Liberty would be a great curse to the race. | "Свобода станет великим проклятием для их расы". |
Liberty, justice, solidarity and morality are indispensable in the global endeavour to promote human development, peace, mutual security and friendly relations among peoples. | Свобода, справедливость, солидарность и нравственность имеют неотъемлемую важность в глобальных усилиях по поощрению развития человека, укрепления мира, взаимной безопасности и дружественных отношений между народами. |
Fraternity, Liberty, Equality. | Свобода, равенство, братство... |
Is head of Radio Free Europe/Radio Liberty, the Moldova office. | Руководитель кишиневской редакции Радио Свободная Европа/ Радио Свобода. |
Find out what it is. Fringe 5x12 Liberty Original Air Date on January 18, 2013 == sync, corrected by elderman == | Выясните всё. Грань: 5 сезон, 12 серия "Свобода" |
Substantive issues: Unlawful and arbitrary detention; torture in custody; liberty and security of the person | Вопросы существа: Незаконное и произвольное задержание; применение пыток в период содержания под стражей; свобода и неприкосновенность личности |
Returning an individual to a country where there are substantial grounds for believing that the individual faces a real risk of a severe violation of liberty or security of person such as prolonged arbitrary detention may amount to inhuman treatment prohibited by article 7 of the Covenant. | Возвращение лица в страну, где существуют серьезные основания полагать, что ему угрожает реальная опасность серьезного нарушения личной свободы или неприкосновенности, например длительного произвольного содержания под стражей, может представлять собой бесчеловечное обращение, запрещенное статьей 7 Пакта. |
The dissent argued that there is a presumption of innocence and that protection of personal liberty is the rule, while detention should be the exception. | Обвиняемый выдвинул доводы о существовании презумпции невиновности и о том, что защита личной свободы является правилом, тогда как содержание под стражей должно быть исключением. |
Code of Criminal Procedure (a) Article 27: The officers of the Public Prosecution Service ensure strict observance of the legal rules which authorize restrictions on personal liberty, particularly those relating to detention and custody. Police custody | а) Статья 27: Сотрудники прокуратуры следят за строгим соблюдением юридических норм, допускающих ограничение индивидуальной свободы, в особенности тех из них, которые касаются задержания и содержания под стражей. |
For this reason, the only justified restriction relating to persons in banishment custody seems to be limitation of their personal liberty. | Поскольку лица, содержащиеся под стражей в связи с депортацией, уже осуждены в судебном порядке, и вина их доказана в процессе проведенного уголовного разбирательства, единственным оправданным ограничением в отношении таких лиц является ограничение их личной свободы. |
Is this how you spend liberty? | Вот так ты проводишь свободное время? |
(c) All necessary measures should be adopted in order to guarantee to any person deprived of his or her liberty the right of defence and, consequently, the right to be assisted by a lawyer, if necessary at the State's expense; | с) необходимо принять все необходимые меры, с тем чтобы гарантировать любому частному лицу свободное осуществление права на защиту и, следовательно, на помощь адвоката, в случае необходимости - за счет государства; |
A precept protected by the 1993 Constitution is that of liberty to enter into contracts, by virtue of which everyone has the right to enter into a contract for lawful purposes provided that he does not contravene laws of public order. | Одно из положений нашей Конституции 1993 года касается права на свободное заключение договоров, в соответствии с которым каждый человек имеет право заключать с законными целями договоры, если они не противоречат законодательству. |
Calls on all the Afghan parties fully to respect and act in accordance with all human rights and fundamental freedoms, regardless of gender, ethnicity or religion, in particular the right to life, liberty and security of person and freedom of opinion and expression; | призывает все афганские стороны полностью уважать и не нарушать своими действиями все права человека и основные свободы, независимо от пола, этнической или религиозной принадлежности, и в частности право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность и свободу убеждений и их свободное выражение; |
