| It noted that since the mid-1990s Malaysia has received a number of persons from Northern Rakhine or Arakan States. | Она отметила, что начиная с середины 1990-х годов Малайзия приняла некоторое количество людей из северных районов штата Ракхайн или Аракан. |
| Following issuance of the Order, the arbitral tribunal was constituted and the group of independent experts was established by the parties. On 26 April 2005, Malaysia and Singapore signed a settlement agreement to terminate the case upon agreed terms. | После издания этого постановления был образован арбитраж, а стороны учредили группу независимых экспертов. 26 апреля 2005 года Малайзия и Сингапур подписали соглашение об урегулировании, предусматривающее прекращение дела на согласованных условиях. |
| 109.149 Continue its positive approach in combating poverty by providing the necessary support in rural infrastructure and its national employment policy to reduce unemployment (Malaysia); | 109.149 придерживаться и далее позитивного подхода к борьбе с нищетой путем предоставления необходимой поддержки сельской инфраструктуре и проводя соответствующую политику в области занятости в целях сокращения безработицы (Малайзия); |
| Ensure that the law enforcement agencies fully observe the legal mechanism and comply with human rights principles, such as the right of the accused and suspects, in the course of carrying out their duties (Malaysia); | обеспечить полное соблюдение правоохранительными органами требований законности и принципов прав человека, включая права обвиняемых и подозреваемых, при выполнении ими своих обязанностей (Малайзия); |
| Malaysia a/, b/, c | Малайзия а/, Ь/, с |
| Bangladesh welcomed Malaysia's socio-economic development, progress in poverty reduction and in increasing access to quality education and health care. | Бангладеш с удовлетворением отметила достижения в сфере социально-экономического развития Малайзии, прогресс в сокращении масштабов нищеты и расширении доступа к качественному образованию и медицинскому обслуживанию. |
| The Republic of Korea commended Malaysia's achievements in human rights promotion and protection, particularly in women and children's rights, and its accession to CRPD. | Республика Корея высоко оценила достижения Малайзии в поощрении и защите прав человека, особенно прав женщин и детей, и ее присоединение к КПИ. |
| That the Government of Malaysia had the obligation to inform the Malaysian courts of the finding of the Secretary-General that Dato' Param Cumaraswamy was entitled to immunity from legal process, | что правительство Малайзии обязано информировать малазийские суды о выводе Генерального секретаря о том, что дато Парам Кумарасвами имеет право на судебно-процессуальный иммунитет, |
| The present education system in Malaysia has its origins in the pre-Independence era, when the British introduced secular education in 1816. | Истоки создания нынешней системы образования в Малайзии восходят ко временам до обретения независимости страны, когда британцы в 1816 году ввели систему светского обучения. |
| Steven Gan submitted that in Malaysia the Government had a complete monopoly on information until the emergence of the Internet and that "Malaysiakini" had finally managed to break the Government's monopoly on truth. | По мнению Стивена Гэна, до появления Интернета правительство Малайзии имело полную монополию на информацию, а заявление "Малайсиякини" наконец позволило покончить с монополией правительства на правду. |
| In Indonesia, the police smashed a ring that was smuggling Indonesian women into Malaysia. | В Индонезии полиция обезвредила банду, которая занималась контрабандой индонезийских женщин в Малайзию 52/. |
| The Government does not have any data on the numbers of women and girls being trafficked from Malaysia or through Malaysia to another country. | Правительство не располагает данными о числе женщин и девочек, вовлеченных в торговый оборот из Малайзии или через Малайзию в другую страну. |
| Youth in developing countries, including Malaysia, needs not only better health and information about health, but also access to better education and training, credit and technical assistance and technology. | Молодежь в развивающихся странах, включая Малайзию, нуждается не только в улучшении здоровья и информации о здоровье, но и в доступе к лучшему образованию и обучению, кредитам и технической помощи, а также технологическим открытиям. |
