| France continues to pursue the same dream of seeing spread throughout a world of cultural diversity the ambitious aspiration it chose for itself: liberty, equality and fraternity. | Франция по-прежнему стремится реализовать свою мечту о том, чтобы распространить по всему миру многообразие культур, смелую мечту, которую она выбрала для себя: свобода, равенство и братство. |
| According to the State party, Mr. Karker is thus not subject to any restriction of his liberty within the meaning of article 9 of the Covenant. | По мнению государства-участника, свобода г-на Каркера никак не ограничена по смыслу статьи 9 Пакта. |
| MINUGUA's frank report makes clear that numerous violations of basic human rights such as the right to life, individual liberty and the integrity and security of persons continue, and that human rights are not adequately protected in Guatemala. | Объективный доклад МИНУГУА выявляет тот факт, что в Гватемале продолжают иметь место многочисленные случаи нарушения основных прав человека, таких, как, например, право на жизнь, личная свобода и достоинство и безопасность людей, и что права человека в Гватемале надлежащим образом не защищены. |
| Thus only two media collected failure: Liberty Digital and La Vanguardia. | Таким образом, только два средства массовой информации собранной неудачу: Цифровая свобода и La Vanguardia. |
| Where's the liberty in that? | И в чем тут свобода? |
| Any procedure before the liberty and custody judge must be preceded by an assessment on the part of the court's educational service. | Любым прениям в присутствии судьи по контролю за соблюдением прав и содержанием под стражей должно предшествовать заключение службы по вопросам образования при судебной инстанции. |
| The draft resolution urged States to respect the safeguards concerning the liberty, security and dignity of the person and to treat all prisoners in all places of detention in accordance with international law (para. 8). | Проект резолюции настоятельно призывает государства соблюдать гарантии, касающиеся свободы, безопасности и достоинства человека, и обращаться со всеми заключенными во всех местах содержания под стражей в соответствии с международным правом (пункт 8 постановляющей части). |
| While such options still required a level of security and restricted liberty, they were less intrusive than other detention options and thus always preferable to accommodation in immigration detention centres. | Такие модели содержания требуют некоторых мер безопасности и связаны с определенным ограничением свободы, но они все же не столь неприятны, как другие виды содержания под стражей, а значит, всегда предпочтительнее, чем размещение иммигрантов в центрах содержания под стражей. |
| If someone deprived of his liberty were to be mistreated by the police, it would be understandable for him to be afraid to inform anyone of what had happened while in police custody. | Вполне естественно, что лишенное свободы лицо, в отношении которого сотрудники полиции применяли жестокое обращение, боится сообщить кому-либо о таком обращении, когда его содержат под стражей в полиции. |
| Other communications sent by the Special Rapporteur on the question of torture in 2004 and 2006 dealt with the alleged arrest and incommunicado detention of a radio correspondent and regular contributor to Radio Liberty and two journalists with Radio Liberty, respectively. | Другие сообщения, направленные Специальным докладчиком по вопросу о пытках в 200496 и 200697 годах, касались предполагаемого ареста и содержания под стражей без связи с внешним миром радиокорреспондента и регулярного автора радио "Свобода" и двух журналистов радио "Свобода", соответственно. |
| Men and women have the same rights to liberty of movement and freedom to choose their residence as guaranteed under article 8 of the Hong Kong Bill of Rights and article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | Мужчины и женщины имеют одинаковые права на свободное передвижение и свободный выбор места жительства, как это гарантируется статьей 8 Гонконгского билля о правах и статьей 12 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
| The Constitution of Lebanon guarantees the right to conscience; to personal liberty; to expression; to education; and to public employment, in addition to the protective role of places of worship for all Lebanese without consideration of religious affiliation. | Конституция Ливана гарантирует право на свободу совести; личную свободу; свободное выражение своего мнения; на образование и на занятие государственной должности, а также защиту мест отправления культа для всех ливанцев без учета их религиозной принадлежности. |
| The Kanak people had the right to free self-determination, protection of its dignity and liberty, and the return of all the lands forming part of the Kanaks' country. | Он имеет право на свободное самоопределение и защиту своего достоинства и свободы, возвращение всех земель, входящих в страну канаков. |
