In view of the constraints and uncertainties of the current financial situation, Malaysia fervently hoped that all Member States would pay their assessed contributions to the Organization in full, on time and without conditions. | По причине ограничений неустойчивого нынешнего финансового положения Малайзия искренне надеется, что все государства-члены выплатят их начисленные взносы в бюджет Организации в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий. |
In 2006, UNIDO implemented that policy by establishing a South-South capacity-building network for biosafety training involving the Universities of Concepción, in Chile, Dar es Salaam, in the United Republic of Tanzania, and Malaya, in Malaysia. | В 2006 году ЮНИДО приступила к осуществлению этой политики, учредив систему укрепления потенциала по линии Юг-Юг для организации учебного курса по биологической безопасности с участием университетов в Консепсьоне, Чили, Дар-эс-Саламе, Объединенная Республика Танзания, и Малайе, Малайзия. |
Malaysia is party to the regional Treaty on MLA among like-minded ASEAN Member Countries and also subscribes to the Commonwealth Schemes on MLA (Harare) and Extradition (London). | Малайзия участвует в региональном Договоре о ВПП между заинтересованными странами - членами АСЕАН, а также взаимодействует в рамках Схем стран Содружества в области ВПП (Хараре) и выдачи (Лондон). |
98.106. Continue to focus on the overall improvement in the quality of education provided, including by continuing to provide human rights education, training and courses to students, civilian populations and law enforcement officials (Malaysia); | 98.106 Продолжать уделять центральное внимание общему повышению качества образовательных услуг, в том числе путем организации мероприятий по правозащитному просвещению, подготовки кадров и учебных курсов для учащихся, гражданского населения и сотрудников правоохранительных органов (Малайзия); |
Given the lack of progress in the area of nuclear disarmament over the past few years, Malaysia reiterates the necessity for full and timely implementation of the practical steps agreed upon by the States Parties of the NPT in 2000 in particular by the nuclear weapon States. | С учетом отсутствия прогресса в сфере ядерного разоружения на протяжении последних нескольких лет, Малайзия вновь отмечает необходимость полного и своевременного осуществления практических шагов, согласованных государствами - участниками ДНЯО в 2000 году, и в особенности государствами, обладающими ядерным оружием. |
Mr. Shamsudin (Malaysia) expressed regret that the representative of Austria, speaking on behalf of the European Union and associated States at the previous meeting, had made certain unfortunate references to Malaysia. | Г-н ШАМСУДИН (Малайзия) выражает сожаление по поводу того, что представитель Австрии, выступавший от имени Европейского союза и ассоциированных государств на предыдущем заседании, допустил ряд неудачных высказываний в адрес Малайзии. |
Kratom continued to be used as a traditional stimulant in Malaysia, Myanmar and Thailand. | В Малайзии, Мьянме и Таиланде продолжалось потребление кратома как традиционного стимулятора. |
Malaysia's strategy was more home-grown. | Стратегия Малайзии была более "доморощенной". |
It shared with Malaysia concerns over terrorism and recognised that maintaining national security and safeguarding human rights of detainees in accordance with international standards is a complex issue. | Оно разделяет беспокойство Малайзии в связи с терроризмом и признает, что поддержание национальной безопасности и гарантирование прав человека задержанных в соответствии с международными стандартами является сложной задачей. |
The campaign was a success landing press conferences in Thailand, Malaysia and Singapore and multiple appearances on the Steve Harvey show and other talk shows. | Кампания прошла весьма успешно, были проведены ряд пресс-конференций в Таиланде, Малайзии и Сингапуре, были многократные выступления на шоу Стива Харви и ряда других ток-шоу. |
During the reporting period, Pakistan sent programming missions to Malaysia, the Philippines, the Republic of Korea and Egypt to identify additional TCDC cooperation opportunities. | В отчетный период Пакистан направил миссии программирования в Малайзию, Филиппины, Республику Корея и Египет в целях выявления дополнительных возможностей сотрудничества в рамках ТСРС. |
And here, a warm welcome to Ireland, Ecuador, Tunisia, Malaysia and Kazakhstan to our midst. | И в этой связи я тепло приветствую среди нас Ирландию, Казахстан, Малайзию, Тунис и Эквадор. |