| Since presenting his last report to the Council and finalizing this one, the Special Rapporteur has undertaken missions to Morocco (November 2006), Malaysia (February 2007) and Bosnia and Herzegovina (October 2007). | С момента представления Совету своего последнего доклада и по момент завершения настоящего доклада Специальный докладчик провел в ноябре 2006 года миссию в Марокко, в феврале 2007 года миссию в Малайзию и в октябре 2007 года миссию в Боснию и Герцеговину. |
| The first mission took place in January 2001 to the Philippines and Indonesia and the second mission took place in May 2001 to Malaysia and Singapore. | Первая миссия состоялась в январе 2001 года и включала поездку на Филиппины и в Индонезию, а вторая миссия - в мае 2001 года и включала поездку в Малайзию и Сингапур. |
| Such announcements were made by Egypt, Malaysia, the Republic of Korea, Singapore and Thailand. | Об этом было объявлено Египтом, Малайзией, Республикой Корея, Сингапуром и Таиландом. |
| Along with Malaysia, New Zealand and Portugal, we dispatched troops and police to Timor-Leste in response to the crisis. | Вместе с Малайзией, Новой Зеландией и Португалией мы направили в Тимор-Лешти воинские и полицейские контингенты для урегулирования кризиса. |
| Participation agreements have been concluded with Austria, the Czech Republic, Estonia, Finland, Lithuania, Malaysia, Poland, Sweden and Ukraine. | Соглашения об участии заключены с Австрией, Литвой, Малайзией, Польшей, Украиной, Финляндией, Чешской Республикой, Швецией и Эстонией. |
| The Government had signed a memorandum of understanding with Malaysia under which migrant workers did not have to relinquish their passports and were entitled to one rest day per week and the minimum wage. | Правительство подписало меморандум о взаимопонимании с Малайзией, в соответствии с которым трудящиеся-мигранты не должны сдавать свои паспорта и имеют право на один выходной день в неделю и минимальную зарплату. |
| Borneo is the third largest island in the world and is divided between three countries: Brunei, Malaysia and Indonesia. | Borneo) - третий по величине остров в мире; единственный морской остров, разделённый между тремя государствами: Индонезией, Малайзией и Брунеем. |
| The Marine police from the Royal Malaysia Police are stationed strategically at the ports enabling enforcement operations to be carried out where needed. | Сотрудники морской полиции, входящей в состав королевской малайзийской полиции, стратегически размещены во всех портах, что позволяет при необходимости осуществлять правоприменительные акции. |
| The public and private sectors in Malaysia increasingly view each other as partners in nation- building, with the private sector functioning as the engine of growth and the public sector as the catalyst to promote and facilitate such growth. | Отношения между государственным и частным секторами малайзийской экономики все в большей степени приобретают характер партнерства в рамках процесса строительства государства, в котором частный сектор выполняет роль двигателя роста, а государственный сектор - роль катализатора, способствующего этому росту и создающего для него благоприятные условия. |
| Malaysia provided information about the Malaysian Technical Cooperation Programme. | Малайзия предоставила информацию о Малайзийской программе технического содействия развивающимся странам. |
| The Special Rapporteur also indicated to the Minister for Foreign Affairs that he had learnt that the proposed amendments were in retaliation to public statements issued by the Malaysian Bar Council in connection with events affecting the administration of justice in Malaysia. | В своем письме Специальный докладчик также сообщил министру иностранных дел о том, что, по его сведениям, предложенные поправки связаны с публичными заявлениями, сделанными Советом Малайзийской ассоциации адвокатов в связи с событиями, затрагивающими отправление правосудия в Малайзии. |
| A Malaysian national was the Chairman of the Commission on Human Rights when Dato' Param Cumaraswamy initiated his investigation of the Malaysian judiciary and asked the Chairman to bring his concerns to the attention of the Prime Minister of Malaysia. | Малайзийский гражданин являлся Председателем Комиссии по правам человека, когда дато Парам Кумарасвами начал свое расследование деятельности малайзийской судебной системы и просил Председателя довести выраженную им обеспокоенность до сведения премьер-министра Малайзии. |
| This will continue to be one of the thrusts of the seventh Malaysia Plan for 1996 to 2000. | Это и впредь будет одним из основных направлений работы в рамках седьмого малайзийского плана на период 1996-2000 годов. |