These basic rights and freedoms are inter alia: liberty and security of person, equality and non-discrimination, due process of law, freedom of opinion and expression, freedom of assembly and association, judicial access and review. | К числу этих основных прав и свобод относятся: свобода и безопасность личности, равноправие и недискриминация, надлежащее отправление правосудия, свобода убеждений и право на их свободное выражение, свобода собраний и ассоциации, доступ к системе правосудия и право на пересмотр судебных решений. |
Mr. Ismonov's lawyer was able to see him for the first time at the remand hearing on 12 November 2010, i.e. nine days after Mr. Ismonov had been deprived of his liberty. | Адвокат г-на Исмонова смог впервые встретиться с ним на предварительном слушании 12 ноября 2010 года, т.е. через девять дней после заключения г-на Исмонова под стражу. |
Since the introduction of liberty and custody judges, the proportion of committal orders issued following adversarial proceedings has been appreciably reduced. | После введения должности судьи по контролю за соблюдением прав и содержанием под стражей доля предписаний о помещении под стражу, вынесенных по итогам состязательных прений, ощутимо уменьшилась. |
Forty-eight hours after the decision to place a foreigner in administrative detention is taken, the liberty and custody judge must, after interviewing the person in the presence of his/her counsel, if any, decide whether to extend the period of detention. | По истечении 48 часов после вынесения решения об административном задержании судье по вопросам заключения под стражу и освобождения надлежит принять решение о возможном продлении срока действия данной меры, после, в частности, заслушания соответствующего лица в присутствии его адвоката, если таковой имеется. |
Minor health impairment is punishable by restriction of liberty, or detention, or imprisonment for a period of up to three years shall be punished by detention or imprisonment for a term of up to three years. | Нанесение незначительного вреда здоровью наказывается ограничением свободы или заключением под стражу, или лишением свободы на срок до трех лет. |
Furthermore, States parties have in accordance with article 2 (3) also to ensure that an effective remedy is provided in other cases in which an individual claims to be deprived of his liberty in violation of the Covenant."27 | право на определение судом законности задержания, применяется в отношении всех лиц, лишенных свободы в результате ареста или заключения под стражу. |
For Algeria, human rights issues brought back memories of a painful history: first, the resistance to colonial domination, and then willing supreme sacrifices to gain liberty and mastery of their destiny for the people. | З. Для Алжира проблема прав человека тесно связана с тяжелыми моментами его истории: сопротивление колониальному господству, затем борьба за национальное освобождение и возможность самостоятельного управления государством. |
We informed his Lordship that his lack of humility would only impair his prospects of liberty. | Мы уведомили Его Светлость о том, ...что недостаток смирения лишь... уменьшает его шансы на освобождение. |
The right of asylum is guaranteed to aliens and stateless persons who are persecuted, or under a serious threat of persecution, in consequence of their activities on behalf of democracy, social or national liberation, peace between peoples or liberty or human rights of individuals. | Право убежища гарантируется иностранцам и апатридам, которые подвергаются преследованиям по причине их борьбы за демократию, социальное и национальное освобождение, за мир между народами, свободу и права человеческой личности. |
The Home Detention Curfew scheme is an important factor in managing the prison enables prisoners to be released from prison early with some restrictions on their liberty, and facilitates a smoother and more effective integration back into the community. | Важным фактором в решении проблемы переполненности тюрем является план содержания заключенных под домашним арестом, который предусматривает досрочное освобождение заключенных из тюрьмы при сохранении определенных ограничений в отношении свободы их передвижения и способствует обеспечению их более плавной и полной реинтеграции в жизнь общества. |