| Detention infringes the fundamental rights of personal liberty and safety guaranteed in the Constitution and the right to move around, reside and choose a place of residence freely in Aruba. | Содержание под стражей ущемляет такие важнейшие права, как право на личную свободу и неприкосновенность, гарантируемые Конституцией, равно как и право на свободное передвижение, проживание и выбор местожительства в Арубе. |
| With regard to the follow-up on previous recommendations concerning the freedom of expression and opinion made by the Human Rights Committee, the Minister announced that the Press Code has been amended to ensure a greater liberty and greater freedom. | Что касается выполнения предыдущих рекомендаций Комитета по правам человека в отношении права на свободу убеждений и свободное их выражение, то министр сообщил, что в Кодекс о печати были внесены изменения, обеспечивающие большую свободу. |
| Lodging an asylum application does not make the applicant exempt from being deprived of his or her liberty. If that were the case, immigration policy would be completely undermined. | Сам факт подачи ходатайства о предоставлении убежища не означает, что в отношении его заявителя не может быть принято решение о взятии под стражу; в противном случае иммиграционная политика утратила бы всякий смысл. |
| In its General Comment No. 8, the Human Rights Committee states that these provisions are applicable to all deprivations of liberty by arrest or detention, including in cases of immigration control. | Как указывает Комитет по правам человека в своем Замечании общего порядка Nº 8, данные положения применяются ко всем случаям лишения свободы в результате ареста или заключения под стражу, включая иммиграционный контроль. |
| It therefore cannot be sustained, within the meaning of article 9, paragraph 1, of the Covenant, that the author was arrested, detained, or otherwise deprived of her liberty. | Таким образом, по смыслу пункта 1 статьи 9 Пакта нельзя утверждать, что автор была арестована, заключена под стражу или любым иным образом лишена свободы. |
| 5.3 The author argues that his detention is not connected rationally to any legitimate objective under the DPSOA, as according to psychiatrists, rehabilitation can only be tested when a person has some liberty. | 5.3 Автор утверждает, что помещение его под стражу не может быть разумно обосновано стремлением достичь какой-либо законной цели в соответствии с ЗОЗПП, так как, по мнению психиатров, результаты реабилитации могут быть проверены при наличии у соответствующего лица определенной степени свободы. |
| Minor health impairment is punishable by restriction of liberty, or detention, or imprisonment for a period of up to three years shall be punished by detention or imprisonment for a term of up to three years. | Нанесение незначительного вреда здоровью наказывается ограничением свободы или заключением под стражу, или лишением свободы на срок до трех лет. |
| That you slapped him, scratched him, the ambulance, provisional liberty, everything! | Что ты дала ему пощёчину, исцарапала... Про скорую, участок, условное освобождение... |
| We informed his Lordship that his lack of humility would only impair his prospects of liberty. | Мы уведомили Его Светлость о том, ...что недостаток смирения лишь... уменьшает его шансы на освобождение. |
| Laws, so that a person's guilt or innocence, incarceration or liberty, is not at the whim of an individual. | Законы, чтобы вину или невиновность людей, их заключение или освобождение решали не по прихоти одного человека. |
| Given the fact that fundamental rights such as liberty and personal integrity are being affected in detention, the release of prisoners of conscience, even progressive, should start as soon as possible. | Поскольку такие основные права человека, как свобода и личная неприкосновенность, ограничиваются в условиях содержания под стражей, освобождение узников совести, пусть даже постепенное, должно быть начато по возможности в кратчайшие сроки. |
| Given the fact that fundamental rights such as liberty and personal integrity are being affected in detention, the release of prisoners of conscience, even progressive, should start as soon as possible. | Учитывая тот факт, что в заключении нарушаются такие основные права, как право на свободу и личную неприкосновенность, освобождение узников совести, хотя и постепенное, должно начаться как можно скорее. |
| No doubt looking to take some liberties on liberty. | Вне сомнений, хватил лишку в увольнении. |
| USS Geronimo's in port, and the crew's on liberty. | Корабль "Джеронимо" в порту, команда в увольнении. |
| She's in town on liberty. | Она в городе в увольнении. |
| XO set a three-sailor liberty party rule. | По правилам командира в увольнении должно быть по три офицера. |
| It's like this every liberty. | Так каждый раз при увольнении. |
