remove inefficiency in employment services and offer more systematic job placement services. | Создание банков данных о рабочей силе и наем независимых советников по вопросам профессиональной ориентации связаны с задачей повышения эффективности работы служб занятости и предоставления услуг в области трудоустройства на более систематической основе. |
| The State shall improve the efficiency of the labour market by organizing and developing manpower services to support the professional development and placing of private persons and to secure the access of employers to manpower (Manpower Services Act 1005/1993, sect. 1). | Государство способствует повышению эффективности рынка труда путем организации и укрепления служб трудовых резервов в целях содействия профессионально-технической подготовке и трудоустройству частных лиц и облегчения доступа работодателей к рабочей силе (Закон о трудовых резервах 1005/1991, статья 1). |
| Investment in infrastructure was but one of the two components needed to realize the potential of ICT for development, the other being investment in manpower. | Инвестиции в инфраструктуру являются одним из двух необходимых компонентов реализации потенциала ИКТ в целях развития, а вторым являются инвестиции в людские ресурсы. |
| Do you have any idea the kind of resources they're throwing at us right now, the manpower? | Ты хоть представляешь, какие силы они бросят на поиски, а людские ресурсы? |
| An integral part of development and environment planning in small island developing States should therefore be the provision for capacity-building in science (manpower and institutions) and the enhancement of communication and application of science. | Таким образом, неотъемлемой частью планирования в области развития и окружающей среды в малых островных развивающихся государствах должны быть создание потенциала в области науки (людские ресурсы и учреждения) и расширение связей с наукой и более широкое ее применение. |
| Manpower is needed to recruit and reinforce all of a player's armed forces. | Людские ресурсы, необходимая для набора и пополнения всех вооруженных сил игрока. |
| 'In a competitive world, 'after a war in which her wealth and manpower had been stripped 'to the very bone. | после войны, в которой ее богатство и людские ресурсы были истощены буквально до костей. |
| The workers are often found using manpower recruitment agencies in sending countries. | Установлено, что работники нередко прибегают к услугам агентств по трудоустройству в странах, из которых они прибывают. |
| According to the Employment Act, job-seekers should be offered employment or training primarily through the manpower services. | В соответствии с Законом о занятости трудоустройство и подготовка лиц, ищущих работу, должны обеспечиваться главным образом за счет услуг по трудоустройству. |
| The difference between a "manpower contractor" and a private "placement agency" is that the former remains the employer after placing the employee at work at a third party's workplace. | Разница между "агентом по трудоустройству" и "частным агентством по трудоустройству" состоит в том, что "агент по трудоустройству" продолжает оставаться работодателем после устройства работника на предприятии третьего лица. |
| In order to counteract the problem of underreporting of the working hours of foreign workers, manpower agencies in the construction field are required to pay their foreign workers for a minimum of 211 working hours per month, which include over twenty hours of overtime. | Для решения проблемы занижения данных о числе часов работы иностранных работников агентства по трудоустройству в секторе строительства обязаны оплачивать своим иностранным работникам минимум 211 часов работы в месяц, что включает более 20 часов сверхурочной работы. |
| Such permission will be granted if no Greenlandic manpower or manpower with special affiliation with Greenland can be provided via a job centre. | Такое разрешение будет выдано в том случае, если центр по трудоустройству не сможет предоставить кандидатов из числа коренного населения Гренландии или кандидатов, имеющих особые связи с Гренландией. |
| This can be encouraged by appropriate government regulations; joint ventures with developed country partners and local content and manpower training requirements have proved to foster the transfer of technology to developing country firms and their acquisition of specialized experience. | Полезную роль при этом может сыграть соответствующее государственное урегулирование; практика показала, что совместные предприятия с партнерами из развитых стран и требования в отношении использования местных ресурсов и подготовки специалистов способствуют передаче технологии компаниям из развивающихся стран и приобретению ими опыта в специализированных областях. |
| Equally important, Governments should create conditions, including through regional mechanisms, to retain technically skilled manpower and to attract expertise from overseas. | Не менее важным является создание правительствами условий, в том числе через региональные механизмы, для удержания имеющей техническую квалификацию рабочей силы и привлечения специалистов из других стран. |
