The Panel has enquired with sources in Libya and confirms that lot 02-75 exists in Libya, and that serial numbers very close to the item have been recorded there. | Группа запросила источники в Ливии, и сейчас она может подтвердить, что партия 02-75 существует в Ливии и что серийные номера там были зарегистрированы серийные номера, очень близкие к осмотренному предмету. |
President Barack Obama, in his threatening, deceitful, rhetorical speeches of 20 and 21 September, described what happened in Libya as a new model. | Президент Обама в своих угрожающих, вводящих в заблуждение и высокопарных речах, произнесенных им 20 и 21 сентября, назвал произошедшее в Ливии «новой моделью». |
The Security Council also unanimously adopted resolution 1970 (2011) on Saturday to help put an end to the crimes being committed in Libya as we speak. | Совет Безопасности также единогласно принял в субботу резолюцию 1970 (2011) для того, чтобы помочь положить конец преступлениям, совершаемым в настоящее время в Ливии. |
A more recent example are the measures taken by the Council of the European Union with regard to the situation in Libya; the EU "strongly condemned the violence and use of force against civilians and deplored the repression against peaceful demonstrators". | Более недавним примером служат меры, принятые Советом Европейского союза в отношении ситуации в Ливии; ЕС "решительно осудил насилие и применение силы против гражданских лиц и выразил сожаление в связи с репрессиями, направленными против участников мирных демонстраций". |
Assistance to the Government of Libya in convening 1 meeting with neighbouring States, to advance operational coordination of issues related to trafficking, migration and counter-terrorism, as well as on practical measures regarding joint training, patrolling and information-sharing | Помощь в проведении одного совещания представителей Ливии и соседних государств для развития оперативной координации действий по вопросам незаконного оборота, миграции и противодействия терроризму, а также, посредством совместного обучения, в области патрулирования и обмена информацией |
Libya has proposed many initiatives, and it has accepted many of the suggestions made by regional and international organizations. | Ливия выступила со множеством инициатив и приняла многие предложения, выдвинутые региональными и международными организациями. |
Shamekh was born on 15 May 1952 in Benghazi, Libya. | Шамех родился 15 мая 1952 года в Бенгази, Ливия. |
Libya decided in 2003 to abandon its military nuclear programme, thereby strengthening the principle of nuclear non-proliferation and reducing the threat posed by nuclear weapons. | В 2003 году Ливия приняла решение отказаться от своей военной ядерной программы, что способствовало усилению концепции ядерного нераспространения и уменьшения угрозы, связанной с ядерным оружием. |
In particular, we look forward to the high-level conference on migration of the European Union and the African Union, scheduled to be held in Tripoli, Libya, before the end of this year. | С нетерпением ожидаем мы, в частности, конференции на высоком уровне Европейского союза и Африканского союза по вопросам миграции, провести которую планируется в Триполи, Ливия, до истечения текущего года. |
Libya Alhurra TV was the only broadcast coming out of Benghazi when Muammar Gaddafi shut down Internet lines when the Libyan Civil War began. | Ливия Альхурра ТВ стал единственным телеканалом работавшим в Бенгази, когда правительство Каддафи отключило Интернет в Ливии в самом начале гражданской войны. |
France responded that the rockets had been exported to Libya in 1977. | Франция в ответ сообщила, что эти ракеты были экспортированы в Ливию в 1977 году. |
In fact, a mission sent by the Organization to Libya confirmed that millions of mines were planted in Libya by the Allied and Axis forces. Regrettably, the report submitted to this session, like previous ones, focuses only on recently planted mines. | Миссия, направленная Организацией в Ливию, подтвердила, что союзнические силы и войска стран оси установили в Ливии миллионы мин. К сожалению, в докладе, представленном на данной сессии, как и на предыдущих сессиях, внимание уделяется лишь недавно заложенным минам. |
The EU encourages Libya to continue its good cooperation with the IAEA and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) in implementing its decision. | ЕС призывает Ливию продолжать добросовестное сотрудничество с МАГАТЭ и Организацией по запрещению химического оружия (ОЗХО) в деле выполнения этого решения. |
We hope all those countries who have urged the United Kingdom and the United States to agree to a trial under Scottish law in the Netherlands will now urge Libya to act responsibly and surrender the two accused, so that justice can finally be done. | Мы надеемся, что все те страны, которые настоятельно призывали Соединенное Королевство и Соединенные Штаты дать свое согласие на проведение суда по шотландским законам в Нидерландах, теперь настоятельно призовут Ливию поступить ответственно и выдать двух обвиняемых с тем, чтобы справедливость наконец могла восторжествовать. |
