Furthermore, Malaysia welcomes and will actively participate in a similar discussion on Africa at this session of the General Assembly. | Более того, Малайзия приветствует и активно участвует в обсуждении вопросов, касающихся Африки, на текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
South-Eastern Asia, which includes rapidly growing economies such as Malaysia, Singapore and Thailand, also witnessed a sharp increase in the number of international migrants from 2000 to 2013 (see map 2). | В Юго-Восточной Азии, включая такие стремительно растущие страны, как Малайзия, Сингапур и Таиланд, также зарегистрирован стремительный рост числа международных мигрантов в период с 2000 по 2013 год (см. карту 2). |
Meanwhile, countries of South, East and South-East Asia (mainly China, Malaysia and the Republic of Korea) locate almost 8 per cent of their total FDI stock in Africa (table 3). | Вместе с тем страны Южной, Восточной и Юго-Восточной Азии (главным образом Китай, Малайзия и Республика Корея) разместили в Африке почти 8% общего суммарного объема вывезенных ПИИ (таблица 3). |
Malaysia made a recommendation. | Малайзия вынесла свою рекомендацию. |
This is a hope that Malaysia fully shares. | Малайзия полностью разделяет эту надежду. |
Statements in connection with the draft resolution and the proposed amendments were made by the representatives of Australia and Malaysia. | Представители Австралии и Малайзии сделали заявления в связи с проектом резолюции и предложенными поправками. |
The representative of Malaysia has asked you three times a very simple question, but a very, very serious question, and that is regarding the quorum. | Представитель Малайзии трижды задала вам совершенно простой, но очень, очень важный вопрос, и касался он наличия кворума. |
The focus is the ISA, enacted with the purpose of providing for the internal security of Malaysia. | В центре внимания находится Закон о внутренней безопасности (ЗВБ), принятый в целях обеспечения внутренней безопасности Малайзии. |
The Committee recommends that the State party adopt laws and regulations relating to the status of asylum-seekers and refugees in Malaysia, in line with international standards, in order to ensure protection for asylum-seekers and refugee women and their children. | Комитет рекомендует, чтобы государство-участник приняло законы и нормативные акты, касающиеся статуса лиц, ищущих убежище, и беженцев в Малайзии, в соответствии с международными стандартами с целью обеспечить защиту женщин, ищущих убежище, и беженок и их детей. |
The partnership between OHCHR, UNDP and the Forum was discussed, including the joint-capacity assessments programmes implemented in the first half of 2010 in Malaysia and Maldives. | Участники совещания обсуждали вопросы партнерства УВКПЧ, ПРООН и Форума, в том числе программы оценки совместного потенциала, осуществленные в первой половине 2010 года в Малайзии и на Мальдивских островах. |
Soon after, financial panic spread to Indonesia and Korea, then to Malaysia. | Вскоре после этого финансовая паника распространилась на Индонезию и Корею, а потом на Малайзию. |
The interesting thing is he's coming in through Hong Kong, Korea and Malaysia but he's trying sequential account numbers. | Ломится грубо, но что интересно что хотя он проходит через Гонконг, Корею и Малайзию он последовательно перебирает номера счетов. |
Non-citizens who entered Malaysia in violation of the country's immigration laws were regarded as illegal immigrants and were subject to deportation. | Лица, не являющиеся гражданами, которые въехали в Малайзию в нарушение иммиграционного законодательства страны, считаются незаконными иммигрантами и подлежат депортации. |
In this connection, Malaysia is concerned over the shortfall in the current level of payments received in 2004 for the Fund, as reported during the 48th Session of the General Conference of the Agency last September. | В связи с этим Малайзию беспокоит снижение нынешнего уровня взносов, полученных фондом в 2004 году, о чем сообщалось в ходе сорок восьмой сессии Генеральной конференции Агентства в сентябре прошлого года. |
Encourages and supports the cooperation between the COMSTECH and the Islamic Development Bank for the promotion of Science and Technology in Member States. Expresses appreciation to countries including Saudi Arabia, Kuwait, Oman, Malaysia and Pakistan for the generous voluntary contributions. | З. поощряет и поддерживает сотрудничество между КОМСТЕК и Исламским банком развития в деле содействия развитию науки и техники в государствах-членах и выражает признательность странам, включая Саудовскую Аравию, Кувейт, Оман, Малайзию и Пакистан, за их щедрые добровольные пожертвования; |