| The offer made by the University of Malaysia Sabah to establish and host a website and the proposed Internet forum was welcomed. | С удовлетворением было воспринято предложение Университета Малайзийского Сабаха разработать веб-сайт и открыть предлагаемый Интернет-форум и обеспечивать их техническую поддержку. |
| The Group met with officials from the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Natural Resources and Environment of the Government of Malaysia during a visit in September 2011. | В ходе визита в страну в сентябре 2011 года Группа встретилась с должностными лицами малайзийского министерства иностранных дел и министерства природных ресурсов и охраны окружающей среды. |
| In this regard, much credit is due to the drafters of the Federal Constitution of Malaysia, who had recognised the peculiarities of Malaysian society and accounted for it in that document. | В этой связи следует отдать должное составителям Федеральной конституции Малайзии, признавшим специфические особенности малайзийского общества и отразившим их в упомянутом документе. |
| Malaysia had engaged experts from the University Malaysia Sabah to undertake a comprehensive study on street children. | Малайзия привлекала экспертов из Университета малайзийского штата Сабах к проведению всеобъемлющего исследования проблемы безнадзорности среди детей. |
| Amir Alamra... a storekeeper at Nabisco Manufacturing in Malaysia. | Амир Аламра... кладовщик на производстве Набиско в Малазии. |
| Already ethnic Chinese people in Malaysia, Thailand and Indonesia are the real key factors and drivers in the economies there. | Этнические китайцы в Малазии, Тайланде и Индонезии уже влияют на ключевые факторы и инструменты местных экономик. |
| You see, in my research, I came upon a certain gentleman in Malaysia who is in possession of a certain videotape. | Видишь ли, в моих поисках я набрел на некоего джентльмена из Малазии, у которого была некая видеокассета. |
| English Page 11. As recognized by the Government of Malaysia in its 1985 guidelines on privatization, privatization is expected to promote competition, improve efficiency and increase the productivity of services. | Как указано в принятых правительством Малазии в 1985 году руководящих принципов для приватизации, процесс приватизации, как ожидается, приведет к усилению конкуренции, повышению эффективности и увеличению производительности услуг. |
| A message in a bottle launched 10 years ago by a boy on Tanegashima Island, was recently discovered on a beach in Malaysia some 4,000km away | Послание в бутылке, которое 10 лет назад... отправил мальчик с острова Танэгасима. на днях было найдено... на побережье Малазии, что примерно в 4000 километрах. |
| An official of the Malaysia Competition Commission was seconded to the Australian Competition and Consumer Commission, August - November 2013. | В августе-ноябре 2013 года специалист Малазийской комиссии по конкуренции был командирован в Австралийскую комиссию по конкуренции и делам потребителей. |
| For example, information on vehicles involved would be requested from the Road Transport Department and information on companies involved would be requested from the Companies Commission of Malaysia. | Например, информация об имеющих отношение к данной операции автотранспортных средствах должна запрашиваться у Департамента дорожного транспорта, а информация о компаниях - у Малазийской комиссии по делам компаний. |
| Bursa Malaysia's Powering Business Sustainability: A Guide for Directors, for example, recommends internal and external assurance to improve the credibility of reporting. | В руководстве по обеспечению условий для устойчивости бизнеса, выпущенном Малазийской фондовой биржей, рекомендуется проводить внутреннюю и внешнюю проверку достоверности отчетных данных в целях обеспечения большего доверия к таким данным. |
| They have also been able to assist in training the National Police of Timor-Leste. Malaysia has also provided training to the Timorese in various areas of human resources, including archiving, firefighting, policing and diplomacy, through the Malaysian Technical Cooperation Programme. | Они также смогли оказать помощь в подготовке сотрудников Национальной полиции Тимора-Лешти. Малайзия также оказывает тиморцам помощь в рамках малазийской Программы технического сотрудничества посредством подготовки кадров в различных областях, включая архивное хранение, тушение пожаров, поддержание порядка и дипломатию. |