Represented Malaysia in a working visit to the United States of America for one month in 1972 together with 20 other Judges from countries all over the world. | Представлял Малайзию вместе с 20 другими судьями из различных стран мира в ходе рабочего визита в Соединенные Штаты Америки в течение одного месяца в 1972 году. |
It enquired about steps taken to protect human rights defenders and migrant workers and asked Malaysia to share its experience on the success of the measures taken to enhance the participation of minorities and various ethnic groups in the country's political and decision-making process. | Она поинтересовалась принятыми мерами по защите правозащитников и трудящихся-мигрантов и попросила Малайзию поделиться своим успешным опытом в деле реализации мер, направленных на расширение участия меньшинств и различных этнических групп в политической жизни страны и процессе принятия решений. |
Persons who are within the prohibited class of immigrants under the Immigration Act 1959/63 may be denied entry at Malaysia's borders/entry points by the Director-General of the Immigration Department. | Лицам, которые внесены в запрещенные категории иммигрантов в соответствии с законом об иммиграции 1959/1963 годов, может быть отказано во въезде в Малайзию на пограничных пунктах/пунктах въезда по решению Генерального директора Департамента иммиграции. |
The extradition treaty between Malaysia and USA follows this provision. | Договор о выдаче между Малайзией и Соединенными Штатами Америки согласуется с этим положением. |
Training facilities and local cost contributions provided by the participating countries, particularly China, Indonesia, Malaysia and Thailand, helped the implementation of those activities. | Осуществлению этих мероприятий способствовали учебные средства и взносы на покрытие расходов на местах, предоставленные странами-участницами, в частности Индонезией, Китаем, Малайзией и Таиландом. |
Singapore is a small, heavily urbanised, island city-state in Southeast Asia, located at the end of the Malayan Peninsula between Malaysia and Indonesia. | Сингапур - маленький высоко урбанизированный остров-город-государство в Юго-Восточной Азии, расположен в южной оконечности Малайского полуострова, между Малайзией и Индонезией. |
Indonesia has also concluded Treaty on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters among eight like-minded countries with Brunei Darussalam, Cambodia, Laos, Malaysia, the Philippines, Singapore, and Vietnam in November 2004. | В ноябре 2004 года Индонезия заключила также Договор о взаимной юридической помощи в вопросах уголовного права с семью странами-единомышленниками: Брунеем-Даруссаламом, Вьетнамом, Камбоджей, Лаосом, Малайзией, Сингапуром и Филиппинами. |
At the regional level, Indonesia, Brunei Darussalam, Malaysia, Singapore, Cambodia, Laos, the Philippines, and Vietnam have signed the Treaty on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters on the 29 November 2004. | В ноябре 2004 года Индонезия заключила также Договор о взаимной юридической помощи в вопросах уголовного права с семью странами-единомышленниками: Брунеем-Даруссаламом, Вьетнамом, Камбоджей, Лаосом, Малайзией, Сингапуром и Филиппинами. |
SUHAKAM was created through the Human Rights Commission of Malaysia Act 1999 (Act 597) with popular support. | СУХАКАМ была создана на основе Закона о Малайзийской комиссии по правам человека 1999 года (Закона 597)14 при поддержке со стороны населения. |
In the context of South-South cooperation, Malaysia was continuing to extend assistance to the African countries through the Malaysian Technical Cooperation Programme. | В контексте сотрудничества Юг-Юг Малайзия продолжает оказывать помощь африканским странам в рамках Малайзийской программы технического сотрудничества. |
Malaysia, for its part, has been able to make a modest contribution through the Malaysian Technical Cooperation Programme, launched in 1981. | Со своей стороны, Малайзия может внести скромный вклад в рамках малайзийской программы технического сотрудничества, осуществление которой началось в 1981 году. |
The last conference, organized with the Malaysian National Association at Petaling, Malaysia, in October 1997, was attended by 150 representatives from the business sector, trade unions and local communities. | На последней такой конферен-ции, организованной совместно с Малайзийской на-циональной ассоциацией в Петалинге, Малайзия, в ок-тябре 1997 года, присутствовало 150 представителей деловых кругов, профессиональных союзов и местных общин. |
Star Cruises was founded as an associate of the Genting Group of Malaysia, incorporated in Bermuda on 10 November 1993 with its corporate headquarters in Hong Kong. | Компания Star Cruises была основана как дочка малайзийской Genting Group 10 ноября 1993 г. на Бермудских островах и имеет штаб-квартиру в Гонконге. |