The delegation clarified developments related to the ratification by Malaysia of additional international human rights instruments. | Делегация разъяснила ситуацию в связи с дальнейшей ратификацией Малайзией международных договоров в области прав человека. |
We shall also coordinate closely with Portugal, Australia and Malaysia on this request. | Кроме того, в связи с этой просьбой мы будем поддерживать тесные контакты с Португалией, Австралией и Малайзией. |
This would tend to show that the grounds for refusal do not impede Malaysia from complying with requests, which is commendable. | Это можно расценить как свидетельство того, что наличие оснований для отказа не препятствует удовлетворению Малайзией тех или иных просьб, что заслуживает положительной оценки; |
BCM made reference to the declaration made by Malaysia when ratifying the CRC, that even though primary education is not compulsory and available free to all, primary education is available to everybody. | СБМ упоминает сделанное Малайзией при ратификации КПР заявление о том, что, даже если начальное образование не является обязательным и бесплатным для всех, начальное образование может получить каждый118. |
Malaysia upon accession. 57 | Малайзией при присоединении. 53 |
The Marine police from the Royal Malaysia Police are stationed strategically at the ports enabling enforcement operations to be carried out where needed. | Сотрудники морской полиции, входящей в состав королевской малайзийской полиции, стратегически размещены во всех портах, что позволяет при необходимости осуществлять правоприменительные акции. |
They added that they had been in regular contact with Malaysia Smelting Corporation concerning its involvement in the Democratic Republic of the Congo and neighbouring countries, and due diligence implementation. | Они добавили, что поддерживают регулярные контакты с Малайзийской металлургической корпорацией в связи с ее операциями в Демократической Республике Конго и соседних странах и применением мер должной осмотрительности. |
The Special Rapporteur also indicated to the Minister for Foreign Affairs that he had learnt that the proposed amendments were in retaliation to public statements issued by the Malaysian Bar Council in connection with events affecting the administration of justice in Malaysia. | В своем письме Специальный докладчик также сообщил министру иностранных дел о том, что, по его сведениям, предложенные поправки связаны с публичными заявлениями, сделанными Советом Малайзийской ассоциации адвокатов в связи с событиями, затрагивающими отправление правосудия в Малайзии. |
Malaysia reported that it had introduced a monitoring, control and surveillance scheme in its fisheries management programme, the objective of which was to ensure that only authorized fishing vessels fished within the designated areas in the Malaysian exclusive economic zone. | Малайзия сообщила, что ею внедрена система мониторинга, контроля и наблюдения в рамках ее программы управления рыболовством, цель которой состоит в том, чтобы обеспечить ведение промысла в обозначенных районах малайзийской исключительной экономической зоны только теми рыболовными судами, которые имеют на это разрешение. |
As a dialogue partner of the Forum since 1997, Malaysia will continue to extend its technical assistance through the Malaysian Technical Cooperation Programme to assist small and developing island States. | Как партнер Форума в плане участия в диалоге начиная с 1997 года Малайзия будет и в дальнейшем оказывать техническую помощи по линии Малайзийской программы технического сотрудничества малым и развивающимся островными государствам. |
That instrument was not used to restrict freedom of speech or assembly; however, it did apply to those who abused those rights in order to threaten the stability and security of Malaysia's multiracial, multi-religious society. | Упомянутый документ не используется для ограничения свободы слова или собраний; вместе с тем он, несомненно, применяется к тем, кто нарушает эти права, угрожая стабильности и безопасности малайзийского общества, вобравшего в себя представителей многих рас и религий. |
