Английский - русский
Перевод слова Liability

Перевод liability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственность (примеров 3691)
Any civil servant who engages in a discriminatory act will thus be violating both the Constitution and the Code, thereby incurring occupational liability for a sanctionable act. Таким образом, государственный служащий, совершивший акт дискриминации, нарушает не только Конституцию, но и положения Кодекса и несет функциональную ответственность, влекущую надлежащее наказание.
It was also noted that such annulment might lead to damages claims (by comparison with article 12, where there would be no liability on the part of the procuring entity). Было отмечено также, что такое аннулирование может привести к предъявлению требований о возмещении ущерба (в отличие от применения статьи 12, когда ответственность закупающей организации не возникает).
CIM (Art. 23, para. 1) clarifies that the liability of the carrier is independent of the railway infrastructure used (own infrastructure or that of a third person). В ЦИМ (пункт 1 статьи 23) разъясняется, что ответственность перевозчика не зависит от характера используемой железнодорожной инфраструктуры (собственная инфраструктура или инфраструктура третьего лица).
Indeed, a stated purpose of the Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air is to protect the rights of smuggled migrants and it limits the criminal liability of migrants found to be the object of interception efforts. Более того, декларированной целью Протокола против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху является защита прав мигрантов, ставших предметом незаконного ввоза, и в нем ограничивается уголовная ответственность мигрантов, ставших объектом мер по перехвату.
However, individual aspects of such passage (such as international liability, rescue of astronauts, return of objects, and so forth) are either dealt with or assumed in the multilateral agreements in effect. Тем не менее в действующих многосторонних договорах отдельные аспекты таких пролетов (международная ответственность, спасание космонавтов, возвращение объектов и др.) затрагиваются или презюмируются.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 157)
A liability is reported for any cash held in the Fund's bank account that is simply passing through the account on behalf of a third party. Любые денежные средства, которые находятся на банковском счете Фонда и просто проходят через него от имени третьей стороны, учитываются как обязательство.
In Thailand, regulation provides for imprisonment or a fine when the submission of an ALT results in the award of a contract that it is not possible to fulfil, and provides for liability to compensate the procuring entity for its share additional costs incurred. В Таиланде, согласно соответствующим положениям, представление АЗЦ наказывается лишением свободы или штрафом в том случае, если оно приводит к заключению контракта, который невозможно исполнить, а также предусматривается обязательство возместить закупающей организации понесенные ею дополнительные расходы.
But article 8, paragraph 1 (b), was not to be understood solely as an obligation but also as a necessity for a signatory who wished to avoid incurring liability. В то же время пункт 1 (b) статьи 8 должен толковаться не только как обязательство, но и как необходимость для подписавшего, который желает избежать ответственности.
Liability: A liability is a present obligation of the enterprise arising from past events, the settlement of which is expected to result in an outflow from the enterprise of resources embodying economic benefits. Обязательство: Обязательство это текущий долг предприятия, обусловленный его деятельностью в прошлом, урегулирование которого, как предполагается, вызовет выбытие ресурсов предприятия, имеющих экономическую ценность.
it may well be that if an international association were to default upon an obligation to a State or association of States or to another international organization, then the regime of secondary liability on the part of its members would apply as a matter of international law. «вполне возможно, что, если международная ассоциация не выполнила бы то или иное обязательство перед государством или ассоциацией государств или другой международной организацией, то в международно-правовом отношении применялся бы режим вторичной ответственности ее членов.
Больше примеров...
Пассив (примеров 11)
Until such conditions are met, the present obligation is recognized as a liability. Пока условия не выполнены, текущее обязательство учитывается как пассив.
The lessee is not required to reflect the value of the leased asset and the corresponding liability in the balance sheet. Арендатор не обязан показывать стоимость взятого в лизинг имущества и соответствующий пассив в балансовом отчете.
If conditions are attached, a liability is recognized until such conditions are met and the present obligation is satisfied. При наличии обременяющих условий взносы учитываются как пассив до момента удовлетворения данных условий и выполнения текущих обязательств.
A liability is a present obligation of the organization arising from past events, the settlement of which is expected to result in an outflow of resources from the organization. Пассив представляет собой действительное долговое обязательство организации, вытекающее из прошлых событий, погашение которого, как ожидается, повлечет за собой отток ресурсов из организации.
When the international public sector accounting standards is fully adopted in 2012, the full amount of the ASHI liability will be shown as a liability in the statement of financial position. В 2012 году, когда в полном объеме будут задействованы международные стандарты учета в государственном секторе, вся сумма обязательств по плану МСВО будет показываться как пассив в отчете о финансовом положении.