| Obviously, the motivation and the manpower point to a strong interest group but we are going to have to call in specialist help. | Очевидно, что мотивация и людские ресурсы указывают на сильную заинтересованную группу, но нам придётся прибегнуть к помощи специалистов. |
| For example, manpower development is a major challenge but could be "created" or generated quickly by the introduction of course programmes that span subject and discipline boundaries at the graduate level. | Например, развитие людских ресурсов является серьезной проблемой, однако специалистов можно «готовить» или обучать на основе реализации программ учебных курсов, охватывающих предметы и разделы изучаемых дисциплин на уровне выпускников высших учебных заведений. |
| Less than 20 per cent of the country's manpower is Kuwaiti, although 10,000 graduates are unemployed; some point to this as proof of Kuwait's openness and generosity towards foreigners. | На рынке труда кувейтцы составляют менее 20% трудящихся, и это несмотря на отсутствие работы для 10000 дипломированных специалистов; некоторые используют такие данные в качестве аргумента, подчеркивающего открытость и щедрость Кувейта в отношении иностранцев. |
| The AIDS epidemic is particularly damaging to the agriculture sector in countries that rely heavily on manpower for production. | Эпидемия СПИДа наносит особый ущерб сельскохозяйственному сектору тех стран, где одним из основных производственных факторов является рабочая сила. |
| Two building systems will be used: prefabricated and mixed. The beneficiaries will supply the necessary manpower and the land. | В рамках этой программы будут использоваться две формы строительства: из сборных конструкций и смешанная, причем бенефициарам будет предоставляться рабочая сила и земля. |
| No offense but it doesn't seem to me like you've got the manpower or the firepower. | Без обид, но мне кажется как будто у вас есть рабочая сила и огневая мощь. |
| We've got the manpower, we've got dozens of young people that want to get out there, get on the ground, make a difference. | У нас есть рабочая сила, есть множество молодых людей которые хотят помочь, сделать доброе дело, помочь встать на ноги. |
| While many private French firms are thriving, they do so by economizing on manpower and, increasingly, by outsourcing production, often to new EU member countries where labor costs are considerably lower. | Хотя многие частные французские фирмы процветают, они добиваются этого за счет экономии на трудовых ресурсах и, во все большей степени, за счет переноса производства в другие страны, часто в те, которые недавно стали членами ЕС и в которых рабочая сила значительно дешевле. |
| When America finishes supplying the manpower and the military for standardization of the world into the one system | Когда Америка завершит поставку живой силы и военных для приведения мира в одну систему |
| The visible influx of new manpower and weaponry instilled activists with a new sense of capacity to challenge the State forces and also increased the concerns of the Government. | Зримый приток новой живой силы и оружия вселил в активистов новое ощущение того, что они способны бросать вызов государственным формированиям, и одновременно с этим повысил озабоченность правительства. |
| Reliable reports from the ground indicate that Karadzic's Serbs in the Gorazde region have continued to transport and concentrate manpower and heavy weapons, which are now aimed at various civilian targets. | Достоверные сообщения с мест свидетельствуют о том, что сербы Караджича в районе Горажде продолжают осуществлять перевозку и концентрацию живой силы и тяжелого оружия, которое в настоящее время нацелено на различные гражданские объекты. |
| The RP is designed to engage the soft-skinned materiel (ICVs, APCs, self-propelled artillery mounts), manpower, helicopters and aircrafts on landing sites. | Предназначен для поражения легкобронированной техники (боевые машины пехоты (БМП), бронетранспортеры (БТР), самоходные артиллерийские установки (САУ)), живой силы, самолетов и вертолетов на стоянках. |
| The SM120 Self-Propelled Mortar System is designated to defeat manpower, fire assets and vehicles in the open areas and in the field shelters. The mortar can be fired both from inside the vehicle and from the ground. | Имея возможность ведения огня из машины и с грунта, изделие СМ120 предназначено для поражения живой силы, огневых средств и техники противника, расположенных открыто и в сооружениях полевого типа. |
| The recent events in Monrovia have dramatically demonstrated that the lack of manpower and logistics from which ECOMOG has chronically suffered has seriously undermined its operational effectiveness. | Последние события в Монровии ярко показали, что нехватка личного состава и материально-технических средств, от которой хронически страдала ЭКОМОГ, серьезно подорвала ее оперативную эффективность. |
| On 9 October 1995, United Nations officials meeting with Croatian police in Knin were informed that joint patrols between the Croatian and United Nations police forces would be cancelled for lack of manpower and vehicles. | Должностные лица Организации Объединенных Наций, встречавшиеся 9 октября 1995 года с представителями хорватской полиции в Книне, были информированы о том, что совместное патрулирование силами хорватской полиции и полиции Организации Объединенных Наций будет прекращено из-за нехватки личного состава и автотранспортных средств. |
