| I also express our solidarity with the brotherly people of Libya, and congratulate the National Transitional Council on its assumption of the seat of Libya at the United Nations. | Я также выражаю нашу солидарность с братским народом Ливии и поздравляю Национальный переходный совет с тем, что он занял место Ливии в Организации Объединенных Наций. | 
| Kenya is also ready and willing to work with Libyans and the international community to resolve the crisis in Libya. | Кения также готова и стремится сотрудничать с ливийцами и международным сообществом в целях урегулирования кризиса в Ливии. | 
| Though the ruling rejected Libya's demands, the Jamahiriya did implement it in a constructive spirit that was welcomed and appreciated by both the Security Council and the Secretary-General. | Хотя постановление противоречило требованиям Ливии, Джамахирия осуществила его в конструктивном духе и заслужила одобрение и высокую оценку как со стороны Совета Безопасности, так и Генерального секретаря. | 
| Of course, the swift and decisive action taken by the Council with regard to Libya can be contrasted with the Council's inaction in relation to Syria. | Разумеется, оперативные и решительные меры, принятые Советом в отношении Ливии, резко контрастируют с бездействием Совета в отношении Сирии. | 
| My delegation takes note of the establishment of diplomatic relations between Chad and the Sudan and we recognize the efforts of the contact group and the Government of Libya in this regard. | Моя делегация принимает к сведению установление дипломатических отношений между Чадом и Суданом, и мы отмечаем усилия контактной группы и правительства Ливии в этом плане. | 
| In 1981 the governments of Chad and Libya announced their intention to form a single country. | В январе 1981 года Ливия и Чад объявили о своём намерении объединиться. | 
| Regional and international organizations to which Libya belongs have taken up these issues. | Региональные и международные организации, членом которых является Ливия, занимаются этими вопросами. | 
| Libya has also provided substantial aid to several African countries to combat desert locusts. | Устойчивую помощь Ливия оказывает также некоторым африканским странам в борьбе с пустынной саранчой. | 
| With regard to this recommendation from the delegation of the Czech Republic, Libya should like to underscore its commitment to meeting its obligations under all the international instruments to which it is a party and to fulfilling their requirements. | В том что касается этой рекомендации, представленной чешской делегацией, Ливия хотела бы подчеркнуть свою приверженность обязательствам, взятым ею в соответствии с международными договорами, участницей которых она является и положения которых она стремится добросовестно выполнять. | 
| It welcomed the attention given to combating discrimination and enhancing the political rights of all Libyans, especially women, and hoped that Libya would make additional efforts to fight gender-based discrimination. | Они приветствовали внимание, уделяемое борьбе с дискриминацией и расширению политических прав всех ливийцев, особенно женщин, и выразили надежду на то, что Ливия предпримет дополнительные усилия по борьбе с гендерной дискриминацией. | 
| According to the Executive Order, inspections are to be conducted in Russia, including in seaports and airports, of all cargoes being transported to Libya and coming in from Libya, if information is made available that gives grounds to suspect that the cargo contains banned products. | Согласно Указу Президента на территории России, включая морские порты и аэропорты, должен производиться досмотр всех грузов, следующих в Ливию и из Ливии, если имеется информация, которая дает основание полагать, что эти грузы содержат продукцию, в отношении которой введен запрет. | 
| The collapse of authoritarian rule created a security vacuum with no functioning state apparatus, making Libya highly exposed to international influence, often in the service of corporate interests. | Крах авторитарного правления создает вакуум в сфере безопасности с нефункционирующим государственным аппаратом, что делает Ливию очень подверженной международному влиянию, которое часто преследует корпоративные интересы. | 
| I am thinking in particular of Syria and Libya, which are a factor in the stability of the area and the peace treaty. | В частности, я имею в виду Сирию и Ливию, которые влияют на стабильность в этом районе и на мирный договор . | 
