| If it be His Majesty's pleasure, then I am ready to obey. | Если того соизволит Его Величество, я готова подчиниться. |
| His Majesty the Sultan affirmed in his speech that the relevant authorities, in particular the Royal Oman Police, are carrying out their duties and raising public awareness. | Его Величество султан отметил в своей речи, что соответствующие государственные органы, в частности Королевская полиция Омана, выполняют возложенные на них функции и повышают информированность общественности. |
| My family... and His Majesty's 8 years of sorrow... how do you intend to make up for that? | Моя семья и Его Величество восемь лет скорбели... Как вы сможете восполнить им это? |
| Even if His Majesty has figured out what happened eight years ago, if the two people who could verify the truth are no longer in this world, | Даже если Его Величество узнает, что на самом деле произошло, а тех, кто сможет подтвердить его слова, уже не будет в этом мире, |
| To demonstrate our leadership commitment to conquer the epidemic, our Head of State, His Majesty King Letsie III, declared HIV and AIDS as a national disaster. | Чтобы продемонстрировать наше лидерство и готовность бороться с этой эпидемией, глава нашего государства Его Величество Король Летсие III объявил, что ВИЧ/СПИД является национальной трагедией. |
| In his audience with His Majesty the King, the Special Representative was assured of His Majesty's continuing support for the Cambodia office. | Во время аудиенции у Его Величества короля Специальный представитель был заверен о неизменной поддержке Его Величеством деятельности камбоджийского отделения. |
| The establishment of the GYTs was initiated by His Majesty to provide additional institutional bodies to enable the people at the grass-roots level to participate in decision-making and nation building. | Создание РКР было проведено по инициативе Его Величества, для того чтобы обеспечить дополнительные организационные структуры, позволяющие людям на местном уровне участвовать в процессе принятия решений и развития страны. |
| Other topics discussed were the political obstacles to the convening of the Supreme Council of Magistracy, His Majesty's proposal for an amnesty to deserving Cambodian prisoners on the occasion of his 74th birthday, and the issue of institutional impunity. | В число других обсуждавшихся тем входили политические препятствия на пути созыва Верховного совета магистратуры, предложение Его Величества об амнистии примерных камбоджийских заключенных по случаю 74-й годовщины со дня его рождения и вопрос о безнаказанности государственных должностных лиц. |
| His sceptre shows the force of temporal power, the attribute to awe and majesty wherein doth sit the dread and fear of kings. | Их скипетры - эмблема светской власти, Величества священный атрибут, Который подданным внушает трепет. |
| An edict from His Majesty? | Слушайте указ Его Величества! |
| We are taking care of him, Majesty. | За ним достойно ухаживают, Ваше Величество. |
| In this world, Majesty, a true and loyal friend is the greatest boon any man can have. | Ваше величество, настоящие и преданные друзья - это самое дорогое в этом мире. |
| They're going well, majesty. | Хорошо, Ваше Величество. |
| Majesty, this is intolerable. | Ваше Величество, это недопустимо. |
| Majesty, this is just a frolic. A piece about love. | Ваше величество, это же просто шалость. |
| The design of the Forbidden City, from its overall layout to the smallest detail, was meticulously planned to reflect philosophical and religious principles, and above all to symbolise the majesty of Imperial power. | Дизайн Запретного города, начиная с его общей планировки и вплоть до мельчайших деталей, был тщательно разработан с тем, чтобы отражать философские и религиозные принципы - а сверх того, символизировать величие императорской власти. |
| I am comforted by the knowledge that he has a full appreciation of the majesty of our landscape and seascape, the opportunities and challenges facing our region, and the nobility of our Caribbean civilization. | Меня обнадеживает тот факт, что он в полной мере оценивает величие нашего ландшафта как на земле, так и на море, благоприятные возможности и задачи, стоящие перед нашими регионами, а также благородство нашей карибской цивилизации. |