Amnesty International received reports that at least five of the seven had been transferred to Libya in 2005 or 2006 and were being held incommunicado. | Amnesty International получила сведения о том, что, как минимум, пятерых из них переправили в Ливию в 2005 или 2006 году и содержали под стражей без права связи с внешним миром. |
The cost of the project was US$ 400 million, of which Libya had contributed 63 per cent. | Стоимость этого проекта составила 400 млн. долл. США, причем 63% этих расходов были покрыты Ливией. |
The National Transitional Council affirms that the danger that justified the call for a no-fly zone over Libya no longer exists, and that the new Libyan authorities are able to protect civilians without outside assistance. | Национальный переходный совет подтверждает, что угроза, которая потребовала установления бесполетной зоны над Ливией, миновала и что новые ливийские власти в состоянии обеспечить защиту гражданского населения без помощи извне. |
145.165 Reactivate the dialogue on migration with the North African States, namely Libya, Tunisia, Algeria, Morocco and Egypt (South Sudan); | 145.165 активизировать диалог по вопросам миграции с североафриканскими государствами, в частности с Ливией, Тунисом, Алжиром, Марокко и Египтом (Южный Судан); |
Secondly, the two representatives denied that the dispute was between Libya on one side and the United States and the United Kingdom on the other. | Во-вторых, эти два представителя оспаривали тот факт, что речь идет о споре между Ливией, с одной стороны, и Соединенными Штатами и Соединенным Королевством, с другой стороны. |
50 Official relations between the United Kingdom and Libya were resumed on 7 August 2002, as a result of a meeting between the UK Foreign Secretary and the President of Libya. | Возобновление официальных отношений между Соединенным Королевством и Ливией произошло 7 августа 2002 года, ознаменовавшись встречей между государственным министром иностранных дел Великобритании и президентом Ливии. |
Mali has always reaffirmed its support for international law and is concerned at the continued sanctions imposed on Libya, which have compounded the sufferings of the Libyan people, with whom my country reiterates it solidarity. | Мали всегда подтверждала свою поддержку международного права и обеспокоена продолжением режима санкций, введенных в отношении Ливии и усугубляющих страдания ливийского народа, с которым моя страна по-прежнему солидарна. |
The Heads of State and Government reiterated their shock at the immensely harmful effects, both human and economic, which the sanctions imposed upon Libya by Security Council resolutions 748 (1992) and 883 (1993) have caused the Libyan people. | Главы государств и правительств вновь заявили, что они глубоко потрясены катастрофическими последствиями санкций, введенных против Ливии резолюциями 748 (1992) и 883 (1993) Совета Безопасности, для ливийского народа как в социальной, так и в экономической области. |
The uprising of the Libyan people against the Al-Qadhafi dictatorship and the regime's use of live ammunition against them have caused arms to spread throughout Libya for the purpose of self-defence and in order to topple the regime. | Восстание ливийского народа против диктатуры Каддафи и использование этим режимом боевых патронов против него стали причиной распространения оружия по всей Ливии для целей самообороны и свержения этого режима. |
This was indeed a sound resolution in support of the Libyan people and in response to the crimes and violations of human rights that were being committed by the Al-Qadhafi regime, a regime that exploited every possibility available to it in killing and tormenting the people of Libya. | Это была действительно обоснованная резолюция в поддержку ливийского народа и в ответ на преступления и нарушения прав человека, совершавшиеся режимом Каддафи, - режимом, который использовал любую возможность, для того чтобы убивать и мучить ливийцев. |
There is no evidence that man-portable air defence systems have left Libya since the beginning of the crisis, and we do not know if Al-Qaida in the Islamic Maghreb or Boko Haram possessed man-portable air defence systems before the Libyan uprising or have acquired any since. | Свидетельства того, что с начала кризиса ПЗРК покидали Ливию, отсутствуют, и нам неизвестно, имелись ли ПЗРК у АКИМ или у «Боко харам» до ливийского восстания и приобретались ли они ими позднее. |
"Live Blog - Libya March 2 | Al Jazeera Blogs". | Live Blog - Libya March 2 | Al Jazeera Blogs (неопр.) (недоступная ссылка). |
He also won both Trophee and Public Prize at the Prix Bayeux-Calvados for his work "Dispatch from Libya". | Юрий также стал лауреатом премий Trophee и Public Prize в рамках Prix Bayeux-Calvados за свою работу Dispatch from Libya. |
Rebels in 15 vehicles drove past the Libya Hotel, which overlooks the parliament building, a few hours after the start of the battle. | Повстанцы на 15 автомобилях проехали мимо Libya Hotel, из которого открывается вид здания парламента, всего через несколько часов после начала боя. |