The Group met with officials from the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Natural Resources and Environment of the Government of Malaysia during a visit in September 2011. | В ходе визита в страну в сентябре 2011 года Группа встретилась с должностными лицами малайзийского министерства иностранных дел и министерства природных ресурсов и охраны окружающей среды. |
Knowledge has become a factor for change, and since the early 1990s the Government of Malaysia has embarked on a quest to transform Malaysians into a knowledge society. | Знания превратились в фактор перемен, и с начала 90х годов правительство Малайзии встало на путь преобразования малайзийского общества в общество просвещенное. |
It is considered that only two each of these cards would have been produced, one for the printers record and one for the Malaysian Post Office in Malaysia. | Считается, что каждой из этих карточек должно было быть изготовлено только лишь по два экземпляра, один для архива типографии и одни для малайзийского почтового ведомства в Малайзии. |
It lasted from 1971 to 1975 and aimed to "restructure" the society of Malaysia and reduce Malaysian Chinese and foreign dominance in the economy of Malaysia so as to improve the economic position of the Malays. | План действовал с 1971 по 1975 год и был направлен на «реструктуризацию» малайзийского общества и уменьшения позиций китайского и вообще иностранного капитала в экономике страны с целью улучшить экономическое положение малайцев. |
You see, in my research, I came upon a certain gentleman in Malaysia who is in possession of a certain videotape. | Видишь ли, в моих поисках я набрел на некоего джентльмена из Малазии, у которого была некая видеокассета. |
Mr. Song from Malaysia. | Мистер Сонг из Малазии. |
Thailand's new prime minister assumed office surrounded by scandal, Malaysia's politics seem more unsettled than at any time in twenty years. | Новый Премьер-министр Тайланда пришел к власти со скандалом, политика Малазии кажется еще более нестабильной чем за все последние двадцать лет. |
Not only is it fun to say, but they have the largest department store in Malaysia. | Мало того, что это прикольно звучит, так там еще самый большой универмаг во всей Малазии. |
A message in a bottle launched 10 years ago by a boy on Tanegashima Island, was recently discovered on a beach in Malaysia some 4,000km away | Послание в бутылке, которое 10 лет назад... отправил мальчик с острова Танэгасима. на днях было найдено... на побережье Малазии, что примерно в 4000 километрах. |
An official of the Malaysia Competition Commission was seconded to the Australian Competition and Consumer Commission, August - November 2013. | В августе-ноябре 2013 года специалист Малазийской комиссии по конкуренции был командирован в Австралийскую комиссию по конкуренции и делам потребителей. |
For example, information on vehicles involved would be requested from the Road Transport Department and information on companies involved would be requested from the Companies Commission of Malaysia. | Например, информация об имеющих отношение к данной операции автотранспортных средствах должна запрашиваться у Департамента дорожного транспорта, а информация о компаниях - у Малазийской комиссии по делам компаний. |
Bursa Malaysia's Powering Business Sustainability: A Guide for Directors, for example, recommends internal and external assurance to improve the credibility of reporting. | В руководстве по обеспечению условий для устойчивости бизнеса, выпущенном Малазийской фондовой биржей, рекомендуется проводить внутреннюю и внешнюю проверку достоверности отчетных данных в целях обеспечения большего доверия к таким данным. |
Under Malaysia's Armed Forces Act of 1972, Malaysian law continued to apply to military personnel deployed abroad, and similar provisions were being considered for Malaysian police officers deployed on United Nations peacekeeping missions. | В соответствии с Законом о Вооруженных силах Малайзии 1972 года малайзийские законы продолжают применяться в отношении военнослужащих, дислоцированных за рубежом; кроме того, рассматривается вопрос о введении аналогичных положений для сотрудников малазийской полиции, привлекаемых к проведению миссий по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
As part of its commitment to Timor-Leste, Malaysia reaffirms its continued support for and cooperation with the country, both at the multilateral level, through UNMIT and the United Nations police, and at the bilateral level, through the Malaysian Technical Cooperation Programme. | В рамках своей приверженности Тимору-Лешти Малайзия подтверждает свою постоянную готовность поддерживать эту страну и сотрудничать с ней как на многостороннем уровне, через ИМООНТ и полицию Организации Объединенных Наций, так и на двустороннем уровне, на основе Малазийской программы технического сотрудничества. |
