The users of financial statements of commercial banks need to be able to assess solvency, liquidity, and profitability. | Пользователи финансовых ведомостей коммерческих банков должны иметь возможность оценивать такие показатели, как платежеспособность, ликвидность и рентабельность. |
Increasingly, Europe's politicians regard excess liquidity and economic reform as substitutes for one another. | Европейские политики всё чаще рассматривают избыточную ликвидность как заменитель экономических реформ. |
Algorithmic trading has increased the efficiency and liquidity of financial markets by using artificial intelligence, machine learning, and other statistical and numerical techniques on a large scale. | Алгоритмическая торговля повысила эффективность и ликвидность финансовых рынков с помощью искусственного интеллекта, машинного обучения и других статистических и численных методов на больших диапазонах данных. |
The International Monetary Fund should be able to provide the guarantees and the liquidity that are necessary for productive investments - especially in infrastructure, housing and sanitation - and which can also restore poor countries' capacity to pay. | Международный валютный фонд должен обладать способностью предоставлять те гарантии и обеспечивать такую ликвидность, которые необходимы для продуктивных капиталовложений - особенно в инфраструктуру, жилищное строительство и санитарию - и которые могли бы также восстановить платежеспособность бедных стран. |
The bid/ask spread is the premium that market makers charge to provide constant liquidity to a retail client base. | Разница цен на покупку/продажу - это плата, которую участники валютного рынка взимают за то, что обеспечивают постоянную ликвидность для розничных клиентов. |
In terms of national liquidity considerations, greenfield FDI and M&As are equally desirable alternatives. | С точки зрения национальных интересов в отношении ликвидных средств ПИИ для созданиях новых предприятий и ОПС в одинаковой степени являются желаемыми альтернативами. |
Along with the improvement in the financial system, the Federal Reserve has phased out some of its liquidity facilities and stopped purchasing of long-term assets. | Наряду с совершенствованием финансовой системы Федеральная резервная система поэтапно свернула использование некоторых из своих механизмов предоставления ликвидных средств и прекратила закупку долгосрочных активов. |
In the case of Indonesia, the ratio of external debt to exports, which was above 200 per cent in 1996 and 1997, reflects the more severe debt distress that may extend beyond a mere liquidity problem in that country. | В Индонезии отношение объема внешней задолженности к экспортным поступлениям, которое превышало 200 процентов в 1996 и 1997 годах, свидетельствует о наиболее серьезном долговом кризисе, который может выйти за рамки лишь проблемы нехватки ликвидных средств в этой стране. |
Have there been instances in which host economies or international institutions were able to provide other sources of liquidity for local firms to prevent "fire sales" during crises? | с) Возникали ли случаи, когда принимающие страны или международные учреждения смогли мобилизовать другие источники ликвидных средств для местных компаний, с тем чтобы не допустить "продаж в пожарном порядке" во время кризисов? |
Despite the efforts described above, at 30 June 1997 the Agency's financial situation remained bleak, with a projected deficit on the order of $20 million for 1997 and an acute liquidity crisis forecast for November 1997. | Несмотря на описанные выше усилия, на 30 июня 1997 года финансовое положение Агентства оставалось неопределенным, при этом прогнозировалось, что дефицит средств на 1997 год составит порядка 20 млн. долл. США и что в ноябре 1997 года разразится острый кризис, обусловленный нехваткой ликвидных средств. |
The Facility will provide participating Governments from the Caribbean region with immediate liquidity in the event of a natural disaster. | Фонд будет безотлагательно предоставлять участвующим правительствам стран Карибского региона ликвидные средства в случае стихийного бедствия. |
Another positive step is the recognition that developing countries that are hit by external shocks need to be provided with ample liquidity with no strings attached. | Другим позитивным шагом является признание того, что развивающимся странам, пострадавшим от внешних потрясений, необходимо предоставить крупные ликвидные средства без каких бы то ни было условий. |
The pooling of resources among participating Governments would reduce the cost of coverage and provide immediate liquidity after a disaster. | Объединение ресурсов правительств-участников позволит сократить расходы на покрытие и в самые коротки сроки обеспечит ликвидные средства после стихийного бедствия. |
All the above items - income, expenditure and liquidity - are summarized in table 7, with a breakdown of general resources in table 8 and supplementary funds in table 9. | Все вышеуказанные статьи - поступления, расходы и ликвидные средства - резюмируются в таблице 7; разбивка общих ресурсов приводится в таблице 8, а дополнительных фондов - в таблице 9. |
FDI is often welcomed because it brings liquidity, whether in the form of foreign exchange at the national level or in the form of needed funds at the company level. | ПИИ часто приветствуются, поскольку они обеспечивают ликвидные средства или в форме иностранной валюты на национальном уровне, или в форме средств, в которых нуждается предприятие. |