Libya Telecom & Technology Postage stamps and postal history of Libya "About GPTC". | История почты и почтовых марок Ливии en:Libya Telecom & Technology Libyana About GPTC (англ.). |
General People's Committee of Libya GPCO Website General People's Committee For Youth and Sports - Libya Homepage | С 2006 года является министром спорта и молодёжной политики Высшего народного комитета Ливии (правительство при Каддафи) GPCO Website General People's Committee For Youth and Sports - Libya Homepage (недоступная ссылка) |
The task of carrying the political process forward rests with Libya's leaders. | Задача дальнейшего продвижения политического процесса ложится на плечи ливийских руководителей. |
These sanctions are represented by the freezing of Libyan assets in United States banks, depriving Libya of important technology needed for its civil projects. | Эти санкции включают замораживание ливийских активов в банках Соединенных Штатов и лишение Ливии возможности получить важную технологию, необходимую для осуществления ее гражданских проектов. |
That State has abducted Libyan prisoners of war from Chad and is now training them and equipping them to undermine the security and stability of Libya. | Это государство похитило ливийских военнопленных из Чада и в настоящее время готовит их и снаряжает для ведения подрывной деятельности против безопасности и стабильности Ливии. |
The Americans, both verbally and in written documents, asked us to preserve the United States interests in Libyan oil companies when they discovered that European oil companies were coming to Libya after the suspension of the embargo. | Когда американцы узнали, что европейские нефтяные кампании собираются в Ливию после снятия эмбарго, то они и в устной, и письменной форме просили сохранить интересы Соединенных Штатов в ливийских нефтяных кампаниях. |
Also important was the low morale among the troops, who were fighting in a foreign country, and the structural disorganization of the military of Libya, which was in part induced by Muammar Gaddafi's fear of a military coup against him. | Также важным моментом является низкий моральный дух в ливийских войсках, которые воевали в чужой стране и структурная дезорганизации сухопутных войск Ливии, которые находились в не лучшей форме из-за страха Каддафи в организации военного переворота против него. |
So, to win, Libya's Colonel Muammar el-Qaddafi has deliberately and successfully turned a civil-resistance campaign into an armed conflict. | Так, для того чтобы победить, ливийский полковник Муаммар эль-Каддафи преднамеренно и успешно превратил компанию гражданского сопротивления в вооруженный конфликт. |
There was, moreover, a broad appreciation of some trends and recent developments in nuclear disarmament: acknowledgement of nuclear arms reductions after the cold war, the welcoming of the Moscow Treaty, Libya's renunciation of its nuclear programmes, the Global Partnership. | Кроме того, имело место широкое признание некоторых тенденций и недавних веяний в ядерном разоружении: признание сокращений ядерных вооружений после холодной войны, приветствие Московского договора, ливийский отказ от своих ядерных программ, "Глобальное партнерство". |
Nicaragua would also like to state on the record that implementing this measure to suspend Libya from the Human Rights Council will not only fail to resolve the domestic crisis being experienced by the Libyan people, but will also set a bad precedent. | Никарагуа хотела бы официально заявить о том, что осуществление меры по приостановлению прав Ливии, связанных с членством в Совете по правам человека, не только не будет содействовать урегулированию внутреннего кризиса, который переживает ливийский народ, но и создаст негативный прецедент. |
At that time, we were very clear in expressing, together with other countries, the urgency of peaceful negotiations and the imperative need that solutions within Libya be addressed, discussed and carried out by the Libyan people and their representatives. | Тогда мы вместе с другими странами очень четко подчеркнули настоятельную необходимость мирного урегулирования, а также огромную важность того, чтобы сам ливийский народ и его представители искали, обсуждали и осуществляли меры, направленные на решение проблем в Ливии. |
Accompanied by the President of the General Assembly, I paid my first visit to the new Libya on 2 November, to congratulate the Libyan people on their liberation and to reiterate the Organization's commitment to assist and support their country's transition to democracy. | В сопровождении Председателя Генеральной Ассамблеи я нанес свой первый визит в новую Ливию 2 ноября, с тем чтобы поздравить ливийский народ с освобождением и подтвердить приверженность Организации делу оказания помощи и поддержки их стране на этапе перехода к демократии. |
Although the 1973 oil crisis increased global demand, BP's legal position made some countries wary of importing from Libya. | Хотя кризис 1973 года и повысил мировой спрос на нефть, многие страны помня о негативном опыте British Petroleum, опасались иметь дела с ливийским руководством. |