| As part of its continued efforts to sensitize the private sector to drug abuse control, UNDCP, together with ILO and the Malaysian National Association for Prevention of Drugs, organized the third private sector conference at Petaling, Malaysia, from 3 to 6 October 1996. | Продолжая прилагать усилия по обеспечению заинтересованности частного сектора в осуществлении мероприятий по борьбе со злоупотреблением наркотиками, ЮНДКП совместно с МОТ и Малазийской национальной ассоциацией по предупреждению злоупотребления наркотиками организовала третью конференцию частного сектора, которая проходила 3-6 октября 1996 года в Петалинге, Малайзия. |
| However, in Malaysia sharks were eaten and were not discarded. | Однако малайзийские акулы на выбрасываются, а идут в пищу. |
| "14th General Election Malaysia (GE14/ PRU14) - Penang". .my. | 14-е Малайзийские всеобщие выборы (GE14 или PRU14), акроним в малайск. |
| Following the crash on 17 July of a Malaysia Airlines Boeing 777 passenger aircraft travelling on the international route from Amsterdam to Kuala Lumpur, a substantial amount of conflicting information has come to light in the past few days. | В связи с крушением 17 июля пассажирского самолета «Боинг-777» авиакомпании «Малайзийские авиалинии», следовавшего по международной воздушной трассе Амстердам - Куала-Лумпур, в последнее время появилось большое количество противоречивой информации. |
| In its report submitted in 2004, Malaysia indicated that, for the purpose of training, the Malaysian Armed Forces is using practice anti-personnel mines. | В своем докладе, представленном в 2004 году, Малайзия указала, что для целей кадровой подготовки малайзийские ВС пользуются тренировочными противопехотными минами. |
| The states of Sarawak and Sabah in East Malaysia are connected to Brunei via the Pan Borneo Highway through the Brunei-Malaysia Friendship Bridge. | Малайзийские штаты Саравак и Сабах связаны с Брунеем через шоссе «Пан-Борнео». |
| Malaysia's cuisine reflects the multi-ethnic makeup of its population. | Малайзийская кухня отражает мультиэтничность её населения. |
| The Liga Super (Liga Super Malaysia) is a Malaysian professional league for association football. | Суперлига Малайзии (Liga Super Malaysia) - малайзийская профессиональная лига для футбольных клубов. |
| Malaysia refutes any suggestion that a Malaysian company, SCOPE, is involved with an international network which supports the illegal production of centrifuges. | Малайзия отвергает всякий тезис на тот счет, будто малайзийская компания "СКОУП" причастна к международной сети, поддерживающей нелегальное производство центрифуг. |
| Ms. Farhini (Malaysia) said that Malaysian practice on the implementation of international law was based on the transformation of international instruments into domestic law by parliamentary enactment. | Г-жа Фархани (Малайзия) говорит, что малайзийская практика применения международного права основывается на включении международно-правовых актов во внутреннее законодательство на основании парламентского постановления. |
| Malaysian politics have usually been centred in Peninsular Malaysia, and critics see the federation neglecting the needs of East Malaysians. | Малайзийская политическая активность сосредоточена на полуострове, что дает критикам повод говорить о том, что нужды и чаяния населения восточной части государства находятся в небрежении. |
| As an affirmative action, the Tenth Malaysia Plan (2011 - 2015) gave prominence to increasing women's participation in the labour force and decision-making positions, provision of support in challenging circumstances and eliminating all forms of discrimination. | В качестве позитивной меры в десятом Малазийском плане (2011-2015 годы) придается особое значение расширению участия женщин в составе рабочей силы и на руководящих должностях, оказанию им поддержки в сложных условиях и ликвидации всех форм дискриминации. |
| How was the staff of diplomatic missions familiarized with the Convention, and how were the rights of Filipino migrant workers protected in regions where the Philippines had no official diplomatic representation, such as Sabah in Malaysia, where there were many Filipino workers? | Он спрашивает, каким образом повышается осведомленность персонала дипломатических представительств о Конвенции и как обеспечивается соблюдение прав филиппинских трудящихся-мигрантов в регионах, где государство не имеет дипломатических представительств, как в малазийском штате Сабах, в котором находятся многочисленные трудящиеся-мигранты. |
