| Malaysia reaffirms its full cooperation in strengthening the work of the Executive Council. | Малайзия подтверждает, что она и впредь будет всесторонне сотрудничать в целях повышения эффективности деятельности Исполнительного совета. |
| Having significantly reduced the rates of child mortality and extreme poverty, Malaysia was currently on track to achieve all the Millennium Development Goals (MDGs) in aggregate terms ahead of the 2015 deadline. | Добившись значительного сокращения показателей детской смертности и масштабов крайней нищеты, Малайзия в настоящее время находится на пути к достижению всех Целей развития тысячелетия (ЦРТ) по совокупным показателям еще до крайнего срока в 2015 году. |
| We would urge them seriously to consider the proposed programme of action for the elimination of nuclear weapons jointly submitted by 28 non-aligned and neutral countries members of the Conference on Disarmament on 7 August, 1995, which Malaysia strongly supports. | Мы хотели бы настоятельно призвать их серьезно рассмотреть предложенную программу действий для ликвидации ядерного оружия, совместно представленную 28 неприсоединившимися и нейтральными странами - членами Конференции по разоружению 7 августа 1995 года, которую Малайзия решительно поддерживает. |
| This is a hope that Malaysia fully shares. | Малайзия полностью разделяет эту надежду. |
| Malaysia strongly shares his sentiment. | Малайзия полностью разделяет его мнение. |
| In thanking and responding to advance questions, Malaysia noted that an Inter-Agency Coordinating Committee has the mandate to recommend Malaysia's accession to human rights treaties and compliance with treaties which Malaysia are a party to. | Выражая свою признательность и отвечая на заранее сформулированные вопросы, Малайзия отметила, что Межучережденческий координационный комитет наделен полномочиями рекомендовать Малайзии присоединиться к договорам в области прав человека и соблюдать те договоры, стороной которых Малайзия является. |
| The judicial system in Malaysia treats men and women equally. | В рамках судебной системы Малайзии к мужчинам и женщинам относятся одинаково. |
| Statements were made by the representatives of Barbados, Singapore, China, Malaysia, Timor-Leste, The former Yugoslav Republic of Macedonia, New Zealand, Swaziland, Mexico, Costa Rica and Angola. | С заявлениями выступили представители Барбадоса, Сингапура, Китая, Малайзии, Тимора-Лешти, бывшей югославской Республики Македония, Новой Зеландии, Свазиленда, Мексики, Коста-Рики и Анголы. |
| HRW noted that the Home Affairs Minister had absolute discretion to declare a society unlawful if he believes it would prejudice the "security of Malaysia" or "public order or morality". | ХРУ отметила, что министр внутренних дел обладает абсолютными дискреционными полномочиями для того, чтобы объявить то или иное объединение незаконным, исходя из того, что оно нанесет ущерб "безопасности Малайзии" или "общественному порядку или нравственности". |
| In China, for example, spending on education accounted for 2.3 per cent of GDP during the period 1995-2003, in Korea, 3.9 per cent, in Malaysia, 6.2 per cent and in Mexico, 5 per cent. | Например, в Китае расходы на образование в 1995 - 2003 годах составляли 2,3 процента ВВП, в Корее - 3,9 процента, в Малайзии - 6,2 процента и в Мексике - 5 процентов. |
| It gives me great pleasure to welcome the newly admitted member States - Ireland, Ecuador, Tunisia, Malaysia and Kazakhstan - and I look forward to working with them to achieve the common goals of this Conference. | Я с большим удовольствием приветствую вновь принятые государства-члены: Ирландию, Казахстан, Малайзию, Тунис и Эквадор, и я рассчитываю на сотрудничество с ними в достижении общих целей нашей Конференции. |
| According to port authority figures, about 500 unlawful attempts to export dangerous waste products are exposed every year. Many of the consignments are bound for developing countries (Ghana, China, Malaysia). | По информации портовых властей, ежегодно выявляется около 500 попыток незаконной отправки опасных отходов, в том числе определенное количество таких отходов предназначалось к отправке в развивающиеся страны (Гану, Китай, Малайзию). |
| A number of countries, including Ireland, Malaysia, Mexico, the Philippines, South Africa and Singapore, have benefited from the positive developmental impact of TNC - SME linkages that have been instrumental in modernizing and dynamizing their local industries. | Целый ряд стран, включая Ирландию, Малайзию, Мексику, Сингапур, Филиппины и Южную Африку, успешно использовали положительное воздействие связей между ТНК и МСП на процесс развития, что сыграло весомую роль в модернизации и усилении динамизма местных отраслей. |