| The Panel of Experts recommends that the Security Council increase the number of experts on the Panel in order to expand its capacity to monitor and analyse arms transfers that are in violation of the arms embargo to and from Libya. | Группа экспертов рекомендует Совету Безопасности увеличить число экспертов в составе Группы, чтобы расширить ее потенциал по контролю и анализу поставок оружия в нарушение эмбарго на поставки оружия в Ливию и из нее. | 
| It should be at least as effective in protecting the Yezidis (and Kurds and others in nearby Erbil) as was the intervention in Libya in 2011 to stop the threatened massacre by Muammar el-Qaddafi's forces of the people of Benghazi. | Оно должно быть как минимум не менее эффективным в плане защиты езидов, (а также курдов и других народностей в близлежащей Эрбиле), чем вмешательство в Ливию в 2011 году, которое было предпринято, чтобы остановить угрозу резни народа Бенгази силами Муаммара аль-Каддафи. | 
| The delegation clarified its position on the pending recommendations that had been examined by Libya and enjoyed its support. | Делегация разъяснила свою позицию в отношении остальных рекомендаций, которые были изучены Ливией и получили ее поддержку. | 
| I have spoken briefly of the measures taken by Libya in response to the stipulations of Security Council resolution 731 (1992). | Я останавливался вкратце на мерах, предпринятых Ливией в ответ на принятие Советом Безопасности резолюции 731 (1992). | 
| That is why, as the Secretary-General states in his report, it would be premature and contrary to the spirit of Security Council resolution 1192 (1998) to demand that Libya pay compensation. | Вот почему, как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, требование о выплате Ливией компенсации является преждевременным и противоречит духу резолюции 1192 (1998). | 
| Reference was made to the cooperation between Libya and the United Nations support mission, led by Ian Martin, which had human rights among its priorities. | Была сделана ссылка на сотрудничество между Ливией и миссией Организации Объединенных Наций по поддержке, возглавлявшейся Яном Мартином, которая включила правозащитную проблематику в число своих первоочередных задач. | 
| We have been coordinating with Libya, the members of Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and the forum of the partners of IGAD to ensure that all the efforts undertaken in this regard are made in a concerted manner. | Вместе с Ливией, членами Межправительственного органа по вопросам развития и форумом партнеров этого Органа мы координировали нашу работу для обеспечения согласованности всех действий в этом направлении. | 
| Today's decision is in no way a punishment of the people of Libya. | Сегодняшнее решение никоим образом не является наказанием ливийского народа. | 
| We regret the absence of a responsible partnership between the African Union and the Security Council designed to resolve the crisis in Libya. | Мы сожалеем о том, что между Африканским союзом и Советом Безопасности нет ответственных партнерских отношений в деле урегулирования ливийского кризиса. | 
| The analysis carried out by the mission with respect to the political, security, humanitarian and socio-economic implications of the crisis in Libya for neighbouring countries are illustrative of the need to strengthen cooperation, including through the development of a common approach to the Sahel region. | Проведенный миссией анализ последствий ливийского кризиса для соседних стран с точки зрения политики, безопасности, гуманитарной и социально-экономической деятельности подтверждает необходимость укреплять сотрудничество, в том числе посредством выработки общего подхода к Сахельскому региону. | 
| Risk education facilitator networks have expanded through the use of volunteer groups, including the Libyan Red Crescent and the Public Scout and Girl Guide Movement of Libya. | Сеть координаторов, участвующих в разъяснении минной опасности, была расширена за счет привлечения добровольцев, в том числе из Ливийского Красного Полумесяца и Ливийского общественного движения скаутов и девочек-проводников. | 
| Reaffirms all earlier African Union decisions on the situation in Libya and its conviction that only a political solution will make it possible to fulfil the legitimate aspirations of the Libyan people and preserve the unity and territorial integrity of the country. | З. подтверждает все предыдущие решения Африканского союза о ситуации в Ливии и свою убежденность в том, что лишь политическое решение создаст возможности для учета законных чаяний ливийского народа и сохранит единство и территориальную целостность страны. | 
| "Live Blog - Libya March 2 | Al Jazeera Blogs". | Live Blog - Libya March 2 | Al Jazeera Blogs (неопр.) (недоступная ссылка). | 