Freedom, liberty, and enfranchisement! | Свобода, вольность и освобождение! |
No doubt looking to take some liberties on liberty. | Вне сомнений, хватил лишку в увольнении. |
He was on liberty after a ten-month deployment. | Был в увольнении после десятимесячного назначения. |
USS Geronimo's in port, and the crew's on liberty. | Корабль "Джеронимо" в порту, команда в увольнении. |
I was on liberty; I didn't do anything wrong, I swear! | Я в увольнении, я ничего плохохо не сделал, клянусь! |
Must've been on liberty. | Должно быть, была в увольнении. |
A bit of a liberty, I agree, but it is only the blended. | Согласен, небольшая вольность, но он все равно дешевый. |
I also added an inscription "Berlin 1908". Well, the photo was taken some 100 years later, but I hope, the Berliners will forgive me this little liberty. | Я добавила надпись "Berlin 1908" - конечно, фото было сделано на 100 лет позже, но я надеюсь, жители Берлина простят мне эту маленькую вольность. |
I THINK I'VE KNOWN THE YOUNG LADY LONG ENOUGH TO ALLOW MYSELF THAT LIBERTY. | Полагаю, я знаю эту юную леди достаточно долго, чтобы позволить себе эту вольность. |
Freedom, liberty, and enfranchisement! | Свобода, вольность и освобождение! |
I've taken the liberty of preparing a few words. | Я позволил себе вольность подготовить несколько слов. |
Slover Mountain (Colton Liberty Flag), in Colton, California. | Карьер известняка горы Словер (Colton Liberty Flag), Колтон, Калифорния. |
Portions of the song are heard at various points throughout John Ford's film, The Man Who Shot Liberty Valance (1962). | Демонстрация этого контраста была очень эффектной в фильме Джона Форда «The Man Who Shot Liberty Valance» (1962). |
The Free State Project is the official organizer of two annual events in New Hampshire: The New Hampshire Liberty Forum is a convention-style event with a wide variety of speakers, dinners and events. | Free State Project является официальным организатором двух ежегодных событий в Нью-Гэмпшире: en:New Hampshire Liberty Forum - либертарный форум с самыми разнообразными ораторами, обедами и другими мероприятиями. |
"STARCRAFT II: WINGS OF LIBERTY IN STORES STARTING JULY 27, 2010". | Релиз StarCraft II: Wings of Liberty состоялся 27 июля 2010 года. |
Another Liberty ship, the John Harvey was carrying a cargo of US mustard gas bombs, some of which released their contents. | Среди потопленных судов был транспорт «John Harvey» типа Liberty с грузом иприта, принадлежавшего американской армии. |
Liberty, come in, please. | Либерти, приём, вызывает Спирит. |
You give me Liberty Rail, I'll give you five of my best clients. | Если отдашь мне "Либерти рейл", получишь 5 моих лучших клиентов. |
I think this Liberty Rail thing must have you by the balls. | Думаю, дело "Либерти рейл" сильно вас прижало. |
YOU DON'T HAVE TO LEAVE LIBERTY AVENUE TO GET INTERNATIONAL CUISINE. | Вам незачем покидать Либерти Авеню, чтобы получить международное угощение. |
Liberty's Crusade develops the implied relationship between Jim Raynor and Kerrigan, while Queen of Blades serves to demonstrate Kerrigan's complete transformation by the Zerg, her removal of her inhibitions and morality, and its effect on her former love, Raynor. | «Крестовый поход Либерти» развивает подразумевавшиеся в игре отношения между Сарой и Джимом Рейнором, тогда как Queen of Blades призван показать полностью изменённую зергами Керриган, её освобождение от старых запретов и норм морали, и влияние этих событий на её бывшего возлюбленного, Рейнора. |
So I've taken the liberty of sealing off the exits. | Поэтому я взял на себя смелость перекрыть выход. |
My protégé took the liberty of drawing up a sword affidavit. | Моя протеже взяла на себя смелость составить заявление. |
Yes, well, I'm afraid I've gradually taken the liberty of extending her administrative remit to include me. | Да, боюсь я взял на себя смелость, расширить круг её административных обязательств, включая меня. |
Sir, I also took the liberty to go ahead and put it out over the wire. | Сэр, я хотел взять на себя смелость и пробить их по нашей базе. |
Charles, I've taken the liberty of ordering the fayton | Чарльз, я взял на себя смелость заказать экипаж |
Our delegation took the liberty of sending a copy of the report to all the missions in New York and it is our hope that the representatives here will have a chance to read it. | Наша делегация позволила себе направить экземпляры доклада всем представительствам в Нью-Йорке, и мы надеемся, что находящиеся здесь представители смогут с ним ознакомиться. |