Больше примеров...
Обуза (примеров 31)
In my pursuits, love is a liability. В моих стремлениях, любовь - это обуза.
Said that I was a liability. Ты говорил, что я обуза.
If I didn't think you were such a liability to yourself, Congressman, I might even like you. Если бы я не думал что вы такая обуза для самого себя, конгрессмен, вы могли бы мне даже понравиться.
Alexis is just a liability now. Алексис сейчас только обуза.
She's officially a liability. Она для нас обуза.
Больше примеров...
Помеха (примеров 38)
Well son, I don't know what else to tell you, except, she's a liability. Ну, сынок, не знаю, что ещё сказать тебе, за исключением того, что она помеха.
It's more of a liability, actually. Это скорее помеха, вообще-то.
'Cause he's a liability. Потому что он помеха.
He is a liability, Diane. Он помеха, Даян.
Important now, liability later. Важен сейчас, помеха потом.
Больше примеров...
Материальная ответственность (примеров 49)
Furthermore, liability is limited and insurers pay for everything, including fines. Кроме того, материальная ответственность весьма ограничена, и страховые компании оплачивают все, включая штрафы.
His delegation also supported the fundamental premise underlying the topic, namely that primary liability lay with the operator in all situations involving harm arising out of hazardous activities. Делегация Индии также поддерживает основную предпосылку, лежащую в основе этих принципов, а именно, что во всех ситуациях, влекущих за собой причинение вреда от опасных видов деятельности, главная материальная ответственность лежит на операторе.
Liability for damage only applies to significant damage. Материальная ответственность за повреждение распространяется только на значительные повреждения.
It would now appear to be necessary to accord adequate coverage to members of the Tribunal in the event of work-related accidents and for the Tribunal to cover its liability in such cases. В настоящее время представляется необходимым предусмотреть надлежащее возмещение членам Трибунала в случае несчастных случаев на работе и установить, как будет покрываться материальная ответственность Трибунала в подобных случаях.
The shipowner's liability, which creates the first tier, is supplemented by a second tier, the HNS Fund, financed by cargo interests. Материальная ответственность владельца судна, представляющая собой первую ступень, дополняется второй ступенью - Фондом ОВВ, финансируемым грузополучателями.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 76)
We shouldn't allow the contingent liability of the Conference to capture the flavour of what happened this year in its report to detract from the fact that we have an unmistakable change of air. Нам не следует допускать, чтобы условная обязанность Конференции уловить в своем докладе аромат того, что произошло в этом году, умаляла то обстоятельство, что мы бесспорно переменили атмосферу.
"As a subsidiary organ of the United Nations, an act of a peacekeeping force is, in principle, imputable to the Organization, and if committed in violation of an international obligation entails the international responsibility of the Organization and its liability in compensation." "Поскольку силы по поддержанию мира являются вспомогательным органом Организации Объединенных Наций, их действия, в принципе, присваиваются Организации, и если они совершаются в нарушение международного обязательства, это влечет за собой международную ответственность Организации и ее обязанность выплатить компенсацию".
The upper earnings limit is not relevant to the employer's liability. Напротив, правило верхнего предела доходов не влияет на обязанность работодателей уплачивать взносы.
In cases where a State complied with its duties of due diligence, yet damage occurred nevertheless, the operator should accept the liability. В случаях, когда государство выполнило свою обязанность проявлять должную осмотрительность, а ущерб, тем не менее, произошел, оператор должен брать на себя гражданскую ответственность.
The Working Group should, at some stage, address the issue of the scope of liability: there should be a duty to take appropriate response action on environmental damage, including clean-up where possible. На определенном этапе Рабочей группе следует рассмотреть вопрос о сфере охвата ответственности: должна существовать обязанность принимать надлежащие меры реагирования в случае экологического ущерба, включая, по возможности, очистку.
Больше примеров...
Задолженность (примеров 25)
The liability of the Foundation for repayment of the balance of $3.31 million has not been disclosed in the financial statements. Задолженность Фонда по возмещению остаточной суммы в размере 3,31 млн. долл. США не была отражена в финансовых ведомостях.
The establishment of legal liability for using trafficked persons was a promising means of combating human trafficking. Скидка на бремя задолженности является неотъемлемым элементом методологии построения шкалы, поскольку внешняя задолженность не только влияет на платежеспособность государств-членов, но и ложится тяжелым бременем на их экономику.