| He also won both Trophee and Public Prize at the Prix Bayeux-Calvados for his work "Dispatch from Libya". | Юрий также стал лауреатом премий Trophee и Public Prize в рамках Prix Bayeux-Calvados за свою работу Dispatch from Libya. | 
| Rebels in 15 vehicles drove past the Libya Hotel, which overlooks the parliament building, a few hours after the start of the battle. | Повстанцы на 15 автомобилях проехали мимо Libya Hotel, из которого открывается вид здания парламента, всего через несколько часов после начала боя. | 
| Churchill wrote, Libya counts first, withdrawal of troops from Greece second. | Ирак можно проигнорировать, а Критом займёмся позже» (англ. Libya counts first, withdrawal of troops from Greece second. | 
| General People's Committee of Libya GPCO Website General People's Committee For Youth and Sports - Libya Homepage | С 2006 года является министром спорта и молодёжной политики Высшего народного комитета Ливии (правительство при Каддафи) GPCO Website General People's Committee For Youth and Sports - Libya Homepage (недоступная ссылка) | 
| The task of carrying the political process forward rests with Libya's leaders. | Задача дальнейшего продвижения политического процесса ложится на плечи ливийских руководителей. | 
| The first Fund project in Libya finances a new centre of excellence to mainstream Libyan women in politics and develop a nationwide civic education strategy. | Первый осуществляемый Фондом проект в Ливии предусматривает финансирование нового центра передового опыта для содействия участию ливийских женщин в политической жизни страны и разработке общенациональной стратегии просвещения гражданского общества. | 
| Libya has also begun to nominate personnel from the Libyan police force to serve in United Nations missions in a number of African places. | Ливия также приступила к отбору из числа ливийских полицейских кандидатов для несения службы в миссиях Организации Объединенных Наций в целом ряде африканских стран. | 
| Concern was expressed by non-governmental organizations about the disappearances of political prisoners, especially since 1996, the disappearances of Libyan nationals abroad and of foreign nationals visiting Libya. | Неправительственные организации выразили обеспокоенность по поводу случаев исчезновения политических заключенных, особенно после 1996 года, исчезновения ливийских граждан за рубежом, а также посещавших Ливию иностранных граждан. | 
| In late 2001, Zulaytini took over from Ahmad Abdel Karim Ahmad as acting chairman of the governing council for state-owned National Oil Company (NOC), becoming the top man in the petroleum sector in Libya. | В конце 2001 года Зулайтини принял от Ахмада Абделя Карима Ахмада пост председателя Национальной нефтяной компании Ливии, что сделало его главным человеком в ливийских нефтяных делах. | 
| While our relentless efforts have met with recent successes, including Libya's renunciation of weapons of mass destruction programmes and the exposure of A.Q. Khan's international nuclear proliferation network, there remains much work to be done. | Хотя наши неустанные усилия увенчались недавними успехами, включая ливийский отказ от программ оружия массового уничтожения и разоблачение международной ядерно-распространенческой сети А.К. Хана, предстоит еще немало работы. | 
| It is nominally part of the Libya Shield Force and is a member of the Shura Council of Benghazi Revolutionaries. | «Ливийский щит 1», входящий в состав Совета шуры революционеров Бенгази. | 
| The Committee requested that the assets be returned to Libya. | Ливийский комитет просил возвратить эти активы в Ливию. | 
| The challenges faced by the Libyan people in its intense effort to build a new Libya were significant. | ЗЗ. В своих усилиях по строительству новой Ливии ливийский народ сталкивается с колоссальными вызовами. | 
| The protests in Libya are being driven by the people of Libya. | Движущая сила протестов в Ливии - ливийский народ. | 
| An evaluation of UNHCR's response to the Libya crisis is currently under consideration. | В настоящее время рассматриваются и оцениваются меры реагирования УВКБ в связи с ливийским кризисом. | 
| The portion of the Mediterranean Sea north of Libya is often called the Libyan Sea. | Прилегающую к Ливии часть Средиземного моря часто называют Ливийским морем. | 
| In this regard, the Panel wrote to the Libyan authorities in November 2012 to enquire about two officers allegedly involved in military procurement outside Libya. | В этой связи в ноябре 2012 года Группа направила ливийским властям письмо, с тем чтобы выяснить местонахождение двух офицеров, предположительно причастных к военным закупкам за пределами Ливии. | 