More recently, however, contact with the ozone office in Libya had broken down due to the security situation and as a result no further information about the country's licensing system could be obtained. | Однако позднее связь с ливийским органом по озону нарушилась в результате отсутствия безопасности в стране, и, соответственно, никакой дополнительной информации о национальной системе лицензирования получить было невозможно. |
The portion of the Mediterranean Sea north of Libya is often called the Libyan Sea. | Прилегающую к Ливии часть Средиземного моря часто называют Ливийским морем. |
It accepted that fact and signed an agreement with Libya, which was adopted by both the Italian and Libyan Parliaments. | Она признала это и подписала с Ливией соглашение, которое было принято как итальянским, так и ливийским парламентами. |
He is acting on his own behalf and on behalf of his brother, Abu Bakar El Hassy, also a Libyan national, born in 1967, who is said to have disappeared in Libya in 1995. | Он представляет сообщение от своего имени и от имени своего брата Абу Бакара эль-Хасси, который также является ливийским гражданином, 1967 года рождения, который, согласно утверждениям, исчез в Ливии в 1995 году. |
A range of initiatives aimed at addressing the weapons security deficiencies within Libya have been designed and implemented by the authorities supported by international actors. | При поддержке международных кругов ливийские власти выработали и осуществили разного рода инициативы, направленные на преодоление недостатков в деле охраны оружия на территории страны. |
The National Transitional Council affirms that the danger that justified the call for a no-fly zone over Libya no longer exists, and that the new Libyan authorities are able to protect civilians without outside assistance. | Национальный переходный совет подтверждает, что угроза, которая потребовала установления бесполетной зоны над Ливией, миновала и что новые ливийские власти в состоянии обеспечить защиту гражданского населения без помощи извне. |
It also encouraged UNSMIL and the Libyan authorities to support the investigatory work of the Panel in Libya, including by sharing information, facilitating transit and granting access to weapons storage facilities, as appropriate. | Он также призвал МООНПЛ и ливийские власти оказать Группе помощь в ее расследованиях на территории Ливии, в том числе, при необходимости, путем обмена информацией, содействия транзиту и предоставления доступа на объекты, где хранится оружие. |
The Danish Ministry of Foreign Affairs has stated that Libyan citizens who return to Libya more than a year after their legal or illegal departure are frequently detained and questioned, but then released after some hours. | В письме министерства иностранных дел Дании говорилось, что ливийские граждане, возвращающиеся в Ливию после более чем годичного законного или незаконного пребывания за границей, часто задерживаются и допрашиваются, но затем спустя несколько часов освобождаются из-под стражи. |
The project is being implemented by the Libyan Women's Forum, with the overall objective of helping to secure an influential role for women in decision-making and democratization and enabling them to play an effective role in the development of Libya. | В настоящее время этот проект осуществляет Форум ливийских женщин; проект преследует цель добиться того, чтобы ливийские женщины играли заметную роль в процессе принятия решений и демократизации и с тем чтобы они могли играть эффективную роль в развитии Ливии. |
In Libya, new social security legislation includes special provisions for the protection of low-income and large families. | В Ливийской Арабской Джамахирии принято новое законодательство о социальном обеспечении, куда включены специальные положения о защите малоимущих и крупных семей. |
Libya's abandonment of its WMD programmes and acceptance of IAEA inspections is a remarkable achievement of international efforts in preventing the proliferation of nuclear weapons through peaceful means. | Отказ Ливийской Арабской Джамахирии от своих программ создания оружия массового уничтожения и ее согласие на проведение инспекций силами МАГАТЭ знаменуют собой огромный успех, достигнутый благодаря международным усилиям по предотвращению распространения ядерного оружия с помощью мирных средств. |
While the world birth rate is in the order of 29 per thousand, it is 46 per thousand in Mauritania, 43 per thousand in Libya, 30 per thousand in Algeria, 27 per thousand in Morocco and 25 per thousand in Tunisia. | В самом деле, если среднемировой показатель коэффициента рождаемости не превышает 29 промилле, то в Мавритании он составляет 46 промилле, в Ливийской Арабской Джамахирии - 43 промилле, в Алжире - 30 промилле, в Марокко - 27 промилле и в Тунисе - 25 промилле. |
I. GENERAL INTRODUCTION 1-17 3 II. LEGISLATIVE, JUDICIAL, ADMINISTRATIVE AND OTHER MEASURES ADOPTED BY LIBYA TO GIVE EFFECT TO THE PROVISIONS OF THE | Настоящий документ содержит сведенные воедино пятнадцатый, шестнадцатый и семнадцатые периодические доклады Ливийской Арабской Джамахирии, подлежавшие представлению 4 января 1998, 2000 и 2002 годов, соответственно. |
28-Jun-06 Audit of operations in Libya | Ревизия оперативной деятельности в Ливийской Арабской Джамахирии |