The system incorporates real-time execution; electronic liquidity connections to over 300 brokers; and financial protocols that will help IMS achieve best execution. | Система предусматривает выполнение команд в режиме реального времени; электронная связь с более чем 300 брокерами по операциям с ликвидными средствами; и финансовые протоколы, которые помогут СУИ достичь оптимальных результатов. |
In addition, it illustrated the need to exert more effort towards making liquidity available to the poor rather than towards financing returns on poorly regulated stock markets. | Кроме того, была наглядно подтверждена необходимость направлять больше усилий на обеспечение ликвидными средствами малоимущих, а не на доходное размещение финансовых средств на слабо регулируемых фондовых рынках. |
Liquidity management by monetary authorities in the ESCWA region has encountered difficulties that stem from the interplay between the foreign exchange rate regime and the open capital account. | Управление ликвидными средствами для финансовых властей стран региона ЭСКЗА было сопряжено с рядом трудностей, которые связаны взаимным влиянием таких факторов, как режим регулирования валютных курсов и отсутствие ограничений на движения капитала. |
Such an approach would provide for a useful counter-cyclical component in world liquidity management. | Такой подход мог бы стать полезным антициклическим инструментом в сфере управления общемировыми ликвидными средствами. |
One element of the amended agreement offers Central Banks automatic access to the credit or debit positions of other Central Banks; another element is a short-term credit facility which extends the settlement period for Central Banks with difficult liquidity positions. | Один из элементов преобразованной системы обеспечивает автоматический доступ центральных банков к кредитным или дебитным позициям других центральных банков; другим элементом является механизм краткосрочного кредитования, который продлевает центральным банкам, испытывающим трудности с ликвидными средствами, сроки расчетов. |
Other measures include stronger supervision of banks and provision of rediscount facilities at the central bank to accommodate the liquidity needs of the banks. | В число других мер входят укрепление надзора за деятельностью банков и предоставление возможности переучета векселей в центральном банке для удовлетворения потребностей банков в ликвидных средствах. |
The Organization performs cash flow forecasting and monitors rolling forecasts of liquidity requirements to ensure that they have sufficient cash to meet operational needs. | Организация занимается прогнозированием движения денежных средств и следит за скользящими прогнозами в отношении потребностей в ликвидных средствах в целях обеспечения наличия достаточного объема денежных средств для удовлетворения оперативных потребностей. |
In some developing countries, on the other hand, the sales of local businesses to foreign firms can become important, precisely because both the governments and the local firms are desperately in need of liquidity. | С другой стороны, в некоторых развивающихся странах продажа местных предприятий иностранным компаниям может стать необходимой именно потому, что правительства и местные компании крайне нуждаются в ликвидных средствах. |
We consider that any assessment of special drawing rights allocations must respect the International Monetary Fund's Articles of Agreement and the established rules of procedure of the Fund, which requires taking into account the global need for liquidity at the international level. | Мы считаем, что любое распределение специальных прав заимствования должно производиться при соблюдении статей соглашения Международного валютного фонда и установленных правил и процедур Фонда, в соответствии с которыми необходимо учитывать глобальные потребности в ликвидных средствах на международном уровне. |
(b) The increase in the convertible year-end liquidity requirement for regular resources cash balances from 8 to 10 per cent of the following years' regular resources income. | Ь) увеличение потребности в конвертируемых ликвидных средствах на конец года по остатку кассовой наличности по регулярным ресурсам с 8 до 10 процентов от поступлений в фонд регулярных ресурсов в последующие годы. |
He therefore deplored the fact that the Agency had ended 1999 with a deficit, had no reserves and would face a new liquidity crisis in November 2000. | В этой связи оратор выражает сожаление по поводу того, что Агентство завершило 1999 год с дефицитом, не располагает резервами и столкнется с новым кризисом наличности в ноябре 2000 года. |
In addition to providing a cushion for planning contingencies, the liquidity provision covers the cash flow imbalance that normally occurs in the first part of the year when disbursements typically exceed receipts, especially for regular resources. | Помимо исправления ошибок, допущенных при планировании, такой резерв наличности позволяет компенсировать дисбалансы потоков наличности, как правило, возникающие в первой половине года, когда расходы обычно превышают поступления, особенно по статье регулярных ресурсов. |
A criterion that is used extensively for commencement of liquidation proceedings is the liquidity or cash flow standard which requires that the debtor has generally ceased making payments or cannot or will not be able to pay its debts as they become due. | В отношении открытия ликвидационного производства широко применяемым критерием является стандарт ликвидности или движения наличности, который требует общего приостановления платежей должником или отсутствия у должника возможности платить по своим обязательствам по мере наступления срока их погашения. |