| The emergent routes from Pakistan to Malaysia and, to a lesser extent, China were confirmed by an analysis of significant individual heroin seizures reported by Pakistan. | О появлении новых маршрутов доставки героина из Пакистана в Малайзию и, в меньшей степени, в Китай свидетельствуют и представленные Пакистаном данные об изъятии крупных партий героина. |
| Those certificates were issued to two comptoirs: Willem Minerals Company (formerly known as World Mining Company), which made three exports to Luxembourg, and Bakulikira Nguma, which made one export to Malaysia. | Эти сертификаты были выданы двум предприятиям: компании «Уиллем минералс» (известной ранее в качестве компании «Уорлд майнинг»), которая три раза экспортировала руду в Люксембург, и компании «Бакуликира Нгума», которая один раз экспортировала руду в Малайзию. |
| Uzbekistan welcomed steps to strengthen national human rights mechanisms and Malaysia's endeavours at national, regional and international level. | Узбекистан с удовлетворением отметил шаги по укреплению национальных правозащитных механизмов и инициативы, выдвигаемые Малайзией на национальном, региональном и международном уровнях. |
| In that regard, Argentina recognizes and welcomes all the efforts made by Australia, Portugal, New Zealand and Malaysia through the timely deployment of military and police troops. | В этой связи Аргентина признает и приветствует все усилия, приложенные Австралией, Португалией, Новой Зеландией и Малайзией путем своевременного развертывания военных и полицейских контингентов. |
| Together with six other United Nations Member States, Costa Rica is spearheading the process of consideration of an arms trade treaty and is presenting again a draft resolution proposing a draft model convention for the prohibition of nuclear weapons, which we presented two years ago with Malaysia. | Вместе с шестью другими государствами-членами Организации Объединенных Наций Коста-Рика возглавляет процесс рассмотрения возможности заключения договора о торговле оружием и вновь вносит проект резолюции с предложением проекта типовой конвенции о запрещении ядерного оружия, который мы представляли два года назад вместе с Малайзией. |
| It made reference to the very large number of Indonesian foreign workers it hosts and noted that Malaysia continues to work closely with Indonesia to ensure the welfare of these workers, in the same way they do in the common effort to combat trafficking in persons. | Она упомянула о весьма значительном числе индонезийских иностранных рабочих, принятых Малайзией, и отметила, что она и далее будет работать в тесном взаимодействии с Индонезией для обеспечения благосостояния этих рабочих аналогично тому, как эти две страны предпринимают совместные усилия по борьбе с торговлей людьми. |
| Certainly, efforts to exploit fully the potential benefits arising from stronger and deeper bilateral relations between Malaysia and Cuba have been stymied by the imposition of this measure. | Понятно, что от применения этой меры застопорились усилия по всестороннему использованию потенциала, который таят в себе укрепление и углубление двусторонних отношений между Малайзией и Кубой. |
| The EXIM Bank provides credits to overseas investments through the Overseas Investment Facility, and an Overseas Investment Insurance scheme is run by the Malaysia Export Credit Insurance Berhad to cover political risks. | Банк ЭКСИМ предоставляет кредиты для размещения инвестиций за рубежом через фонд для зарубежных инвестиций, а в ведении Малайзийской компании по страхованию экспортных кредитов находится механизм страхования зарубежных инвестиций, покрывающий политические риски. |
| In 1980 Malaysia launched the Malaysian Technical Cooperation Programme (MTCP) in order to provide technical assistance to other developing countries. | В 1980 году Малайзия начала осуществление Малайзийской программы технического сотрудничества с целью оказания технической помощи другим развивающимся странам. |
| The Special Rapporteur also indicated to the Minister for Foreign Affairs that he had learnt that the proposed amendments were in retaliation to public statements issued by the Malaysian Bar Council in connection with events affecting the administration of justice in Malaysia. | В своем письме Специальный докладчик также сообщил министру иностранных дел о том, что, по его сведениям, предложенные поправки связаны с публичными заявлениями, сделанными Советом Малайзийской ассоциации адвокатов в связи с событиями, затрагивающими отправление правосудия в Малайзии. |
| The last conference, organized with the Malaysian National Association at Petaling, Malaysia, in October 1997, was attended by 150 representatives from the business sector, trade unions and local communities. | На последней такой конферен-ции, организованной совместно с Малайзийской на-циональной ассоциацией в Петалинге, Малайзия, в ок-тябре 1997 года, присутствовало 150 представителей деловых кругов, профессиональных союзов и местных общин. |