| Therefore, while the internal situation is not resolved by the Libyan people without foreign intervention, Nicaragua rejects the occupation of Libya's seat by a faction imposed by the NATO commanders. | Поэтому, до тех пор пока внутренняя ситуация не будет урегулирована ливийским народом без вмешательства извне, Никарагуа не согласится с оккупацией места Ливии группировкой, которую насадило командование НАТО. | 
| He is acting on his own behalf and on behalf of his brother, Abu Bakar El Hassy, also a Libyan national, born in 1967, who is said to have disappeared in Libya in 1995. | Он представляет сообщение от своего имени и от имени своего брата Абу Бакара эль-Хасси, который также является ливийским гражданином, 1967 года рождения, который, согласно утверждениям, исчез в Ливии в 1995 году. | 
| The difficulties facing Libya's interim authorities require determined political management by its leaders, who must be given the space to address their internal priorities. | Сложности, с которыми сталкиваются ливийские временные органы власти, диктуют необходимость проведения решительного политического курса руководством страны, которому требуется предоставить необходимые возможности для решения стоящих на повестке дня первоочередных внутригосударственных задач. | 
| Multiple Libyan and foreign sources in Libya expressed their concern regarding potential diversions of transfers destined for national forces or from stockpiles under their control. | Многочисленные ливийские и иностранные источники в Ливии выражали свою обеспокоенность по поводу потенциального перенаправления поставок, предназначенных для национальных сил, или из запасов, находящихся под их контролем. | 
| I also emphasize that the role of the United Nations High Commissioner for Refugees in Libya and other specialized agencies needs to be fully recognized and facilitated by the Libyan authorities. | Я также подчеркиваю необходимость того, чтобы ливийские власти в полной мере признали роль Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Ливии и содействовали ее осуществлению. | 
| Once the Libyan Air Force was completely annihilated, the continued 'humanitarian' bombing showed that the West, through NATO, is imposing its interests on North Africa, turning Libya into a colonial protectorate. | Когда ливийские военно-воздушные силы были полностью уничтожены, непрекращающиеся «гуманитарные» бомбардировки продемонстрировали, что Запад с помощью НАТО навязывает свои интересы в Северной Африке, превращая Ливию в колониальный протекторат. | 
| Furthermore, it has to be stressed that only in 2005 Libyan authorities arrested and brought before their national courts 2,298 traffickers in human beings who were members of criminal organizations located in Libya. | Кроме того, следует подчеркнуть, что только в 2005 году ливийские власти арестовали и передали в свои национальные суды 2298 лиц, участвовавших в торговле людьми, которые были членами криминальных организаций, размещенных в Ливии. | 
| In Libya, new social security legislation includes special provisions for the protection of low-income and large families. | В Ливийской Арабской Джамахирии принято новое законодательство о социальном обеспечении, куда включены специальные положения о защите малоимущих и крупных семей. | 
| While the world birth rate is in the order of 29 per thousand, it is 46 per thousand in Mauritania, 43 per thousand in Libya, 30 per thousand in Algeria, 27 per thousand in Morocco and 25 per thousand in Tunisia. | В самом деле, если среднемировой показатель коэффициента рождаемости не превышает 29 промилле, то в Мавритании он составляет 46 промилле, в Ливийской Арабской Джамахирии - 43 промилле, в Алжире - 30 промилле, в Марокко - 27 промилле и в Тунисе - 25 промилле. | 
| I. GENERAL INTRODUCTION 1-17 3 II. LEGISLATIVE, JUDICIAL, ADMINISTRATIVE AND OTHER MEASURES ADOPTED BY LIBYA TO GIVE EFFECT TO THE PROVISIONS OF THE | Настоящий документ содержит сведенные воедино пятнадцатый, шестнадцатый и семнадцатые периодические доклады Ливийской Арабской Джамахирии, подлежавшие представлению 4 января 1998, 2000 и 2002 годов, соответственно. | 
| 28-Jun-06 Audit of operations in Libya | Ревизия оперативной деятельности в Ливийской Арабской Джамахирии | 
| He alluded to the loss of Libya's vote in the General Assembly as well as to the burdensome procedures, budgetary requirements and currency exchange losses involved in the constant transfer of funds into the restricted accounts. | Представитель Ливийской Арабской Джамахирии сообщил, что в результате Ливия утратила право голоса в Генеральной Ассамблее, а также указал на обременительные процедуры, бюджетные потребности и потери при обмене иностранной валюты в связи с необходимостью постоянного перечисления средств на счета, в отношении которых действуют ограничения. |