A number of other United Nations organizations have such a reserve, but UNICEF, with the approval of the Executive Board, has chosen to manage its spending plan and liquidity requirements without this type of budgetary provision. | Несмотря на то, что ряд других организаций системы Организации Объединенных Наций имеют такой резерв, ЮНИСЕФ с одобрения Исполнительного совета предпочел осуществлять управление своим планом расходования средств и движением денежной наличности без подобного бюджетного обеспечения. |
cash reserves and liquidity assets; | резервы наличности и ликвидные активы; |
Developed countries should also consider other actions to facilitate access to liquidity of developing countries facing external financial difficulties. | Развитым странам следует также рассмотреть возможность принятия других мер для облегчения доступа к ликвидным средствам тех развивающихся стран, которые сталкиваются с внешними финансовыми трудностями. |
At times of crisis, they should also have access to liquidity at a reasonable cost. | Во времена кризисов развивающимся странам следует также предоставлять доступ к ликвидным средствам по разумным ставкам. |
Consequently, access to liquidity during capital account crises should be commensurate with countries' potentially large-scale financing needs that may surpass normal lending limits based on members' quotas. | Следовательно, доступ к ликвидным средствам во время кризисов, связанных со счетом движения капитала, должен быть соизмерим с потенциальными крупномасштабными потребностями стран в финансировании, которые могут выйти за пределы обычного уровня кредитования с учетом квот членов. |
This entails not only prudent debt management, but also reserves policy, prudent use of capital account regulations, access to international liquidity and reducing volatility at the source. | Это предусматривает не только осмотрительное регулирование задолженности, но и рациональную политику в отношении резервов, осмотрительное применение правил, регулирующих режим операций по счету движения капитала, доступ к международным ликвидным средствам и устранение источников нестабильности. |
In the absence of a large stock of reserves or access to international liquidity, the ability of a debtor developing country to repay its entire stock of short-term external debt on demand is no greater than the ability of a bank to meet a run by its depositors. | При отсутствии большого объема резервов или доступа к международным ликвидным средствам способность развивающейся страны-дебитора погасить весь суммарный объем своей краткосрочной внешней задолженности по первому требованию ничуть не больше способности банка удовлетворить требования вкладчиков, желающих забрать свои деньги. |
Thus, a lack of liquidity introduced a deflationary bias in the performance of developing countries and, through lower international trade, on that of the world economy. | Таким образом, отсутствие наличных средств привносит тенденцию к снижению экономической активности в функционирование развивающихся стран и - в результате сокращения международной торговли - в функционирование мировой экономики. |
The planned expenditures will reduce cash balances but UNICEF will continue to meet prudent liquidity requirement. | Планируемые сметные расходы сократят остатки наличных средств, однако ЮНИСЕФ будет по-прежнему соблюдать требование минимально приемлемого разумного уровня ликвидности. |
This represents a modest increase in liquidity, primarily owing to lower cash outflows from a reduced biennial support budget for regular resources. | Это отражает незначительное увеличение ликвидности, прежде всего благодаря меньшему оттоку наличных средств из сокращенного двухгодичного бюджета вспомогательных расходов по линии регулярных ресурсов. |
The projected Regular Resources cash balances as shown in Table 3 confirm that the Regular Resources liquidity requirement will be met over the period 2008-2011. | Как видно из таблицы З, в которой содержится информация о прогнозируемых остатках наличных средств из регулярных ресурсов, в 2008-2011 годах вышеуказанное требование в отношении остатка ликвидных средств из регулярных ресурсов будет соблюдено. |
The projected drop in regular resources in 2009, when combined with the trend of increased expenditure, leads to a drop in the level of liquidity to two and a half months, which is under the target level of three to six months. | Прогнозируемое падение объема регулярных ресурсов в 2009 году, если к нему добавится тенденция увеличения расходов, приведет к снижению объема наличных средств для погашения обязательств в течение не более 2,5 месяца, а это ниже запланированного целевого показателя, составляющего 3 - 6 месяцев. |
Accordingly, regional institutions can also contribute to the development of a more consistent voice for a region in global forums, and, as such, can be beneficial in facilitating service provision to smaller countries, such as technical support or liquidity financing. | Таким образом, региональные учреждения также могут способствовать учету интересов региона на глобальных форумах и в этом качестве быть полезными в предоставлении услуг малым странам, например в области оказания технической поддержки или ликвидного финансирования. |
