The Extraordinary Liechtenstein Colloquium was informal and off-the-record in nature. |
Лихтенштейнский чрезвычайный семинар носил неформальный и неофициальный характер. |
The Liechtenstein Due Diligence Act is an administrative law that subjects financial institutions to a broad spectrum of obligations. |
Лихтенштейнский Закон о должной осмотрительности является административным законом, который возлагает на финансовые учреждения широкий круг обязательств. |
The first instance is the Liechtenstein Court of Justice in Vaduz. |
Судом первой инстанции является Лихтенштейнский суд, находящийся в Вадуце. |
The Liechtenstein Data Protection Act also serves to protect privacy. |
Лихтенштейнский закон о защите информации также служит интересам защиты неприкосновенности частной жизни. |
The first curator of the collection was Dr. Georg Malin, a Liechtenstein artist, historian and art historian. |
Первым куратором собрания был назначен доктор Георг Малин, лихтенштейнский историк. |
The Liechtenstein vocational high school degree also grants access to Swiss institutions of higher education, but only professional colleges, not technical colleges or universities. |
Лихтенштейнский диплом профессиональной средней школы также дает право на поступление в швейцарские высшие учебные заведения, но только типа специализированных колледжей, а не технические колледжи или университеты. |
Before a complaint can be lodged with the Liechtenstein Court of Justice in contentious civil matters, a mediation procedure must be undertaken in the municipality of residence of the defendant. |
Прежде чем подавать жалобу по спорным гражданским делам в Лихтенштейнский суд, истец должен пройти примирительную процедуру по месту жительства ответчика. |
The new comprehensive Liechtenstein Law on Brokering in War Material, which entered into force on 1 March 2009, strengthens the legal basis for cooperation with international organizations and for data protection, sets clear responsibilities for enforcement and increases the penalties for violations. |
Новый всеобъемлющий лихтенштейнский Закон о посреднических операциях с военным имуществом, который вступил в силу 1 марта 2009 года, укрепляет правовую базу для сотрудничества с международными организациями и для защиты данных, устанавливает четкие обязанности в сфере правоприменения и ужесточает наказания за нарушения. |
The Liechtenstein Institute on Self-Determination at Princeton University's Woodrow Wilson School of Public and International Affairs convened the colloquium, "Creating Stability and Prosperity in Afghanistan and the Region,"on 26-29 October 2006 in Vienna, Austria. |
Лихтенштейнский институт по вопросам самоопределения при Школе государственных и международных отношений им. Вудро Вильсона Принстонского университета организовал коллоквиум на тему: «Обеспечение стабильности и процветания в Афганистане и регионе», который был проведен 26-29 октября 2006 года в Вене. |
Emperor Franz Joseph I attended the wedding with the intention of making it clear he regarded Liechtenstein as a legitimate reigning dynasty. |
Но на свадьбе присутствовал император Франц Иосиф, с той целью, чтобы признать Лихтенштейнский дом правящей династией. |
Further cultural educational programmes, such as the Adult Education Foundation, an autonomous foundation under public law, and the Liechtenstein Institute are supported with a yearly contribution by the Government. |
За счет ежегодного финансирования правительством осуществляются другие программы в области культуры, такие, как Фонд образования для взрослых - независимый фонд, действующий в соответствии с публичным правом, и Лихтенштейнский институт. |
From 1979 to 1989 Nikolaus was Permanent Representative of Liechtenstein to the Council of Europe in Strasbourg. |
С 1979 по 1989 год Николаус Лихтенштейнский был постоянным представителем Лихтенштейна в Совете Европы в Страсбурге. |