| It is worth noting that what monetary authorities refer to as liquidity corresponds to "outside liquidity" for commercial banks, by which commercial banks are able to borrow funds. | Следует отметить, что, когда финансовые власти употребляют термин «ликвидные средства», они имеют в виду «внешнюю ликвидность» коммерческих банков, т.е. их способность привлекать заемные средства. |
| Who is your current liquidity provider? | Кто обеспечивает Вам ликвидность в настоящее время? |
| Still, the costs would have been sizeable, so the IMF would have needed to offer generous financing, covering the country's import requirements for, say, two years while providing the liquidity to manage the transition to a new currency. | Тем не менее, затраты были бы значительными, так МВФ пришлось бы предложить щедрое финансирование, покрывая потребности страны в импорте, скажем, два года обеспечивая ликвидность, управляя переходом к новой валюте. |
| Insecurity and weak legal systems impede the growth of emerging stock markets and may increase migration to major exchanges, which, in turn, reduces the liquidity of local markets, thus diminishing the growth potential of local firms. | Отсутствие стабильности и эффективных правовых систем создает затруднения для роста формирующихся фондовых рынков и может привести к росту масштабов миграции капитала на основные биржи, что, в свою очередь, сокращает ликвидность местных рынков, тем самым уменьшая возможности роста местных фирм. |
| International equity funds stepped in, providing companies with urgently needed liquidity while disentangling the traditional ownership network. | Международные инвестиционные фонды вступили в игру, предоставляя компаниям необходимую им ликвидность и разрушая тем самым традиционную систему владения. |
| Issuing reversible special drawing rights for use in the provision of international liquidity could be considered. | Может быть рассмотрена возможность предоставления обратимых специальных прав заимствования при выделении международных ликвидных средств. |
| Since the second quarter of 2009, the region's monetary authorities have repeatedly claimed the existence of sufficient levels of liquidity. | Начиная со второго квартала 2009 года региональные финансовые власти неоднократно говорили о наличии достаточного объема ликвидных средств. |
| This will allow ministries of finance to take a proactive role in disaster risk management by providing a source of immediate liquidity in the aftermath of disasters. | Он даст возможность министерствам финансов взять на себя инициативу в деле уменьшения опасности бедствий, будучи прямым источником ликвидных средств для стран, переживших бедствия. |
| In this regard, the Bank is introducing schemes to help channel liquidity from middle-income countries to investment in low-income countries. | В этой связи Всемирный банк реализует программы в целях содействия направлению ликвидных средств стран со средним уровнем дохода на цели инвестиций в странах с низким уровнем дохода. |
| Despite the large amounts of liquidity injected into the financial system, credit growth remains feeble in major developed economies and the process of financial de-leveraging is still ongoing. | Несмотря на вливание в финансовую систему значительного объема ликвидных средств, в ведущих развитых странах рост кредитования остается незначительным, и по-прежнему продолжается процесс снижения доли заемных средств в капитале финансовых учреждений. |
| Another positive step is the recognition that developing countries that are hit by external shocks need to be provided with ample liquidity with no strings attached. | Другим позитивным шагом является признание того, что развивающимся странам, пострадавшим от внешних потрясений, необходимо предоставить крупные ликвидные средства без каких бы то ни было условий. |
| It was therefore essential and urgent that the external debt problem should be addressed within the framework of a global initiative, so that available resources and liquidity could be used to promote economic recovery and growth. | Ввиду важности и срочности этой проблемы в глобальную повестку дня должен быть включен вопрос о мерах по урегулированию внешней задолженности, с тем чтобы имеющиеся ресурсы и ликвидные средства могли использоваться для возобновления роста. |
| This has not been effective, however, in raising growth - the extra liquidity created by low interest rates has not been channelled into real domestic economic activities, but has sought higher yields in other countries. | Однако это не принесло действенных результатов с точки зрения повышения темпов роста, поскольку дополнительные ликвидные средства, создаваемые благодаря низким процентным ставкам, не направляются в производительные отрасли национальной экономики, а размещаются в других странах в стремлении получить более высокую прибыль. |
| It is very clear that in providing international liquidity, the IMF should not impose structural conditions, nor should it insist on macroeconomic policy adjustments when payment imbalances are due to temporary external shocks beyond the control of the borrowing country. | Ясно, что МВФ, предоставляя международные ликвидные средства, не должен выдвигать структурных условий и не должен настаивать на корректировке макроэкономической политики, если нарушение равновесия платежного баланса вызвано временными трудностями, обусловленными внешними потрясениями, которые не зависят от страны-заемщика. |
