| His Majesty believes the best hope for the war is that it ends. | Его Величество верит, что лучшая надежда - это окончание войны. |
| We're running out of time, Majesty. | Ваше Величество, у нас мало времени. |
| In 1991, His Majesty the King relinquished the chairmanship of the Planning Commission to decentralize the decision-making process. | В целях децентрализации процесса принятия решений с 1991 года Его Величество король более не возглавляет Комиссию по планированию. |
| His Majesty the King was so moved, tears came streaming down his face... | Его величество король был так взволнован, что у него по лицу катились слезы... |
| In Jordan, we had His Majesty the King come and see them. | В Иордании нашим поклонником стал Его Величество Король. |
| But more importantly, this is His Majesty's true feelings for Dong Yi. | Но что более важно, это истинные чувства Его Величества к Дон И. |
| Additionally, the approval of his Majesty the King is required for the sentence. | Кроме того, для приведения приговора в исполнение необходимо одобрение Его Величества Короля. |
| Mr. Andjaba (Namibia): My delegation wishes to express our profound sadness and deep sorrow at the untimely passing of His Majesty King Hussein of Jordan. | Г-н Анджаба (Намибия) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы выразить искреннюю печаль и глубокие соболезнования в связи с безвременной кончиной Его Королевского Величества короля Иордании Хусейна. |
| An edict from His Majesty? | Слушайте указ Его Величества! |
| Al-Jafr Prison was closed down by order of His Majesty the King on 17 December 2006 and was converted into a vocational training school. | Приказом Его Величества Короля от 17 декабря 2006 года тюрьма "Аль-Джафр" была закрыта и преобразована в профессионально-техническое училище. |
| We would leave it too exposed, Majesty. | Так мы станем уязвимы, ваше Величество. |
| Where? In a harem, Majesty. | В гареме, Ваше Величество. |
| I'm sorry, Majesty. | Простите, Ваше Величество. |
| Who is that, Majesty? | Кто это, ваше величество? |
| Please continue, Majesty. | Продолжайте, ваше величество. |
| I see the majesty that Diego sees. | Я вижу то величие, о котором говорит Диего. |
| There's a majesty to the way this car drives. | Есть величие в том, как едет эта машина. |
| I am comforted by the knowledge that he has a full appreciation of the majesty of our landscape and seascape, the opportunities and challenges facing our region, and the nobility of our Caribbean civilization. | Меня обнадеживает тот факт, что он в полной мере оценивает величие нашего ландшафта как на земле, так и на море, благоприятные возможности и задачи, стоящие перед нашими регионами, а также благородство нашей карибской цивилизации. |
| The majesty of royalty, you see. | Ведь тут королевское величие. |
| Thank you, Majesty. | Спасибо, Ваше величие. |
| You mustn't leave the palace, Majesty. | Я вынужден настаивать, чтобы вы не оставляли дворец, Ваше Высочество. |
| No let me quest, majesty the way my father did, the way that made Holden great the days of epic questing are over, Myriad | Нет... Позвольте заняться квестами, Ваше Высочество Этим занимался мой отец, это сделало Холден великим королевством |
| it is as I predicted your quest tricks may get you through the Swiss but they will not hold up against an elite build in the elimination round there is no time left to quest majesty | Всё как я и предсказывал Твои фокусы с квестами помогут в начале, но они бесполезны против элитного билда в боевых раундах Нет времени на квесты, ваше Высочество |
| This is Skerrett, Majesty. | Это Скерретт, Ваше Высочество. |
| Majesty, Your Royal Highness, forgive me. | Ваше Величество, Ваше Высочество. |
| His Majesty the King is the patron of all religions practised in the country. | Его Величество Король Таиланда патронирует все религии в стране . |
| His Majesty King Philip has granted me leave to retire to my land in Valencia. | Его Высочество король Филипп позволил мне уйти в отставку и вернуться в мою родную Валенсию. |
| Inflexible on essential matters, His Majesty the King guided his people along the dreadful path from martyrdom to peace. | Твердый в отношении основного, Его Величество король провел свой народ по страшному пути мучений к миру. |
| In recognizing the scourge of land-mines, His Majesty King Norodom Sihanouk has on several occasions made his position very clear by severely condemning their use. | Признавая бедствие наземных мин, Его Высочество король Нородом Сианук неоднократно излагал свою очень четкую позицию, решительно осуждая их использование. |
| In this context, His Majesty King Hussein and His Excellency President Arafat expressed their support for the Egyptian-French initiative for the convening of an international conference of those countries that are determined to save the peace process. | В этой связи Его Величество Король Хусейн и Его Превосходительство Президент Арафат заявили о своей поддержке египетско-французской инициативы по созыву международной конференции тех стран, которые преисполнены решимости спасти мирный процесс. |