| In Malaysia, a national seminar on the rights of indigenous peoples was held during August 2002, with the participation of the Human Rights Commission of Malaysia. | В Малайзии в августе 2002 года при участии Малайзийской комиссии по правам человека был проведен национальный семинар по вопросам прав коренных народов. |
| It was the successor to the First Malaysia Plan, which was also intended to specifically tackle the problem of poverty among the Malays. | План был преемником Первого малайзийского плана, который был также специально предназначен для решения проблемы бедности среди малайцев. |
| The rural development programmes carried out under the Seventh Malaysia Plan have widened the gap further to 1:2.0. | После того, как в рамках Седьмого малайзийского плана были реализованы программы развития сельских районов, этот разрыв достиг 1:2,0. |
| The Group met with officials from the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Natural Resources and Environment of the Government of Malaysia during a visit in September 2011. | В ходе визита в страну в сентябре 2011 года Группа встретилась с должностными лицами малайзийского министерства иностранных дел и министерства природных ресурсов и охраны окружающей среды. |
| In this regard, much credit is due to the drafters of the Federal Constitution of Malaysia, who had recognised the peculiarities of Malaysian society and accounted for it in that document. | В этой связи следует отдать должное составителям Федеральной конституции Малайзии, признавшим специфические особенности малайзийского общества и отразившим их в упомянутом документе. |
| In an effort to diversify the economy and make it less dependent on export goods, the government has pushed to increase tourism to Malaysia. | Стремление малайзийского правительства дифференцировать экономику страны, делая её менее зависимой от экспорта товаров и производства, подтолкнуло его к развитию туризма. |
| Already ethnic Chinese people in Malaysia, Thailand and Indonesia are the real key factors and drivers in the economies there. | Этнические китайцы в Малазии, Тайланде и Индонезии уже влияют на ключевые факторы и инструменты местных экономик. |
| You see, in my research, I came upon a certain gentleman in Malaysia who is in possession of a certain videotape. | Видишь ли, в моих поисках я набрел на некоего джентльмена из Малазии, у которого была некая видеокассета. |
| Mr. Song from Malaysia. | Мистер Сонг из Малазии. |
| I recently joined a field campaign in Malaysia. There are others. | Я недавно участвовала в научной экспедиции в Малазии. Были и другие. |
| Not only is it fun to say, but they have the largest department store in Malaysia. | Мало того, что это прикольно звучит, так там еще самый большой универмаг во всей Малазии. |
| Advised Malaysia Competition Commission on enforcement procedures and on guidelines in two key enforcement areas; | предоставлены консультации Малазийской комиссии по конкуренции по правоприменительным процедурам и руководящим принципам в двух ключевых областях правоприменения; |
| In 2009, building on that event, in partnership with Focus on the Family Malaysia, the organization hosted a high-level briefing on "The importance of marriage, family and human rights as essential foundations of nations". | В 2009 году, в развитие этого мероприятия, совместно с малазийской организацией «Упор на семью» она организовала брифинг на высоком уровне на тему: «Важное значение брака, семьи и прав человека в качестве основных составляющих нации». |
| Malaysia stands ready to cooperate with him and will continue to provide, within our modest capacity, technical assistance and training to Afghans under the Malaysian Technical Cooperation Programme. | Малайзия готова сотрудничать с ним и намерена и впредь в меру своих скромных возможностей оказывать афганцам техническую помощь и участвовать в подготовке кадров в рамках малазийской Программы технического сотрудничества. |
| They have also been able to assist in training the National Police of Timor-Leste. Malaysia has also provided training to the Timorese in various areas of human resources, including archiving, firefighting, policing and diplomacy, through the Malaysian Technical Cooperation Programme. | Они также смогли оказать помощь в подготовке сотрудников Национальной полиции Тимора-Лешти. Малайзия также оказывает тиморцам помощь в рамках малазийской Программы технического сотрудничества посредством подготовки кадров в различных областях, включая архивное хранение, тушение пожаров, поддержание порядка и дипломатию. |