Women in Malaysia were protected by legislation on domestic violence, inheritance, guardianship and consumer protection. | Малайзийские женщины защищены законами о насилии в семье, правах наследования, опекунстве и защите прав потребителей. |
Following the crash on 17 July of a Malaysia Airlines Boeing 777 passenger aircraft travelling on the international route from Amsterdam to Kuala Lumpur, a substantial amount of conflicting information has come to light in the past few days. | В связи с крушением 17 июля пассажирского самолета «Боинг-777» авиакомпании «Малайзийские авиалинии», следовавшего по международной воздушной трассе Амстердам - Куала-Лумпур, в последнее время появилось большое количество противоречивой информации. |
In its report submitted in 2004, Malaysia indicated that, for the purpose of training, the Malaysian Armed Forces is using practice anti-personnel mines. | В своем докладе, представленном в 2004 году, Малайзия указала, что для целей кадровой подготовки малайзийские ВС пользуются тренировочными противопехотными минами. |
Mr. Hamidon Ali (Malaysia) said that since his country's attainment of independence in 1957 Malaysian women had actively participated in and contributed towards its social and economic development. | Г-н Хамидон Али (Малайзия) говорит, что с момента обретения его страной независимости в 1957 году малайзийские женщины активно участвуют в социально-экономическом развитии страны и содействуют ему. |
Using OSS in MyGfL has enabled its roll-out to Malaysia's ICT community centres which are largely located in rural areas. | Использование ПСОК в MyGfL позволило охватить этой сетью малайзийские общинные центры ИКТ, которые расположены главным образом в сельских районах. |
Malaysia's cuisine reflects the multi-ethnic makeup of its population. | Малайзийская кухня отражает мультиэтничность её населения. |
The university programme offered by Malaysia was showcased as a vehicle for hands-on student training. | Малайзийская университетская программа была представлена как средство практической подготовки студентов. |
In October 2007, the Malaysia Communications and Multimedia Commission instructed 11 websites to be shut down for contravening "rules and regulations concerning the publication of information on the Internet". | В октябре 2007 года Малайзийская комиссия по коммуникациям и мультимедиа распорядилась о закрытии 11 веб-сайтов за несоблюдение "правил и положений о публикации информации в Интернете"74. |
The Liga Super (Liga Super Malaysia) is a Malaysian professional league for association football. | Суперлига Малайзии (Liga Super Malaysia) - малайзийская профессиональная лига для футбольных клубов. |
Malaysia refutes any suggestion that a Malaysian company, SCOPE, is involved with an international network which supports the illegal production of centrifuges. | Малайзия отвергает всякий тезис на тот счет, будто малайзийская компания "СКОУП" причастна к международной сети, поддерживающей нелегальное производство центрифуг. |
As an affirmative action, the Tenth Malaysia Plan (2011 - 2015) gave prominence to increasing women's participation in the labour force and decision-making positions, provision of support in challenging circumstances and eliminating all forms of discrimination. | В качестве позитивной меры в десятом Малазийском плане (2011-2015 годы) придается особое значение расширению участия женщин в составе рабочей силы и на руководящих должностях, оказанию им поддержки в сложных условиях и ликвидации всех форм дискриминации. |
How was the staff of diplomatic missions familiarized with the Convention, and how were the rights of Filipino migrant workers protected in regions where the Philippines had no official diplomatic representation, such as Sabah in Malaysia, where there were many Filipino workers? | Он спрашивает, каким образом повышается осведомленность персонала дипломатических представительств о Конвенции и как обеспечивается соблюдение прав филиппинских трудящихся-мигрантов в регионах, где государство не имеет дипломатических представительств, как в малазийском штате Сабах, в котором находятся многочисленные трудящиеся-мигранты. |
