| She's as true as your maiden. | Она реальна так же, как и твоя леди. |
| Good night, sweet maiden of the golden ale. | Спокойной ночи, сладкая леди золотого эля. |
| No doubt he's off somewhere seducing some young maiden. | Не сомневаюсь, он сейчас где-то охмуряет какую-нибудь юную леди. |
| My brother's very curious: Where is the proud maiden's farm? | Мой брат интересуется, где моя леди живет. |
| They don't call you "The Iron Maiden" for nothing. | Вас не даром зовут Железной Леди. |
| Captain of the Iron Maiden warship. | Капитан линкора "Железная леди". |
| I'm not so sure anymore, which means it's time for The Iron Maiden. | Я почему-то не уверен, что значит, что пришло время для Железной Леди. |
| A maiden running from a prince? | Леди, сбежавшая от принца? |
| The proud maiden must be a king's daughter. | Моя леди дочь короля? |
| Ezekiel: By all means, fair maiden. | Во всех смыслах прекрасная леди. |
| Sir Ludo, canst thou sit by and howl when yon maiden needs our help? | Сэр Лудо, не могли бы вы прекратить крик, когда наша леди нуждается в помощи? |
| S-something like this wouldn't even scratch the Iron Maiden's radar! | Радар "Железной Леди" ничуть не повредится... от подобной штуковины. |
| "Death and the Maiden: The Lady of Shalott and the Pre-Raphaelites". | Смерть и юная дева: Леди из Шалот и прерафаэлиты. |
| The Wraith of the Lady, the Maiden in the Dark... the Witch of the Well. | Призрак леди, Дева тьмы, Ведьма колодца. |
| [Male announcer] Ladies and gentlemen, welcome to the fourth race at Aqueduct, maiden trip for two-year-olds, among them, Secretariat by Bold Ruler. | Леди и джентльмены, добро пожаловать на четвертый забег в Акведуке В своем первом забеге сын Болд Рулера - Секретариат. |