| Does not deny His majesty | "Его величие безмерно", |
| Greg Tate of SPIN magazine noted uses this song to make sure all recognize his "majesty" with Eminem standing by him like a cartoon pitbull. | Грег Тейт из журнала SPIN отметил, что Dr. Dre использует это песню, чтобы убедиться что все признают его «величие», когда рядом стоит Эминем. |
| And if words don't convince you, let the majesty and mystery of Unique's fabulousness be enough! | И если тебя не убедили слова то пусть величие и таинственность |
| Well, pardon my impudence, Majesty, but you're wrong. | Нет. Простите меня за дерзость, Ваше Высочество, но вы неправы. |
| Indeed, Majesty, connecting the Mediterranean with the Atlantic, enabling us to bypass Spain completely. | Так и есть, ваше высочество, он соединяет Средиземное море и Атлантический океан, он позволяет нам полностью избегать Испании. |
| I can, Majesty, given time. | Я могу, Ваше Высочество, дайте мне время |
| it is as I predicted your quest tricks may get you through the Swiss but they will not hold up against an elite build in the elimination round there is no time left to quest majesty | Всё как я и предсказывал Твои фокусы с квестами помогут в начале, но они бесполезны против элитного билда в боевых раундах Нет времени на квесты, ваше Высочество |
| This is Skerrett, Majesty. | Это Скерретт, Ваше Высочество. |
| Even if His Majesty allows the baroness to remain in power, we do not have the resources to build anything. | Даже если король разрешит баронессе остаться у власти, мы не располагаем ресурсами для строительства. |
| His Majesty Sigismundus, king of Hungary and emperor of Germany... | Его Величество Сигизмунд, король Венгрии и император Германии... |
| His Majesty is the King of a country. | Его Величество - Король этой страны. |
| His Majesty King Philip has granted me leave to retire to my land in Valencia. | Его Высочество король Филипп позволил мне уйти в отставку и вернуться в мою родную Валенсию. |
| In February 1999, amnesties were granted by His Majesty the King to seven prisoners in the final stages of HIV/AIDS. | В феврале 1999 года Его Величество король Камбоджи амнистировал семерых заключенных, находившихся на последней стадии заболевания СПИДом. |
| Don't know majesty. | Не понимаю, повелитель. |
| I don't know, Majesty. | Не понимаю, повелитель. |
| Majesty, supplicants await without. | Повелитель, просители ожидают снаружи. |
| "A further 100,000 ducats"for the most excellent medical care provided to His Majesty, | Также 100000 дукатов за самую превосходную медицинскую помощь, оказанную Его Высочеству, |
| I also pay tribute to His Majesty King Sihanouk, other leaders and the people of Cambodia for their historic achievement in overcoming more than two decades of strife and devastation and laying a sound foundation for a peaceful and democratic Cambodia. | Я также воздаю должное Его Высочеству королю Сиануку, другим руководителям и народу Камбоджи за их историческое достижение, проявившееся в преодолении более чем двух десятилетий вражды и разорения и закладке прочной основы для мирной и демократической Камбоджи. |
| The Co-Chairperson (Sweden): I give the floor to His Highness Sayyid Haitham Bin Tariq Al-Said, Minister of National Heritage and Culture, Special Envoy of His Majesty the Sultan of Oman. | Сопредседатель (Швеция) (говорит по-английски): Я предоставляю слово министру культуры и национального наследия, специальному посланнику Его Величества султана Омана Его Высочеству Сейиду Хайтаму бен Тарик ас-Саиду. |
| Indonesia wishes to pay a tribute to His Majesty King Norodom Sihanouk for his visionary leadership in achieving this historic watershed in Cambodia's history, in unifying the Cambodian people and in bringing about national reconciliation. | Индонезия хотела бы воздать должное Его Королевскому Высочеству королю Нородому Сиануку за его предвидение и руководящие усилия в деле достижения этого исторического переходного момента в истории Камбоджи, объединении камбоджийского народа и достижении цели национального примирения. |