| As part of its continued efforts to sensitize the private sector to drug abuse control, UNDCP, together with ILO and the Malaysian National Association for Prevention of Drugs, organized the third private sector conference at Petaling, Malaysia, from 3 to 6 October 1996. | Продолжая прилагать усилия по обеспечению заинтересованности частного сектора в осуществлении мероприятий по борьбе со злоупотреблением наркотиками, ЮНДКП совместно с МОТ и Малазийской национальной ассоциацией по предупреждению злоупотребления наркотиками организовала третью конференцию частного сектора, которая проходила 3-6 октября 1996 года в Петалинге, Малайзия. |
| Malaysia's youth programmes were fully integrated into other social development programmes. | Малайзийские молодежные программы полностью интегрированы в другие программы социального развития. |
| "14th General Election Malaysia (GE14/ PRU14) - Penang". .my. | 14-е Малайзийские всеобщие выборы (GE14 или PRU14), акроним в малайск. |
| Following the crash on 17 July of a Malaysia Airlines Boeing 777 passenger aircraft travelling on the international route from Amsterdam to Kuala Lumpur, a substantial amount of conflicting information has come to light in the past few days. | В связи с крушением 17 июля пассажирского самолета «Боинг-777» авиакомпании «Малайзийские авиалинии», следовавшего по международной воздушной трассе Амстердам - Куала-Лумпур, в последнее время появилось большое количество противоречивой информации. |
| Malaysia intends to continue its "smart partnerships" with the private sector, to encourage Malaysian enterprises to engage in "co-opetition" (cooperation plus competition) and to invest heavily in ICTs. | Малайзия намерена продолжать разумное партнерство с частным сектором, поощрять малайзийские предприятия к "состязательному сотрудничеству" (сотрудничество + конкуренция) и вкладывать значительные средства в ИКТ. |
| Using OSS in MyGfL has enabled its roll-out to Malaysia's ICT community centres which are largely located in rural areas. | Использование ПСОК в MyGfL позволило охватить этой сетью малайзийские общинные центры ИКТ, которые расположены главным образом в сельских районах. |
| Malaysia's cuisine reflects the multi-ethnic makeup of its population. | Малайзийская кухня отражает мультиэтничность её населения. |
| The Royal Malaysia Police has extensive networking with its counterpart either through the Interpol Division or the respective Divisions such as Narcotics and Serious Crime Division. | Королевская малайзийская полиция широко взаимодействует со своими партнерами либо через отдел Интерпола, либо через соответствующие отделы по наркотикам и серьезным преступлениям. |
| 4.3 Companies Commission of Malaysia; | 4.3 Малайзийская комиссия по вопросам компаний; |
| Apart from issues relating to maternal morbidity and mortality, the health care system in Malaysia is also concerned about conditions which threaten the health of women generally. | Помимо вопросов, касающихся материнской смертности и заболеваемости, малайзийская система здравоохранения уделяет также повышенное внимание причинам заболеваемости среди женщин в целом. |
| Ms. Farhini (Malaysia) said that Malaysian practice on the implementation of international law was based on the transformation of international instruments into domestic law by parliamentary enactment. | Г-жа Фархани (Малайзия) говорит, что малайзийская практика применения международного права основывается на включении международно-правовых актов во внутреннее законодательство на основании парламентского постановления. |
| As an affirmative action, the Tenth Malaysia Plan (2011 - 2015) gave prominence to increasing women's participation in the labour force and decision-making positions, provision of support in challenging circumstances and eliminating all forms of discrimination. | В качестве позитивной меры в десятом Малазийском плане (2011-2015 годы) придается особое значение расширению участия женщин в составе рабочей силы и на руководящих должностях, оказанию им поддержки в сложных условиях и ликвидации всех форм дискриминации. |
| How was the staff of diplomatic missions familiarized with the Convention, and how were the rights of Filipino migrant workers protected in regions where the Philippines had no official diplomatic representation, such as Sabah in Malaysia, where there were many Filipino workers? | Он спрашивает, каким образом повышается осведомленность персонала дипломатических представительств о Конвенции и как обеспечивается соблюдение прав филиппинских трудящихся-мигрантов в регионах, где государство не имеет дипломатических представительств, как в малазийском штате Сабах, в котором находятся многочисленные трудящиеся-мигранты. |
| Between 2006 and 2009, Dr Mad-on served as adjunct lecturer and supervisor for undergraduate and postgraduate students at the PETRONAS University of Technology, University of Science, Malaysia and University of Malaya. | В период с 2006 по 2009 годы др Мадон был адъюнкт-лектором и куратором студентов и аспирантов в Технологическом университете ПЕТРОНАС, Малазийском научном университете и Малайском университете. |