| I don't want to be deprived of the liberty, which allows me to speak boldly in private. about those matters which concern your master and the queen. | Я не хочу утратить вольность, которая мне позволит говорить наедине напрямик о вещах, которые затрагивают Вашего господина и королеву. |
| I also added an inscription "Berlin 1908". Well, the photo was taken some 100 years later, but I hope, the Berliners will forgive me this little liberty. | Я добавила надпись "Berlin 1908" - конечно, фото было сделано на 100 лет позже, но я надеюсь, жители Берлина простят мне эту маленькую вольность. |
| A compromise was eventually reached in 1290, whereby a liberty was considered legitimate as long as it could be shown to have been exercised since the coronation of Richard the Lionheart in 1189. | В 1290 году был достигнут окончательный компромисс, вольность рассматривалась законной, если можно было показать, что ею пользовались со времени коронации короля Ричарда I в 1189 году. |
| And along with it, there was R.'s unbridled liberty, his rollicking words and dancing mania, and Munya's belief in his holiness, and Lub. | И, наряду с этим, разнузданная вольность Р., его разухабистые словечки и пляска, и вера в его святость у Муни, и искренняя преданность к нему Люб. |
| I've taken the liberty of preparing a few words. | Я позволил себе вольность подготовить несколько слов. |
| We offer You advantageous exchange of Perfect Money and Liberty Reserve to Visa/MasterCard. | Мы предлагаем Вам выгодный обмен Perfect Money и Liberty Reserve на карту Visa/MasterCard. |
| Target Liberty features an isometric perspective, similar to Police Quest: SWAT 2, though the game leans toward a more arcade-like experience to better fit a handheld system. | «SWAT: Target Liberty» имеет перспективу изометрической проекции, аналогичную игре Police Quest: SWAT 2, хотя игра опирается на более аркадный опыт, чтобы лучше подходить к портативной системе. |
| Federal Express continued its rapid expansion in the late 1980s, and opened its hub at Newark Liberty International Airport in 1986 and at Indianapolis International Airport and Oakland International Airport in 1988. | Federal Express продолжила свой быстрый рост в конце 1980 года, и открыла свой центр в Newark Liberty International Airport в 1986 году, в Indianapolis International Airport и Oakland International Airport в 1988 году. |
| An 86-acre (350,000 m2) tract of land bordering Liberty State Park is being redeveloped into a transit-oriented development known as Liberty Harbor North, which will consist of 6,000 residential units and millions of square feet of commercial space. | Пустующая земля рядом с Liberty State Park перестраивается в насыщенный транспортом центр под названием Liberty Harbor North, который будет состоять из 6000 квартир и большого количества коммерческой площади. |
| Using our service You can make advantageous automatic exchange of Your Liberty Reserve for Perfect Money or Perfect Money, make an exchange of LiqPay for Perfect Money or Liberty Reserve is not a problem either. | У нас Вы можете выгодно автоматически обменять свои Liberty Reserve на Perfect Money или LiqPay, произвести обмен Ликпей на Перфекты или Либерти, также не составит труда. |
| He's John Wayne in Liberty Valance. | Он как Джон Уэйн в фильме про Либерти Вэланса. |
| Montgomery, it is the decision of the Honor Board that you are to be suspended from Liberty High School for three consecutive school days, starting tomorrow. | Монтгомери, Почётный Совет решил отстранить тебя от учёбы в старшей школе Либерти на три дня подряд, начиная с завтрашнего. |
| And congrats to our Liberty Tigers on their first win of the season! | Поздравим наших Тигров Либерти с их первой победой в сезоне! |
| Alicia, Rudy, Karma, Simon, Liberty and Hugh return to the rave site and find Greg. | Алисия, Руди, Карма, Саймон, Либерти и Хью возвращаются на место вечеринки и находят Грега. |
| Corner of Smithfield and Liberty. | "Угол Смитфилд и Либерти 4:30 в четверг" |
| Took the liberty of booking all four. | Взял на себя смелость забронировать все четыре. |
| I have taken the liberty of writing, by each of their names, the magical punishment which I believe ought to be theirs. | Я взяла на себя смелость написать против каждого имени магическое наказание, которого, считаю, они достойны. |
| I've taken the liberty of writing a cooperative variation on the spell I sent you last week. | Я взял на себя смелость немного подправить заклинание, которое присылал на прошлой неделе. |
| I have taken the liberty of writing out all the times that I have bailed you out. | Я взял на себя смелость и составил список с того времени как спас тебя впервые. |
| With that in mind, I've taken the liberty of exploring possible replacements. | Имея это в виду, я взял на себя смелость навести кое-какие справки, и подыскал, на мой взгляд, подходящую кандидатуру. |