| The parties expressed their appreciation for the efforts of His Majesty Sheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani and Colonel Muammar Al-Qadhafi and for their roles in the efforts aimed normalizing relations between the brotherly countries. | Обе стороны выражают признательность Его Высочеству эмиру шейху Хамаду бен Халифе Аль Тани и лидеру Муамару Каддафи за их огромные усилия и за ту роль, которую они играют в нормализации отношений между двумя братскими странами. |
| Rigaud is to face the full majesty of the court. | Риго предстанет во всем величестве перед судом. |
| Go on inside and serve His Majesty. | Иди и позаботься о Его Величестве. |
| Under His Majesty the Fifth King, Bhutan's erstwhile Planning Commission has now been converted into the GNH Commission and is the agency responsible for coordinating and monitoring gender issues. | При Его Величестве Пятом Короле Бутана ранее существовавшая Комиссия по планированию ныне преобразована в Комиссию по ВНС и является органом, отвечающим за координацию и мониторинг гендерных вопросов. |
| I'm still unable to stop worrying about His Majesty. | Я беспокоюсь о Его Величестве. |
| The only place on Earth to see the full majesty of nature. | Единственное место на Земле, где можно лицезреть всё великолепие природы. |
| The majesty of life's tapestry reveals the divine. | Великолепие ткани жизни раскрывает божественное. |
| Have you ever seen such majesty? | Видал ли ты такое великолепие? |
| Strength and majesty are her raiment... and joyfully she can anticipate the day of judgment. | "Сила и великолепие - одеяние её, и она улыбается грядущему дню" |
| They change your life, and yes, they drive you nuts, but it's all worth it for the beauty and the majesty and the glory of their little faces in the morning. | Они изменят вашу жизнь и да, они сводят с ума, но всё это компенсирует красота, величие и великолепие их крошечных лиц по утрам. |
| Linux Game Publishing released a Linux port of Majesty Gold Edition in April 2003. | Linux Game Publishing выпустила порт для Linux Majesty Gold Edition в апреле 2003 года. |
| Mobile "Majesty: The Fantasy Kingdom Sim" is developed and published by HeroCraft and released on January 20, 2011. | Мобильная "Majesty: The Fantasy Kingdom Sim" была опубликована 20 января 2011 года разработчиком и издателем HeroCraft. |
| A promotional concert tour followed, which included an appearance at the Freddie Mercury Tribute Concert, where they performed "The Majesty of Rock," a song they dedicated to Freddie Mercury. | После релиза диска последовал промо-тур, по ходу которого музыканты выступили на «The Freddie Mercury Tribute Concert», где исполнили песню «The Majesty of Rock», которую они посвятили Фредди Меркьюри и выпустили в качестве сингла. |
| Infogrames released the expansion pack Majesty: The Northern Expansion for Windows in March 2001, and Majesty Gold Edition, a compilation for Windows bundling Majesty and The Northern Expansion, in January 2002. | Infogrames издала дополнение Majesty: The Northern Expansion для Windows в марте 2001 года и Majesty Gold Edition, сборник для Windows включающий Majesty и The Northern Expansion, в январе 2002 года. |
| Gamespot reveals Majesty 2 first details in exclusive interview with Alexey Kozyrev, CEO 1C:Ino-Co. | Первые детали грядущего проекта Majesty 2 в эксклюзивном интервью Алексея Козырева игровому порталу Gamespot. |
| Go ahead, His Majesty already knows of it. | Пожалуйста. Государю уже всё известно. |
| Good night, and better health attend His Majesty. | Доброй ночи, выздоровление государю. |
| The one who could dismiss them was not His Majesty but Iljimae. | В их высылке вся заслуга принадлежит не государю, а Иль Чжи Мэ! |
| I have been loyal with His Majesty for a long time | Я много лет служу государю верой и правдой. |
| By heaven, I will acquaint His Majesty... with those gross taunts I often have endured. | Клянусь, я государю сообщу об оскорбленьях, что я претерпела. |