| In 2010 UNICEF published Koleksi Cerita Rakyat Masyarakat Orang Asli, volumes 1 and 2, to support pupils and teachers in 94 Orang Asli schools throughout Peninsular Malaysia. UNICEF provided support materials, training and capacity-building to enhance teaching and learning strategies. | В 2010 году ЮНИСЕФ опубликовал первый и второй тома методических материалов в помощь ученикам и преподавателям 94 школ оранг-асли на всем малазийском полуострове, который содержит вспомогательные пособия, материалы для профессиональной подготовки и повышения квалификации, призванные подкреплять учебно-методические пособия. |
| In 2000, MERCY Malaysia provided medical assistance to the Internally Displaced Persons(IDPs) due to conflict in Maluku, Indonesia. | В 2000 году MERCY Malaysia оказывали медицинскую помощь внутренне перемещенным лицам (ВПЛ) в связи с конфликтом в Малуку (Индонезия). |
| In February, MERCY Malaysia launched its China Humanitarian Fund and sent a team in response to the 6.8-magnitude earthquake which struck a remote area of Xinjiang province in northwest China, near the border with Kyrgyzstan and Tajikistan. | В январе 2003 года MERCY Malaysia направила свою первую команду в Багдад, Ирак, в феврале запустила свой гуманитарный фонд Китае и послал команду в ответ на 6,8-бальное землетрясение, которое поразило провинцию Синьцзян на северо-западе Китая, недалеко от границы с Кыргызстаном и Таджикистаном. |
| In Malaysia, this truck is manufactured by Heavy Industries Corporation of Malaysia (Isuzu HICOM Malaysia) under the name of HICOM Perkasa, but carrying the Isuzu N-Series Commando badge. | В Малайзии, грузовик производится компанией Heavy Industries Corporation of Malaysia (Isuzu HICOM Malaysia) под названием HICOM Perkasa, однако на кузове имеются шильдики Isuzu N-Series. |
| Since 1981, the prize has been revived under the new name "Literary Prize of Malaysia" (Hadiah Sastera Malaysia) every two years. | С 1981 года премия была возрождена под новым названием «Литературная премия Малайзии» (Hadiah Sastera Malaysia) с периодичностью один раз в два года. |
| When Malaya, Singapore, Sabah and Sarawak formed the Federation of Malaysia in 1963, the airline's name was changed, from "Malayan Airways" to "Malaysian Airways". | Сразу же после объединения Малаи, Сингапура, Сабаи и Сараваки в 1963 году авиакомпания сменила собственное название на Malaysia Airlines и в том же году присоединила небольшого местного авиаперевозчика Borneo Airways. |
| However, the First Malaysia Plan had limited success, which may have been a factor in the 13 May Incident in 1969 when race riots broke out in Kuala Lumpur. | Тем не менее Первый малайзийский план имел ограниченный успех, что, возможно, было одним из факторов, приведших к инциденту 13 мая 1969 года, когда в Куала-Лумпуре вспыхнули беспорядки на расовой почве. |
| In Malaysia, the pinnacle of the consultative structure is the Malaysian Business Council, created in 1991, which is chaired by the Prime Minister himself and which includes more than 60 members from the Government, industry and labour. | В Малайзии высшим звеном консультативного механизма является созданный в 1991 году Малайзийский совет предприятий, возглавляемый самим премьер-министром и насчитывающий свыше 60 членов, представляющих правительство, промышленные круги и рабочую силу. |
| Malaysia's Armed Forces Act 1972 and Police Act 1967 covered Malaysian personnel serving as experts on missions abroad, wherever they were deployed. | Действие Закона Малайзии о вооруженных силах 1972 года и Закона о полиции 1967 года распространяется на малайзийский персонал, служащий в качестве экспертов в миссиях за рубежом, где бы они ни были развернуты. |
| A Malaysian national was the Chairman of the Commission on Human Rights when Dato' Param Cumaraswamy initiated his investigation of the Malaysian judiciary and asked the Chairman to bring his concerns to the attention of the Prime Minister of Malaysia. | Малайзийский гражданин являлся Председателем Комиссии по правам человека, когда дато Парам Кумарасвами начал свое расследование деятельности малайзийской судебной системы и просил Председателя довести выраженную им обеспокоенность до сведения премьер-министра Малайзии. |
| Courses in aerospace engineering, which cover selected aspects of astronautics, are offered by Technology University of Malaysia, Universiti Putra Malaysia and Science University of Malaysia. | Технологический университет Малайзии, Малайзийский университет Путра и Малайзийский научный университет предлагают желающим курсы по аэрокосмической технике, которые включают отдельные аспекты аэронавтики. |