| It is worth noting that the procedure under which countries holding 85 percent of IMF voting power must agree before SDRs can be issued might not be time-efficient if the Fund were authorized to provide additional SDR liquidity in periods of liquidity shortage. | Следует отметить, что процедура, в соответствии с которой эмиссия СДР может производиться лишь с предварительного согласия стран, имеющих 85 процентов голосов в МВФ, может привести к большим потерям времени, если Фонду будет разрешено в периоды дефицита ликвидности выделять дополнительные ликвидные средства в виде СДР. |
| However, UNHCR achieved interest income results that are above its benchmark (the three-month average United States Treasury Bill rate) as a result of effective liquidity and investment management. | Вместе с тем благодаря эффективному управлению ликвидными средствами и инвестициями УВКБ получило процентные поступления в объеме, эквивалентном поступлениям по ставке, превышающей ее контрольный показатель (средняя за три месяца ставка по казначейским облигациям США). |
| Real-time execution, electronic liquidity connections to over 300 brokers and financial protocols will help the Investment Management Service to achieve best execution of transactions. | Выполнение операций в реальном режиме времени, электронная связь по операциям с ликвидными средствами с более чем 300 брокерами и подключения к финансовым протоколам помогут Службе управления инвестициями добиться оптимального выполнения операций. |
| The working capital funds shall be used, to the extent possible, to finance expenditure budgeted but not covered by available liquidity (Financial Regulation 7). | Ресурсы Фонда оборотных средств используются, насколько это возможно, для финансирования расходов, предусмотренных в бюджете, но не покрываемых имеющимися ликвидными средствами (финансовое положение 7). |
| However, the magnitude of the recent financial crises and the volume of resources needed to provide markets with liquidity in times of instability make it impossible for international financial institutions to act as lenders of last resort in crisis situations. | Однако масштабы недавних финансовых кризисов и объем ресурсов, необходимых для обеспечения рынков ликвидными средствами в периоды нестабильности, делают невозможным для международных финансовых учреждений выступать в качестве кредиторов последней инстанции в кризисных ситуациях. |
| Cash and liquidity management Investment accounting | Управление денежными и ликвидными средствами |
| Lacking liquidity, the seller could neither produce nor deliver goods ordered. | Испытывая нужду в ликвидных средствах, продавец не мог ни произвести, ни поставить заказанный товар. |
| This implies that the United States should run a deficit on its balance of payments in order to accommodate the growing need for liquidity in the world economy. | Это означает, что для удовлетворения растущих потребностей мировой экономики в ликвидных средствах Соединенным Штатам следует поддерживать дефицит своего платежного баланса. |
| For instance, capping recosting due to fluctuations in market-driven parameters, for example currency exchange rates and inflation, would not necessarily be viable and could place excess strain on the liquidity needs of the United Nations. | Например, ограничение эффекта пересчета, обусловленного колебаниями параметров, определяемых положением на рынке, например обменных курсов валют и темпов инфляции, не обязательно является практичным вариантом и может чрезмерно ограничить Организацию Объединенных Наций в ликвидных средствах. |
| It is important to recognize the large potential for cooperation in finance in order to develop the region's capital markets and a regional financial architecture to facilitate the mobilization of financial resources for meeting the need for liquidity support and trade finance and to close the infrastructure gaps. | Важно признать наличие большого потенциала для сотрудничества в сфере финансов для развития рынков капитала в регионе и региональной финансовой архитектуры в целях содействия мобилизации финансовых ресурсов для удовлетворения потребностей в ликвидных средствах для поддержки и финансирования торговли и устранения инфраструктурного разрыва. |
| Operational Guidelines for the Data Template on International Reserves and Foreign Currency Liquidity (IRFCL) provides guidelines for compiling information on the external liquidity of a country. | Оперативные руководящие принципы по таблице данных о международных резервах и ликвидных средствах в иностранной валюте (МРЛИВ) содержат руководящие принципы по составлению информации о внешнем ликвидном положении страны. |
| However, the liquidity of the Organization has declined since 2006-2007, as shown by the decline in the ratio of cash and investments to total liabilities. | Однако ликвидность Организации с 2006 - 2007 годов сокращается, о чем свидетельствует снижение отношения денежной наличности и инвестиций к совокупным пассивам. |
| Reviewing the long-term, year-by-year projections of cash flow completed by the consulting actuary, the Committee did not foresee liquidity constraints at this time, although investment income will increasingly be used to cover benefit payments and expenses in the future. | Изучив долгосрочные прогнозы движения денежной наличности с разбивкой по годам, подготовленные актуарием-консультантом, Комитет на данном этапе не ожидает проблем, связанных с нехваткой ликвидности, хотя в будущем все большая часть выплачиваемых пособий и расходов будет покрываться за счет инвестиционных доходов. |