| Between 2006 and 2009, Dr Mad-on served as adjunct lecturer and supervisor for undergraduate and postgraduate students at the PETRONAS University of Technology, University of Science, Malaysia and University of Malaya. | В период с 2006 по 2009 годы др Мадон был адъюнкт-лектором и куратором студентов и аспирантов в Технологическом университете ПЕТРОНАС, Малазийском научном университете и Малайском университете. |
| In 2010 UNICEF published Koleksi Cerita Rakyat Masyarakat Orang Asli, volumes 1 and 2, to support pupils and teachers in 94 Orang Asli schools throughout Peninsular Malaysia. UNICEF provided support materials, training and capacity-building to enhance teaching and learning strategies. | В 2010 году ЮНИСЕФ опубликовал первый и второй тома методических материалов в помощь ученикам и преподавателям 94 школ оранг-асли на всем малазийском полуострове, который содержит вспомогательные пособия, материалы для профессиональной подготовки и повышения квалификации, призванные подкреплять учебно-методические пособия. |
| Business Class (previously known as Golden Club Class) is available on all of Malaysia Airlines' fleet. | Бизнес-класс (ранее носивший название «Golden Club Class») доступен на всех самолётах Malaysia Airlines. |
| "The Russian Public Has a Totally Different Understanding of What Happened to Malaysia Airlines Flight 17". | Трагическое сбивание Malaysia Airlines Flight 17 слишком ясно показало глобальные последствия неосторожных действий России». |
| Factual Information, Safety Investigation: Malaysia Airlines MH370 Boeing 777-200ER (9M-MRO) 8 March 2014 (PDF) (Report). | Malaysia Airlines MH370 Boeing B777-200ER (9M-MRO) 08 March 2014 (англ.) (недоступная ссылка). |
| But, after the downing of Malaysia Airlines Flight 17, Russia can no longer pursue a divide-and-rule strategy that leverages these differences. | Но, после падения рейса Malaysia Airlines 17, Россия больше не может придерживаться стратегии «разделяй и властвуй», которая пользуется этими различиями в ее интересах. |
| The 50 sen coin is the only one in the series to undergo a redesign, a minor 1971 modification on its edge to include "Bank Negara Malaysia" letterings. | Монета 50 сен единственная монета из серии которая подверглась незначительному редизайну - на ребре-гурте в 1971 году появились вытесненные буквы «Bank Negara Malaysia». |
| Malaysia's Mutual Assistance in Criminal Matters Act 2002 has not come into operation yet and thus we are unable to categorically state how long it would actually take in practice to implement such a request. | З. Малайзийский закон о взаимной помощи в области уголовного правосудия 2002 года еще не вступил в силу, и поэтому мы не можем однозначно сказать, сколько времени на практике будет уходить на удовлетворение такой просьбы. |
| The Second Malaysia Plan had been regarded as excessive in its zeal to increase Malay participation in the economy, and the government accordingly scaled back the emphasis on restructuring the economy when the plan ended. | Второй малайзийский план ныне рассматривается как «чрезмерный» в своём рвении увеличить малайзийское участие в собственной экономике, и правительство, соответственно, сократило при его принятии акцент на реструктуризации экономики, когда план завершился. |
| On 12 June 1967, the Malaysian dollar, issued by the new central bank, Bank Negara Malaysia, replaced the Malaya and British Borneo dollar at par. | 12 июня 1967 года, малайзийский доллар, выпущенный новым центральным банком, Банк Негара Малайзия (Центральный банк Малайзии), заменил в обращении доллар Малайи и Британского Борнео. |
| Malaysia's Armed Forces Act 1972 and Police Act 1967 covered Malaysian personnel serving as experts on missions abroad, wherever they were deployed. | Действие Закона Малайзии о вооруженных силах 1972 года и Закона о полиции 1967 года распространяется на малайзийский персонал, служащий в качестве экспертов в миссиях за рубежом, где бы они ни были развернуты. |
| The eighth session of APRSAF was held in Malaysia from 23 to 26 July 2001, hosted by MEXT, ISAS and NASDA in cooperation with the Ministry of Science, Technology and Environment (MOSTE) of Malaysia and the Malaysian Centre for Remote Sensing (MACRES). | Принимающими сторонами восьмой сессии АТРФКА, которая была проведена в Малайзии 23 - 26 июля 2001 года, выступали МПКСНТ, ИСАС и НАСДА в сотрудничестве с Министерством науки, техники и по делам окружающей среды Малайзии и Малайзийский центр по дистанционному зондированию (МАКРЕС). |