It was the successor to the First Malaysia Plan, which was also intended to specifically tackle the problem of poverty among the Malays. | План был преемником Первого малайзийского плана, который был также специально предназначен для решения проблемы бедности среди малайцев. |
Table 14.1: Selected Economic Indicators for Rural Areas in 1995 and the Mid Term Review of the Seventh Malaysia Plan | Отдельные экономические показатели, характеризующие положение в сельских районах в 1995 году и на момент среднесрочного пересмотра Седьмого малайзийского плана |
In April and May 2004, researchers from Universiti Malaysia Sabah discovered a number of additional specimens while surveying the fishery resources of Sabah and Sarawak. | В апреле и мае 2004 года в ходе комплексного исследования рыбных ресурсов штатов Сабах и Саравак сотрудники Малайзийского Университета Сабах описали ряд дополнительных образцов. |
A centre was established in 1992 in Kuala Lumpur with the participation of Malaysia's chamber of commerce and industry, Utara University, the National Trade Facilitation Resource Centre and the Malaysian Insurance Institute. | В 1992 году в Куала-Лумпур создается центр с участием торговой палаты и промышленных кругов Малайзии, университета Утара, и одного из центров содействия торговле (Национальный центр финансового содействия торговле), а также Малайзийского института страхования. |
In September 2013, Malaysia, together with the Department of Peacekeeping Operations, had hosted a regional workshop on child protection at the Malaysian peacekeeping training centre in Port Dickson, Malaysia. | В сентябре 2013 года Малайзия, действуя в сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира, провела на базе Малайзийского учебного центра по вопросам миротворчества в Порт-Диксоне, Малайзия, региональный семинар-практикум по вопросу защиты детей. |
Already ethnic Chinese people in Malaysia, Thailand and Indonesia are the real key factors and drivers in the economies there. | Этнические китайцы в Малазии, Тайланде и Индонезии уже влияют на ключевые факторы и инструменты местных экономик. |
You see, in my research, I came upon a certain gentleman in Malaysia who is in possession of a certain videotape. | Видишь ли, в моих поисках я набрел на некоего джентльмена из Малазии, у которого была некая видеокассета. |
I recently joined a field campaign in Malaysia. There are others. | Я недавно участвовала в научной экспедиции в Малазии. Были и другие. |
Thailand's new prime minister assumed office surrounded by scandal, Malaysia's politics seem more unsettled than at any time in twenty years. | Новый Премьер-министр Тайланда пришел к власти со скандалом, политика Малазии кажется еще более нестабильной чем за все последние двадцать лет. |
A message in a bottle launched 10 years ago by a boy on Tanegashima Island, was recently discovered on a beach in Malaysia some 4,000km away | Послание в бутылке, которое 10 лет назад... отправил мальчик с острова Танэгасима. на днях было найдено... на побережье Малазии, что примерно в 4000 километрах. |
Advised Malaysia Competition Commission on enforcement procedures and on guidelines in two key enforcement areas; | предоставлены консультации Малазийской комиссии по конкуренции по правоприменительным процедурам и руководящим принципам в двух ключевых областях правоприменения; |
For example, information on vehicles involved would be requested from the Road Transport Department and information on companies involved would be requested from the Companies Commission of Malaysia. | Например, информация об имеющих отношение к данной операции автотранспортных средствах должна запрашиваться у Департамента дорожного транспорта, а информация о компаниях - у Малазийской комиссии по делам компаний. |
As part of its commitment to Timor-Leste, Malaysia reaffirms its continued support for and cooperation with the country, both at the multilateral level, through UNMIT and the United Nations police, and at the bilateral level, through the Malaysian Technical Cooperation Programme. | В рамках своей приверженности Тимору-Лешти Малайзия подтверждает свою постоянную готовность поддерживать эту страну и сотрудничать с ней как на многостороннем уровне, через ИМООНТ и полицию Организации Объединенных Наций, так и на двустороннем уровне, на основе Малазийской программы технического сотрудничества. |