| This was accomplished achieving returns with zero cash loss, meeting the liquidity requirements of all clients, and outperforming the market while observing United Nations Treasury policies. | Эти результаты были достигнуты на фоне отсутствия потерь наличности, выполнения требований всех клиентов в отношении ликвидности, превышения рыночных показателей и соблюдения казначейской политики Организации Объединенных Наций. |
| Reviewing the long-term year-by-year projections of cash flow completed by the consulting actuary, the Committee did not foresee liquidity constraints at present, although the investment income would increasingly be used to cover benefit payments and expenses in future. | После рассмотрения долгосрочных прогнозов в отношении ежегодного движения наличности, подготовленных актуарием-консультантом, Комитет в настоящее время не предвидит возникновения каких-либо проблем с ликвидностью, хотя прибыли от инвестиций будут все активнее использоваться для выплаты пенсий и покрытия расходов в будущем. |
| cash reserves and liquidity assets; | резервы наличности и ликвидные активы; |
| Developed countries should also consider other actions to facilitate access to liquidity of developing countries facing external financial difficulties. | Развитым странам следует также рассмотреть возможность принятия других мер для облегчения доступа к ликвидным средствам тех развивающихся стран, которые сталкиваются с внешними финансовыми трудностями. |
| Measures to increase the stability of the international financial system and to provide more attractive means to access liquidity in periods of turbulence would reduce the attractiveness of large individual country reserve balances. | Меры по повышению стабильности международной финансовой системы и обеспечению более привлекательных способов обеспечения доступа к ликвидным средствам в сложные периоды приведут к снижению привлекательности крупных остатков резервов отдельных стран. |
| Developing countries should be assured of access to liquidity in times of crisis so that they would not have to resort to accumulating excessive reserves. | Развивающимся странам следует обеспечить доступ к ликвидным средствам в периоды кризисов, с тем чтобы им не приходилось прибегать к накоплению чрезмерных резервов. |
| Consequently, access to liquidity during capital account crises should be commensurate with countries' potentially large-scale financing needs that may surpass normal lending limits based on members' quotas. | Следовательно, доступ к ликвидным средствам во время кризисов, связанных со счетом движения капитала, должен быть соизмерим с потенциальными крупномасштабными потребностями стран в финансировании, которые могут выйти за пределы обычного уровня кредитования с учетом квот членов. |
| Due to the far-reaching obligations of major central banks to grant access to liquidity when the facility is triggered, this proposal will be difficult to implement. | В силу того, что это налагает на основные центральные банки серьезные обязательства по предоставлению доступа к ликвидным средствам при приведении этого механизма в действие, данное предложение трудно будет осуществить на практике. |
| If the General Assembly wished to maintain its restrictions on cross-borrowing, it must provide sufficient liquidity for all peacekeeping missions and international tribunals so that cross-borrowing would not be necessary. | Если Генеральная Ассамблея пожелает сохранить ее ограничения в отношении перекрестного заимствования, она должна обеспечить достаточный объем наличных средств для всех миссий по поддержанию мира и международных трибуналов, с тем чтобы устранить необходимость в перекрестном заимствовании средств. |
| The lack of capital, poorly functioning financial markets and liquidity constraints have hampered progress in this area. | Отсутствие капиталов, неудовлетворительное функционирование финансовых рынков и ограничения, связанные с нехваткой наличных средств, сдерживают прогресс в этой области. |
| UNICEF can continue to manage its short-term liquidity requirements on a cash flow basis. | ЮНИСЕФ может продолжать удовлетворять свои краткосрочные потребности в денежной наличности на основе использования текущих наличных средств. |
| From a balance sheet perspective, liquidity is the sum of cash and investments held. | С точки зрения баланса ликвидность - это сумма имеющихся наличных средств и поступивших инвестиций. |
| EPF was used to respond to emergencies for which no appeals had been launched or for which funding prospects had proven to be poor, while the capacity of CERF was often limited by liquidity. | ФПЧП используется для реагирования на чрезвычайные ситуации, в связи с которыми не направлялось никаких призывов или перспективы получения финансовой помощи оказывались нереальными, в то время как возможности ЦЧОФ зачастую являются ограниченными в связи с нехваткой наличных средств. |
| Additional initiatives will increase access of low income households to decent and affordable housing through a liquidity facility, and microcredit for housing and national housing savings. | Дополнительные инициативы позволят улучшить доступ домашних хозяйств с низким уровнем дохода к достойному и доступному жилью путем создания фонда ликвидного жилья и микрокредитования жилищного сектора, а также системы сбережений на покупку жилья. |