The Deputy Assistant Administrator, Bureau of Management, UNDP, speaking of ASHI funding, stated that the total liability based on the most recent actual evaluation was $463 million. Помощник Администратора Бюро по вопросам управления ПРООН, говоря о медицинском страховании после выхода в отставку, заявил, что общая задолженность, согласно самой последней фактической оценке, составляет 463 млн. долл. США.
In addition, it was observed that mere knowledge by the assignee of the existence of an anti-assignment clause should not give rise to liability of the assignee, since such a possibility might deter potential assignees from entering into receivables financing transactions. Кроме того, было указано, что простая осведомленность цессионария о существовании оговорки о недопустимости уступки не должна являться основанием для возникновения ответственности цессионария, поскольку такая возможность может препятствовать заключению потенциальными цессионариями сделок по финансированию под дебиторскую задолженность.
The United Nations Secretariat or any Mission with such outstanding parking violation liability may satisfy such outstanding parking violation liability, as follows: Секретариат Организации Объединенных Наций и любое представительство при Организации Объединенных Наций, если они имеют непогашенную задолженность в связи с нарушением правил стоянки, могут погасить сохраняющуюся задолженность в этой связи следующим образом:
Больше примеров...
Долг (примеров 12)
Greg pays me in cash to keep me off their books because if there is ever an audit, I am a liability. Грэг платит мне наличными, чтобы я не попадал в отчеты, потому что если будет проверка, то у меня обнаружат большой долг.
Thus, EMU members indirectly share the liability for fellow countries' private-sector debt, which for this reason should be monitored within the EMU's surveillance framework. Таким образом, члены ЕВС косвенно несут общую ответственность за долг частного сектора союзных стран, который по данной причине должен контролироваться в рамках системы контроля ЕВС.
It also supported the idea that such State liability should not be limited to cases in which the State had failed to show "due diligence" in preventing the damage, since that was essential for differentiating responsibility for lawful acts from responsibility for wrongful acts. Она также поддерживает предложение о том, чтобы эта ответственность государств не ограничивалась теми случаями, в которых государство не выполнило свой долг проявлять "должную осторожность" с целью предотвращения ущерба, поскольку это насущно необходимо для разграничения между ответственностью за законную деятельность и ответственностью за противозаконную деятельность.
Liability: A liability is a present obligation of the enterprise arising from past events, the settlement of which is expected to result in an outflow from the enterprise of resources embodying economic benefits. Обязательство: Обязательство это текущий долг предприятия, обусловленный его деятельностью в прошлом, урегулирование которого, как предполагается, вызовет выбытие ресурсов предприятия, имеющих экономическую ценность.
The partners are jointly and severally liable for debts they contract, together or individually, to meet the current living expenses of their household and their housing expenses, and this liability extends beyond the end of the partnership for debts that arose during it. Партнеры несут солидарную ответственность за средства, которые они взяли в долг на нужды повседневной жизни, и за расходы на жилое помещение, в котором они совместно проживают, причем даже после прекращения партнерства, если эти долги возникли в период партнерства.
Больше примеров...
Возможность (примеров 205)
The institution of reconciliation, which provides for the possible exemption from liability in connection with the reconciliation of the parties, has been put into practice. Введен в практику институт примирения, предусматривающий возможность освобождения от ответственности в связи с примирением сторон.
They did not increase the possibility of impunity for perpetrators, since violators of prisoners' rights were subject to both civil and criminal liability. Они не увеличивают возможность того, что виновные будут оставаться безнаказанными, поскольку нарушители прав заключенных подлежат как гражданской, так и уголовной ответственности.
Another one can be found in Article 4.1.2, which gives the carrier, by contractually defining the period of responsibility, the right to restrict his liability. Другая возможность предусмотрена в статье 4.1.2, которая предоставляет перевозчику право ограничивать свою ответственность в результате определения в договоре периода ответственности.
The possibility of including a provision in the protocol to the effect that the United Nations would not be liable for the actions of the Registrar and the officers and employees of the Registry should be explored, but would not necessarily eliminate the risk of liability. Следует изучить возможность включения в протокол положения о том, что Организация Объединенных Наций не будет нести ответственности за действия Регистратора, а также должностных лиц и сотрудников Регистра, однако такое положение не гарантирует устранения риска возникновения ответственности.
While States should continue to provide for liability of private parties in appropriate circumstances, there was no international legal obligation to do so. Хотя государства не должны исключать возможность ответственности физических лиц в тех случаях, когда это необходимо, международного юридического обязательства делать это не существует.
Больше примеров...