Between 2006 and 2009, Dr Mad-on served as adjunct lecturer and supervisor for undergraduate and postgraduate students at the PETRONAS University of Technology, University of Science, Malaysia and University of Malaya. | В период с 2006 по 2009 годы др Мадон был адъюнкт-лектором и куратором студентов и аспирантов в Технологическом университете ПЕТРОНАС, Малазийском научном университете и Малайском университете. |
In 2010 UNICEF published Koleksi Cerita Rakyat Masyarakat Orang Asli, volumes 1 and 2, to support pupils and teachers in 94 Orang Asli schools throughout Peninsular Malaysia. UNICEF provided support materials, training and capacity-building to enhance teaching and learning strategies. | В 2010 году ЮНИСЕФ опубликовал первый и второй тома методических материалов в помощь ученикам и преподавателям 94 школ оранг-асли на всем малазийском полуострове, который содержит вспомогательные пособия, материалы для профессиональной подготовки и повышения квалификации, призванные подкреплять учебно-методические пособия. |
In 2000, MERCY Malaysia provided medical assistance to the Internally Displaced Persons(IDPs) due to conflict in Maluku, Indonesia. | В 2000 году MERCY Malaysia оказывали медицинскую помощь внутренне перемещенным лицам (ВПЛ) в связи с конфликтом в Малуку (Индонезия). |
On July 29, MTV Korea premiered season 4 of Wonder Girls, which introduced the Wonder Girls' everyday life in the United States, such as at their New York home and studio, and preparations for the MTV World Stage Live in Malaysia 2010. | 29 июля состоялась премьера четвёртого сезона MTV Wonder Girls, в котором рассказывалось об их жизни в США и о подготовке к MTV World Stage Live in Malaysia 2010. |
The 50 sen coin is the only one in the series to undergo a redesign, a minor 1971 modification on its edge to include "Bank Negara Malaysia" letterings. | Монета 50 сен единственная монета из серии которая подверглась незначительному редизайну - на ребре-гурте в 1971 году появились вытесненные буквы «Bank Negara Malaysia». |
Under the various initiatives, launched together with the Business Turnaround Plan, Malaysia Airlines switched from losses to profitability between 2006 and 2007. | Реализация антикризисной программы привела к существенному снижению расходов Malaysia Airlines и выводом финансовой деятельности авиакомпании в прибыль в период между 2006 и 2007 финансовыми годами. |
In Malaysia, this truck is manufactured by Heavy Industries Corporation of Malaysia (Isuzu HICOM Malaysia) under the name of HICOM Perkasa, but carrying the Isuzu N-Series Commando badge. | В Малайзии, грузовик производится компанией Heavy Industries Corporation of Malaysia (Isuzu HICOM Malaysia) под названием HICOM Perkasa, однако на кузове имеются шильдики Isuzu N-Series. |
The Second Malaysia Plan had been regarded as excessive in its zeal to increase Malay participation in the economy, and the government accordingly scaled back the emphasis on restructuring the economy when the plan ended. | Второй малайзийский план ныне рассматривается как «чрезмерный» в своём рвении увеличить малайзийское участие в собственной экономике, и правительство, соответственно, сократило при его принятии акцент на реструктуризации экономики, когда план завершился. |
Malaysia seaport gets air designation. | Малайзийский морской порт обретает статус аэродрома назначения. |
In Malaysia, the pinnacle of the consultative structure is the Malaysian Business Council, created in 1991, which is chaired by the Prime Minister himself and which includes more than 60 members from the Government, industry and labour. | В Малайзии высшим звеном консультативного механизма является созданный в 1991 году Малайзийский совет предприятий, возглавляемый самим премьер-министром и насчитывающий свыше 60 членов, представляющих правительство, промышленные круги и рабочую силу. |
Tan Sri Mohamed bin Rahmat (4 January 1938 - 1 January 2010) was a Malaysian politician, and former Information Minister of Malaysia (1978-1982, 1987-1999). | Мохамед Рахмат (4 января 1938 года - 1 января 2010 года, Куала-Лумпур, Малайзия) - малайзийский политический деятель, бывший Министр информации Малайзии (1978-1982, 1987-1999). |
This is because of the increasingly fierce competition for investment funds for ICT projects; therefore, the multimedia super-corridor model in Malaysia may not be easily duplicated in other developing countries. | Это обусловлено все более жесткой борьбой за право получения инвестиционных фондов для проектов ИКТ; поэтому воспроизвести малайзийский проект «мультимедийного суперкоридора» в других развивающихся странах будет непросто. |