| The Overseas Private Investment Corporation of the United States Government had recently offered such protection via a liquidity facility that would provide foreign currency to a project when a major devaluation resulted in an inability to meet its debt-service obligations. | В последнее время Корпорация частных зарубежных инвестиций правительства Соединенных Штатов Америки предлагает такую защиту в форме ликвидного механизма, с помощью которого осуществляющие проект компании получают иностранную валюту в том случае, когда крупная девальвация препятствует выполнению ими своих обязательств по обслуживанию задолженности. |
| In terms of liquidity financing, the Latin American Reserve Fund provides an important incentive for macroeconomic cooperation and shows that even a modest fund can contribute to balance-of-payments financing by providing counter-cyclical disbursements. | Что касается ликвидного финансирования, то Латиноамериканский резервный фонд являет собой важный стимулирующий фактор макроэкономического сотрудничества и служит наглядным подтверждением того, что один отдельно взятый скромный фонд может содействовать финансированию платежных балансов на основе осуществления антициклических выплат. |
| Also notes the initial discussion in the International Monetary Fund on a new liquidity instrument that would enable high-access financial support to developing countries that have market access and strong economic policies but nonetheless remain vulnerable to shocks; | отмечает также первоначальное обсуждение в рамках Международного валютного фонда нового ликвидного инструмента, который обеспечил бы тем развивающимся странам, которые имеют доступ на рынки и проводят эффективную экономическую политику, но тем не менее остаются уязвимыми для потрясений, возможность получения широкого доступа к финансовой поддержке; |
| Partial liberalization of interest rates, credit ceilings, liquidity or reserve ratios, treasury bill auctions, "repos.", foreign exchange bureaux | Частичная либерализация процентных ставок, предельные суммы кредитования, коэффициен-ты ликвидного или резервного обеспечения, аукционы казначейских облигаций, выкуп казначейских облигаций, валютные бюро |
| Whether America now really is in a liquidity trap is uncertain. | Действительно ли Америка находится сегодня в ликвидной ловушке - неясно. |
| In Oslo, we will be looking for the strong commitment of donors to not only pledge, but also make good their contributions as early as January to obviate liquidity constraints that could cripple and destabilize the Government. | В Осло мы с надеждой рассчитываем на твердую приверженность доноров не только брать обязательства, но и добросовестно предоставить свои пожертвования уже к январю, чтобы избежать той ликвидной скованности, которая может парализовать и дестабилизировать правительство. |
| The reimbursements made to Member States for contingent-owned equipment and self-sustainment decreased in 2002 compared with 2001, owing to lower overall cash liquidity in the special accounts of peacekeeping missions. | Сумма возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество и самообеспечение, выплаченного государствам-членам в 2002 году, сократилась по сравнению с 2001 годом вследствие сокращения общего объема ликвидной денежной наличности на специальных счетах миссий по поддержанию мира. |
| Change in UNICEF liquidity between 31 December 1993 and 31 December 1991 | Изменения в ликвидной позиции ЮНИСЕФ в период 31 декабря 1991 года-31 декабря 1993 года |
| After the crisis reached that country the Government began to discourage outward (or "reverse") investment by Malaysian firms, so as to maintain liquidity. | После того как кризис затронул эту страну, правительство с целью сохранения ликвидной массы в стране стало проводить политику, которая ограничивает инвестирование малазийскими фирмами за пределами страны. |
| An America caught in a liquidity trap is, quite simply, a country with no effective tools of macroeconomic management. | Пойманная в ликвидную ловушку Америка - это страна, лишенная эффективных инструментов макроэкономического управления. |
| UNDP maintained a positive net asset position on its balance sheet and notwithstanding the financial constraints, achieved a year-end liquidity position above the threshold requested by the Executive Board. | ПРООН в своей балансовой ведомости сохранила положительное сальдо по чистой стоимости активов и, несмотря на финансовые ограничения, достигла по состоянию на конец года ликвидную позицию, которая превышает пороговый показатель уровня ликвидности, установленный Исполнительным советом. |
| The central bank would, of course, also provide a liquidity backstop to the primary dealers, as a last resort. | В исключительных случаях центральный банк будет, безусловно, также обеспечивать ликвидную поддержку первичных дилеров. |
| The International Monetary Fund, for its part, has created a new liquidity facility, enabling countries that pre-qualify to apply and get funds with little or no conditionality. | Международный валютный фонд, со своей стороны, создал новую ликвидную возможность, позволяющую странам, выполнившим предзаявочные требования, подавать заявки и получать средства при выполнении некоторых условий или вовсе без условий. |
| A higher liquidity ratio means a more liquid current position that is sufficient to cover all maturing obligations and solvent enough to meet all liabilities without the disposal of its non-current assets. | Более высокий коэффициент ликвидности означает более ликвидную текущую позицию, позволяющую выполнить все обязательства с наступающим сроком погашения, и достаточную платежеспособность для выполнения всех финансовых обязательств без ликвидации необоротных средств. |