Therefore, the secretariat has taken the liberty to re-arrange the text and to make a few linguistic changes. | Поэтому секретариат позволил себе изменить структуру этого текста и внести некоторые редакционные изменения. |
The French Republican model enshrines the laudable abstract principles of liberty, equality, and fraternity. | Французская республиканская модель лелеет абстрактные принципы свободы, равенства, и братства, сами по себе похвальные. |
And some things do, And because of that, we took the liberty of doing... this. | А кое-что меняется, поэтому мы позволили себе вольность сделать ЭТО. |
The stores, always close to hand, are fashion showcases that are perfect for watching, combining and trying out fashion options in complete liberty. | Магазины, которые всегда рядом, задуманы как непрерывные витрины, позволяющие видеть, смешивать и проверять на себе моду, пользуясь полной свободой. |
Because our country brings together four cultures and four national languages - German, French, Italian and Rhaeto-Romansh - I will take the liberty of addressing the Assembly in three of those languages. | Ибо наша страна объединяет четыре культуры и четыре национальных языка - немецкий, французский, итальянский и ретороманский, я буду свободно обращаться к Ассамблее на трех из этих языков. |
Under article 13 (4), everyone, including non-nationals, has the liberty to establish and direct educational institutions. | На основании пункта 4 статьи 13 каждый человек, включая неграждан, имеет право свободно создавать учебные заведения и руководить ими. |
Gentlemen honest men have served us faithfully and many have died that this House may sit in freedom and this nation live in liberty. | Джентльмены храбрые люди нам верно служили... и большинство из них погибло, ...чтобы палата могла свободно заседать и нация осталась свободной. |
Secondly, States must both respect the liberty of parents to choose schools for their children with disabilities, and the right of those children to express, and have heard, their own views in such matters. | Во-вторых, государства должны уважать право родителей свободно выбирать школы для своих детей-инвалидов и право этих детей высказываться по этим вопросам и быть услышанными. |
Liberty is not lazyness, it's free use of one's time, it's the choice of the work and the exercise. | Свобода - это не ленность, это право свободно распоряжаться временем, выбирать работу и занятия. |
Requests the Secretary-General to ensure the application of liberty usage guidelines for all mission vehicles and to report thereon in his next overview report on the financing of the United Nations peacekeeping operations (para. 31) | Просит Генерального секретаря обеспечить применение руководящих правил об использовании автотранспортных средств в неслужебных целях в отношении всех автотранспортных средств в миссиях и доложить об этом в его следующем докладе об общем обзоре финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира (пункт 31) |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it prepare all liberty mileage usage of mission vehicles in a timely manner and notify the Finance Section, United Nations Truce Supervision Organization for it to effect the necessary reimbursement from the personnel concerned. | Комиссия отметила, что имеют место задержки в подготовке транспортной секцией данных об использовании транспортных средств в неслужебных целях для их передачи в финансовую секцию ОНВУП. |
UNLB issued an administrative instruction in 2011 relating to the use of UNLB vehicles, which is posted on the UNLB intranet page and addresses the usage of liberty mileage | об использовании автотранспортных средств в неслужебных целях в автотранспортных средств БСООН», которая размещена на веб-странице БСООН в |
When a staff member uses a vehicle for liberty mileage, he/she is charged accordingly. | Если автотранспортные средства используются в неслужебных целях, с сотрудника взимается соответствующая плата. |
Capturing liberty charges from staff for non-official usage of vehicles in accordance with the liberty mileage policy | Взимание с сотрудников платы за использование дорожно-транспортных средств в неслужебных целях согласно существующим в этой области правилам |