| Don't know majesty. | Не понимаю, повелитель. |
| I don't know, Majesty. | Не понимаю, повелитель. |
| Majesty, supplicants await without. | Повелитель, просители ожидают снаружи. |
| "A further 100,000 ducats"for the most excellent medical care provided to His Majesty, | Также 100000 дукатов за самую превосходную медицинскую помощь, оказанную Его Высочеству, |
| I still have to curtsey to his Majesty! | Я до сих пор должна делать реверанс Его Высочеству! |
| I also pay tribute to His Majesty King Sihanouk, other leaders and the people of Cambodia for their historic achievement in overcoming more than two decades of strife and devastation and laying a sound foundation for a peaceful and democratic Cambodia. | Я также воздаю должное Его Высочеству королю Сиануку, другим руководителям и народу Камбоджи за их историческое достижение, проявившееся в преодолении более чем двух десятилетий вражды и разорения и закладке прочной основы для мирной и демократической Камбоджи. |
| I will inform his highness of your plight and of the malice and unkindness of his majesty towards you. | Я расскажу его высочеству о вашем положении, и о коварстве и злобе его величества по отношении к вам. |
| The Committee thanks His Majesty also for charging His Royal Highness Prince Rachid to preside over the inauguration ceremony of ISESCO's permanent headquarters in Rabat on 3 May 2006. | Комитет также благодарит Его Величество за поручение им Его Королевскому Высочеству принцу Рашиду выполнить функции председателя на церемонии открытия постоянной штаб-квартиры ИСЕСКО в Рабате З мая 2006 года. |
| Rigaud is to face the full majesty of the court. | Риго предстанет во всем величестве перед судом. |
| Go on inside and serve His Majesty. | Иди и позаботься о Его Величестве. |
| Under His Majesty the Fifth King, Bhutan's erstwhile Planning Commission has now been converted into the GNH Commission and is the agency responsible for coordinating and monitoring gender issues. | При Его Величестве Пятом Короле Бутана ранее существовавшая Комиссия по планированию ныне преобразована в Комиссию по ВНС и является органом, отвечающим за координацию и мониторинг гендерных вопросов. |
| I'm still unable to stop worrying about His Majesty. | Я беспокоюсь о Его Величестве. |
| Its infinite complexity and majesty raging through his mind. | Его бесконечная сложность и великолепие бушуют в разуме далека. |
| The only place on Earth to see the full majesty of nature. | Единственное место на Земле, где можно лицезреть всё великолепие природы. |
| For blessings, for riches, for your great, quiet majesty. | За её милость, за её дары, за всё её великолепие. |
| Have you ever seen such majesty? | Видал ли ты такое великолепие? |
| Strength and majesty are her raiment... and joyfully she can anticipate the day of judgment. | "Сила и великолепие - одеяние её, и она улыбается грядущему дню" |
| Majesty was generally well received by the gaming press, with many reviews commenting positively on its unique combination of elements from different genres. | Majesty в основном была тепло принята прессой, многие обзоры позитивно комментируют её уникальное сочетание жанров. |
| Linux Game Publishing released a Linux port of Majesty Gold Edition in April 2003. | Linux Game Publishing выпустила порт для Linux Majesty Gold Edition в апреле 2003 года. |
| A promotional concert tour followed, which included an appearance at the Freddie Mercury Tribute Concert, where they performed "The Majesty of Rock," a song they dedicated to Freddie Mercury. | После релиза диска последовал промо-тур, по ходу которого музыканты выступили на «The Freddie Mercury Tribute Concert», где исполнили песню «The Majesty of Rock», которую они посвятили Фредди Меркьюри и выпустили в качестве сингла. |
| Infogrames released the expansion pack Majesty: The Northern Expansion for Windows in March 2001, and Majesty Gold Edition, a compilation for Windows bundling Majesty and The Northern Expansion, in January 2002. | Infogrames издала дополнение Majesty: The Northern Expansion для Windows в марте 2001 года и Majesty Gold Edition, сборник для Windows включающий Majesty и The Northern Expansion, в январе 2002 года. |
| Gamespot reveals Majesty 2 first details in exclusive interview with Alexey Kozyrev, CEO 1C:Ino-Co. | Первые детали грядущего проекта Majesty 2 в эксклюзивном интервью Алексея Козырева игровому порталу Gamespot. |
| Wait till the banquet starts, then we'll bring them straight up to His Majesty | А когда начнётся пиршество, мы вручим их государю. |
| Good night, and better health attend His Majesty. | Доброй ночи, выздоровление государю. |
| I have been loyal with His Majesty for a long time | Я много лет служу государю верой и правдой. |
| By heaven, I will acquaint his majesty of these gross taunts. | Клянусь, что государю расскажу, Какие вы чините мне обиды. |
| By heaven, I will acquaint His Majesty... with those gross taunts I often have endured. | Клянусь, я государю сообщу об оскорбленьях, что я претерпела. |