| I would like to take the liberty of drawing representatives' attention briefly to three of the 16 operative paragraphs it contains, because of their significance. | Я хотел бы позволить себе вкратце привлечь внимание уважаемых делегатов к трем из шестнадцати пунктов постановляющей части в резолюции в связи с их важностью. |
| With all due respect, I will take the liberty to ask whether the above-mentioned documents of the Security Council and NATO are still valid or have they become devalued pieces of paper. | При всем уважении к Вам, позволю себе спросить, остаются ли вышеупомянутые документы Совета Безопасности и НАТО в силе или же они превратились в ничего не стоящие клочки бумаги. |
| Regarding article 26 she pointed out that, building on her own experience, she had taken the liberty of including the educational activities proposed by national preventive mechanisms within the scope of the Special Fund. | В отношении статьи 26 она отметила, что исходя из своего опыта, она позволила себе включить образовательные программы национальных превентивных механизмов в сферу деятельности Специального фонда. |
| Our independence, our dignity, our very souls... to take back our liberty. | Нашу независимость, наше достоинство, наши души... вернуть себе свободу. |
| Moreover, German Chancellor Angela Merkel took the liberty of pondering whether imperiled states should be excluded from the eurozone. | Более того, германский канцлер Ангела Меркель позволила себе размышлять по поводу того, следует ли исключать страны, которые находятся в опасном положении, из еврозоны. |
| A person shall enjoy full liberty to profess a religion; | любое лицо имеет право совершенно свободно исповедовать религию; |
| Gentlemen honest men have served us faithfully and many have died that this House may sit in freedom and this nation live in liberty. | Джентльмены храбрые люди нам верно служили... и большинство из них погибло, ...чтобы палата могла свободно заседать и нация осталась свободной. |
| With regard to the legal status of Nicaraguans, article 29 of the Constitution recognizes the right to freedom of conscience and worship and the right freely to practise or not to practise a religion, on the basis of the broadest spirit of tolerance and liberty. | Что касается правовых аспектов жизни никарагуанцев, в статье 29 Конституции признается право на свободу совести и отправление религиозных обрядов, а также право свободно исповедовать или не исповедовать любую религию в духе максимальной терпимости и свободы. |
| Liberty of movement and freedom to choose residence, public health or morals and the rights and freedoms of others. | Каждый человек, законно проживающий на территории государства, имеет право свободно передвигаться в пределах этой территории и выбирать свое местожительство. |
| The Becket Fund for Religious Liberty reported that the most troubling aspect of the draft anti-conversion legislation is that it would criminalize a central principle of religious liberty - the ability to freely choose and change one's religion. | Фонд религиозной свободы Бекета сообщает, что вызывающий наибольшую тревогу аспект законопроекта о запрещении обращения в иную веру заключается в том, что он криминализирует основополагающий принцип религиозной свободы - право свободно выбирать и менять свою религию80. |
| MONUSCO has already applied liberty usage guidelines in the operation of its United Nations-owned vehicle fleet. | МООНСДРК уже применяет руководящие правила об использовании автотранспортных средств в неслужебных целях в отношении находящихся в ее ведении транспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций. |
| The liberty mileage capturing was fully implemented and recoveries from staff members were made | Был реализован в полном объеме механизм регистрации использования автотранспортных средств в неслужебных целях, и с сотрудников была взыскана соответствующая плата |
| International staff not being charged for vehicle use after working hours: The Board has previously emphasized the importance of monitoring and control of liberty usage of vehicles. | Ранее Комиссия уже подчеркивала важность проверки и контроля в отношении использования автотранспортных средств в неслужебных целях. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it prepare all liberty mileage usage of mission vehicles in a timely manner and notify the Finance Section, United Nations Truce Supervision Organization for it to effect the necessary reimbursement from the personnel concerned. | Комиссия отметила, что имеют место задержки в подготовке транспортной секцией данных об использовании транспортных средств в неслужебных целях для их передачи в финансовую секцию ОНВУП. |
| During the 2011/12 period, 179,140 km were recovered as liberty mileage, equivalent to $31,349. | В период с 2011/12 года в связи с использованием автотранспортных средств в неслужебных целях, пробег которых составил 179140 км, были возмещены расходы в размере 31349 долл. США. |