| Along with the incoming Commander of KFOR, the new KFOR headquarters structure has been implemented, reducing headquarters manpower and downgrading the command level from three to two stars. | Наряду с прибытием нового командующего Силами была внедрена и новая структура штаба СДК, вследствие которой была сокращена численность личного состава штаба, а уровень командования понижен с трех до двух звезд. |
| Manpower policy concentrates on manning the established units prior to fielding additional units. | В политике в отношении личного состава упор делается прежде всего на укомплектовании существующих подразделений, а не на создании дополнительных. |
| With manpower of 341,739 as of 22 October 2013, ANSF reached 97 per cent of its goal of 352,000. | Увеличение численности личного состава до 341739 человек к 22 октября 2013 года позволило АНСБ достичь показателя в 97 процентов от установленной цели в 352000 человек. |
| Despite efforts to organize and fund the deployment of reinforcements, ECOMOG also remains overstretched in terms of manpower and requires urgent logistical support. | Несмотря на попытки организовать и финансировать развертывание подкреплений, ЭКОМОГ по-прежнему вынуждена чрезмерно распылять свой личный состав и нуждается в срочной материально-технической поддержке. |
| Peacekeeping operations must have clear, achievable mandates; that would not be possible without substantively involving countries which contributed manpower and resources to peacekeeping operations. | Операции по поддержанию мира должны иметь четкие, реализуемые мандаты; это нельзя осуществить без существенного привлечения стран, которые предоставляют личный состав и ресурсы для операций по поддержанию мира. |
| While the cost of a contract represents additional expense here, overall savings have resulted from reduced costs in UNFICYP manpower and vehicle operation. | Хотя услуги по контракту влекут за собой дополнительные расходы, общая экономия средств была обеспечена за счет сокращения расходов на личный состав и автотранспортные средства ВСООНК. |
| The manpower necessary for these patrols had to be redirected to address the fighting in Khor Abeche, Shangil Tobaya and Shaeria. | Однако личный состав, который необходимо было задействовать для организации такого патрулирования, пришлось привлечь к выполнению других задач в связи с боевыми действиями в Хор-Абече, Шангил-Тобайе и Шаерие. |
| The reason for the inclusion of the eighth paragraph is that the cadets at the Police College and manpower from the police reserve are not considered to be "officers of the police", and they could originally not be investigated by the SIB. | Причина включения восьмого пункта заключается в том, что курсанты Полицейского колледжа и личный состав, мобилизуемый из полицейского резерва, не считаются "сотрудниками полиции" и первоначально в отношении их не могло вестись расследование со стороны ССО. |
| Instead of exporting radicalism, Saudi Arabia must start importing Yemeni manpower by lifting its ban on Yemeni workers. | Вместо того, чтобы экспортировать радикализм, Саудовская Аравия должна начать импортировать йеменские трудовые ресурсы, сняв свой запрет на использование йеменских рабочих. |
| The programme document also indicated that the capacity-building results of the programme would be revealed by the demonstrated ability of the Government to plan and implement such expansions and to provide the trained manpower and recurrent funding for further expansion and maintenance. | Кроме того, в программном документе указывалось, что о результатах осуществления программы в области создания потенциала можно будет судить по способности правительства планировать и осуществлять такое развитие и обеспечивать квалифицированные трудовые ресурсы и периодическое финансирование для дальнейшего развития и эксплуатации такой инфраструктуры. |
| Topics covered include: population, industrial production indices, price indices, manpower, energy commodities, iron ore production, transport, construction, international merchandise trade and finance. | Бюллетень охватывает следующие темы: народонаселение, показатели промышленного производства, индексы цен, трудовые ресурсы, энергоносители, добычу железной руды, транспорт, строительство, международную торговлю товарами и финансы. |
| Manpower indicators as per 1993 and 2003 censuses Indicator | Трудовые ресурсы по данным переписей населения 1993 и 2003 годов |
| Account is taken here of the need to encourage by way of permanent integration of refugees the development of undeveloped and depopulated areas, to create labour resources and to secure deficient manpower where it is deemed necessary. | При этом учитывается необходимость поощрять - путем постоянной интеграции беженцев - заселение неосвоенных или ненаселенных районов, создавать трудовые ресурсы и обеспечивать компенсацию нехватки рабочей силы там, где это считается необходимым. |