Additional initiatives will increase access of low income households to decent and affordable housing through a liquidity facility, and microcredit for housing and national housing savings. | Дополнительные инициативы позволят улучшить доступ домашних хозяйств с низким уровнем дохода к достойному и доступному жилью путем создания фонда ликвидного жилья и микрокредитования жилищного сектора, а также системы сбережений на покупку жилья. |
Some argue that furnishing members with rapid and front-loaded liquidity insurance would encourage irresponsible policies or reckless borrowing. | Некоторые утверждают, что педоставление членам быстрого ликвидного страхования с погашением в начале срока погашения привело бы к безответственной политике и безрассудному кредитованию. |
Also notes the initial discussion in the International Monetary Fund on a new liquidity instrument that would enable high-access financial support to developing countries that have market access and strong economic policies but nonetheless remain vulnerable to shocks; | отмечает также первоначальное обсуждение в рамках Международного валютного фонда нового ликвидного инструмента, который обеспечил бы тем развивающимся странам, которые имеют доступ на рынки и проводят эффективную экономическую политику, но тем не менее остаются уязвимыми для потрясений, возможность получения широкого доступа к финансовой поддержке; |
Partial liberalization of interest rates, credit ceilings, liquidity or reserve ratios, treasury bill auctions, "repos.", foreign exchange bureaux | Частичная либерализация процентных ставок, предельные суммы кредитования, коэффициен-ты ликвидного или резервного обеспечения, аукционы казначейских облигаций, выкуп казначейских облигаций, валютные бюро |
Whether America now really is in a liquidity trap is uncertain. | Действительно ли Америка находится сегодня в ликвидной ловушке - неясно. |
In Oslo, we will be looking for the strong commitment of donors to not only pledge, but also make good their contributions as early as January to obviate liquidity constraints that could cripple and destabilize the Government. | В Осло мы с надеждой рассчитываем на твердую приверженность доноров не только брать обязательства, но и добросовестно предоставить свои пожертвования уже к январю, чтобы избежать той ликвидной скованности, которая может парализовать и дестабилизировать правительство. |
Nevertheless, even if America is only on the edge of a liquidity trap, and even if it moves away from the current state of affairs soon, this is a frightening situation. | Тем не менее, даже если Америка находится лишь на краю ликвидной ловушки, или даже если нынешнее положение дел изменится в скором времени, сложившаяся ситуация очень опасна. |
The reimbursements made to Member States for contingent-owned equipment and self-sustainment decreased in 2002 compared with 2001, owing to lower overall cash liquidity in the special accounts of peacekeeping missions. | Сумма возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество и самообеспечение, выплаченного государствам-членам в 2002 году, сократилась по сравнению с 2001 годом вследствие сокращения общего объема ликвидной денежной наличности на специальных счетах миссий по поддержанию мира. |
But much of the rise is not justified, as it is driven by excessively optimistic expectations of a rapid recovery of growth towards its potential level, and by a liquidity bubble that is raising oil prices and equities too fast too soon. | Но львиная доля подъёма не находит обоснований, так как всё это движимо чересчур оптимистичными ожиданиями стремительного восстановления до его потенциального уровня, а также мыльным пузырем ликвидной массы, что поднимает цены на нефть, а также на акции и собственный капитал слишком сильно и стремительно. |
An America caught in a liquidity trap is, quite simply, a country with no effective tools of macroeconomic management. | Пойманная в ликвидную ловушку Америка - это страна, лишенная эффективных инструментов макроэкономического управления. |
UNDP maintained a positive net asset position on its balance sheet and notwithstanding the financial constraints, achieved a year-end liquidity position above the threshold requested by the Executive Board. | ПРООН в своей балансовой ведомости сохранила положительное сальдо по чистой стоимости активов и, несмотря на финансовые ограничения, достигла по состоянию на конец года ликвидную позицию, которая превышает пороговый показатель уровня ликвидности, установленный Исполнительным советом. |
The central bank would, of course, also provide a liquidity backstop to the primary dealers, as a last resort. | В исключительных случаях центральный банк будет, безусловно, также обеспечивать ликвидную поддержку первичных дилеров. |
The International Monetary Fund, for its part, has created a new liquidity facility, enabling countries that pre-qualify to apply and get funds with little or no conditionality. | Международный валютный фонд, со своей стороны, создал новую ликвидную возможность, позволяющую странам, выполнившим предзаявочные требования, подавать заявки и получать средства при выполнении некоторых условий или вовсе без условий. |
A higher liquidity ratio means a more liquid current position that is sufficient to cover all maturing obligations and solvent enough to meet all liabilities without the disposal of its non-current assets. | Более высокий коэффициент ликвидности означает более ликвидную текущую позицию, позволяющую выполнить все обязательства с наступающим сроком погашения, и достаточную платежеспособность для выполнения всех финансовых обязательств без ликвидации необоротных средств. |