In addition to training for the Defence Forces of Timor-Leste under the Malaysian Defence Cooperation Programme, Malaysia, together with Australia, is in the process of organizing a peacekeeping training workshop for Timorese security personnel to take place in the later part of this year. | Помимо подготовки Сил обороны Тимора-Лешти в соответствии с Малазийской программой сотрудничества в области обороны, Малайзия совместно с Австралией занимается организацией семинара по подготовке миротворцев для тиморских сотрудников безопасности, который должен состояться во второй половине этого года. |
Malaysia's commitment to the promotion and protection of human rights was demonstrated, among others, by the establishment of the Human Rights Commission of Malaysia in 1999. | Одним из проявлений приверженности Малайзии делу поощрения и защиты прав человека было создание Малазийской комиссии по правам человека в 1999 году. |
Firms from India, Malaysia, Pakistan and Thailand are also using this market increasingly. | Индийские, малайзийские, пакистанские и таиландские фирмы также все более широко используют этот рынок. |
Following the crash on 17 July of a Malaysia Airlines Boeing 777 passenger aircraft travelling on the international route from Amsterdam to Kuala Lumpur, a substantial amount of conflicting information has come to light in the past few days. | В связи с крушением 17 июля пассажирского самолета «Боинг-777» авиакомпании «Малайзийские авиалинии», следовавшего по международной воздушной трассе Амстердам - Куала-Лумпур, в последнее время появилось большое количество противоречивой информации. |
In its report submitted in 2004, Malaysia indicated that, for the purpose of training, the Malaysian Armed Forces is using practice anti-personnel mines. | В своем докладе, представленном в 2004 году, Малайзия указала, что для целей кадровой подготовки малайзийские ВС пользуются тренировочными противопехотными минами. |
Malaysia intends to continue its "smart partnerships" with the private sector, to encourage Malaysian enterprises to engage in "co-opetition" (cooperation plus competition) and to invest heavily in ICTs. | Малайзия намерена продолжать разумное партнерство с частным сектором, поощрять малайзийские предприятия к "состязательному сотрудничеству" (сотрудничество + конкуренция) и вкладывать значительные средства в ИКТ. |
Mr. Hamidon Ali (Malaysia) said that since his country's attainment of independence in 1957 Malaysian women had actively participated in and contributed towards its social and economic development. | Г-н Хамидон Али (Малайзия) говорит, что с момента обретения его страной независимости в 1957 году малайзийские женщины активно участвуют в социально-экономическом развитии страны и содействуют ему. |
Malaysia's cuisine reflects the multi-ethnic makeup of its population. | Малайзийская кухня отражает мультиэтничность её населения. |
The Royal Malaysia Police has extensive networking with its counterpart either through the Interpol Division or the respective Divisions such as Narcotics and Serious Crime Division. | Королевская малайзийская полиция широко взаимодействует со своими партнерами либо через отдел Интерпола, либо через соответствующие отделы по наркотикам и серьезным преступлениям. |
In October 2007, the Malaysia Communications and Multimedia Commission instructed 11 websites to be shut down for contravening "rules and regulations concerning the publication of information on the Internet". | В октябре 2007 года Малайзийская комиссия по коммуникациям и мультимедиа распорядилась о закрытии 11 веб-сайтов за несоблюдение "правил и положений о публикации информации в Интернете"74. |
The Liga Super (Liga Super Malaysia) is a Malaysian professional league for association football. | Суперлига Малайзии (Liga Super Malaysia) - малайзийская профессиональная лига для футбольных клубов. |
Malaysia refutes any suggestion that a Malaysian company, SCOPE, is involved with an international network which supports the illegal production of centrifuges. | Малайзия отвергает всякий тезис на тот счет, будто малайзийская компания "СКОУП" причастна к международной сети, поддерживающей нелегальное производство центрифуг. |
As an affirmative action, the Tenth Malaysia Plan (2011 - 2015) gave prominence to increasing women's participation in the labour force and decision-making positions, provision of support in challenging circumstances and eliminating all forms of discrimination. | В качестве позитивной меры в десятом Малазийском плане (2011-2015 годы) придается особое значение расширению участия женщин в составе рабочей силы и на руководящих должностях, оказанию им поддержки в сложных условиях и ликвидации всех форм дискриминации. |
