She's as true as your maiden. |
Она реальна так же, как и твоя леди. |
Good night, sweet maiden of the golden ale. |
Спокойной ночи, сладкая леди золотого эля. |
No doubt he's off somewhere seducing some young maiden. |
Не сомневаюсь, он сейчас где-то охмуряет какую-нибудь юную леди. |
My brother's very curious: Where is the proud maiden's farm? |
Мой брат интересуется, где моя леди живет. |
They don't call you "The Iron Maiden" for nothing. |
Вас не даром зовут Железной Леди. |
Captain of the Iron Maiden warship. |
Капитан линкора "Железная леди". |
I'm not so sure anymore, which means it's time for The Iron Maiden. |
Я почему-то не уверен, что значит, что пришло время для Железной Леди. |
A maiden running from a prince? |
Леди, сбежавшая от принца? |
The proud maiden must be a king's daughter. |
Моя леди дочь короля? |
Ezekiel: By all means, fair maiden. |
Во всех смыслах прекрасная леди. |
Sir Ludo, canst thou sit by and howl when yon maiden needs our help? |
Сэр Лудо, не могли бы вы прекратить крик, когда наша леди нуждается в помощи? |
S-something like this wouldn't even scratch the Iron Maiden's radar! |
Радар "Железной Леди" ничуть не повредится... от подобной штуковины. |
"Death and the Maiden: The Lady of Shalott and the Pre-Raphaelites". |
Смерть и юная дева: Леди из Шалот и прерафаэлиты. |
The Wraith of the Lady, the Maiden in the Dark... the Witch of the Well. |
Призрак леди, Дева тьмы, Ведьма колодца. |
[Male announcer] Ladies and gentlemen, welcome to the fourth race at Aqueduct, maiden trip for two-year-olds, among them, Secretariat by Bold Ruler. |
Леди и джентльмены, добро пожаловать на четвертый забег в Акведуке В своем первом забеге сын Болд Рулера - Секретариат. |