How was the staff of diplomatic missions familiarized with the Convention, and how were the rights of Filipino migrant workers protected in regions where the Philippines had no official diplomatic representation, such as Sabah in Malaysia, where there were many Filipino workers? | Он спрашивает, каким образом повышается осведомленность персонала дипломатических представительств о Конвенции и как обеспечивается соблюдение прав филиппинских трудящихся-мигрантов в регионах, где государство не имеет дипломатических представительств, как в малазийском штате Сабах, в котором находятся многочисленные трудящиеся-мигранты. |
Between 2006 and 2009, Dr Mad-on served as adjunct lecturer and supervisor for undergraduate and postgraduate students at the PETRONAS University of Technology, University of Science, Malaysia and University of Malaya. | В период с 2006 по 2009 годы др Мадон был адъюнкт-лектором и куратором студентов и аспирантов в Технологическом университете ПЕТРОНАС, Малазийском научном университете и Малайском университете. |
In 2010 UNICEF published Koleksi Cerita Rakyat Masyarakat Orang Asli, volumes 1 and 2, to support pupils and teachers in 94 Orang Asli schools throughout Peninsular Malaysia. UNICEF provided support materials, training and capacity-building to enhance teaching and learning strategies. | В 2010 году ЮНИСЕФ опубликовал первый и второй тома методических материалов в помощь ученикам и преподавателям 94 школ оранг-асли на всем малазийском полуострове, который содержит вспомогательные пособия, материалы для профессиональной подготовки и повышения квалификации, призванные подкреплять учебно-методические пособия. |
"No.: Agreement relating to Malaysia" (PDF). | No.: Agreement relating to Malaysia (неопр.) (pdf) (недоступная ссылка). |
On 11 April 2007, Tony Fernandes, CEO of the parent company of FAX (AirAsia), publicised details of a handover offer of FAX's rural routes, to Firefly, a subsidiary airline of Malaysia Airlines. | 11 апреля 2007 года генеральный директор AirAsia Тони Фернандес предал огласке детали предложения о передачи местных маршрутов из FlyAsianXpress в авиакомпанию Firefly, которая являлась дочерней компанией флагмана Malaysia Airlines. |
In February, MERCY Malaysia launched its China Humanitarian Fund and sent a team in response to the 6.8-magnitude earthquake which struck a remote area of Xinjiang province in northwest China, near the border with Kyrgyzstan and Tajikistan. | В январе 2003 года MERCY Malaysia направила свою первую команду в Багдад, Ирак, в феврале запустила свой гуманитарный фонд Китае и послал команду в ответ на 6,8-бальное землетрясение, которое поразило провинцию Синьцзян на северо-западе Китая, недалеко от границы с Кыргызстаном и Таджикистаном. |
A-4PTM 40 A-4Cs and A-4Ls refurbished for Royal Malaysian Air Force, incorporating many A-4M features (PTM stands for Peculiar to Malaysia). | A-4PTM (PTM - Peculiar to Malaysia) - A-4C и A-4L для Королевских ВВС Малайзии. |
In Malaysia, this truck is manufactured by Heavy Industries Corporation of Malaysia (Isuzu HICOM Malaysia) under the name of HICOM Perkasa, but carrying the Isuzu N-Series Commando badge. | В Малайзии, грузовик производится компанией Heavy Industries Corporation of Malaysia (Isuzu HICOM Malaysia) под названием HICOM Perkasa, однако на кузове имеются шильдики Isuzu N-Series. |
The Malaysia AIDS Council (MAC) established in 1992 is the umbrella body that coordinates HIV/AIDS-related activities by the NGO community. | Учрежденный в 1992 году Малайзийский совет по борьбе со СПИДом (МСС) является головным учреждением, координирующим деятельность сообщества НПО по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
However, the First Malaysia Plan had limited success, which may have been a factor in the 13 May Incident in 1969 when race riots broke out in Kuala Lumpur. | Тем не менее Первый малайзийский план имел ограниченный успех, что, возможно, было одним из факторов, приведших к инциденту 13 мая 1969 года, когда в Куала-Лумпуре вспыхнули беспорядки на расовой почве. |
Malaysia's Mutual Assistance in Criminal Matters Act 2002 has not come into operation yet and thus we are unable to categorically state how long it would actually take in practice to implement such a request. | З. Малайзийский закон о взаимной помощи в области уголовного правосудия 2002 года еще не вступил в силу, и поэтому мы не можем однозначно сказать, сколько времени на практике будет уходить на удовлетворение такой просьбы. |
Malaysia seaport gets air designation. | Малайзийский морской порт обретает статус аэродрома назначения. |
In 1996 the Ministry of Defence of Malaysia had set up the Malaysian Peacekeeping Training Centre, which was still the only institution of its kind in South-East Asia. | В 1996 году министерством обороны Малайзии был создан Малайзийский центр подготовки личного состава для операций по поддержанию мира, который на сегодняшний день является единственным подобным центром в Юго-Восточной Азии. |