Английский - русский
Перевод слова Liability

Перевод liability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственность (примеров 3691)
In the legal system of Uruguay, only natural persons are subject to criminal liability, while legal persons are subject to civil and administrative liability. В рамках правовой системы Уругвая уголовная ответственность распространяется лишь на физические лица, в то время как юридические лица подлежат гражданской и административной ответственности.
To some extent, liability exposure can be controlled through contractual mechanisms, such as general conditions of contract. В известной мере эту ответственность можно ограничить посредством договорных положений, таких как общие условия договора.
These were: sphere of application; electronic communication; liability of the carrier; rights and obligations of parties to the contract of carriage; right of control; transfer of contractual rights and judicial exercise of those rights emanating from the contract. Этими темами являются следующие: сфера применения; электронная связь; ответственность перевозчика; права и обязанности сторон договора перевозки; право распоряжаться грузом; передача прав по договору и судебное исполнение прав, вытекающих из договора.
The carrier's period of responsibility would be stipulated in the contract of carriage; if the carrier assumed functions outside the scope of the convention, its liability would be determined by other national rules and regimes, which often entailed an even higher degree of responsibility. Период ответственности перевозчика будет оговариваться в договоре о перевозке; если перевозчик принимает на себя выполнение функций, не входящих в сферу применения данной конвенции, его ответственность будет определяться национальными правилами и режимами, которые зачастую устанавливают даже более высокий уровень ответственности.
Focus should be placed on the provisions of a basic nature, such as "Definitions", "Scope of application", "Measures against corruption", "Confiscation and seizure", "Return of confiscated assets" and "Liability of legal persons". Особое внимание следует уделить положениям общего характера, таким как "Определения", "Сфера применения", "Меры против коррупции", "Конфискация и арест", "Возвращение конфискованных активов" и "Ответственность юридических лиц".
Больше примеров...
Обязательство (примеров 157)
Paragraph 13 obliges a State Party to establish penal liability for perjury committed via video link or other modern means of communication. Пункт 13 статьи 14 конвенции налагает на государства обязательство предусмотреть уголовную ответственность за дачу ложных показаний, предоставляемых посредством видеосвязи или иных современных средств связи.
Article 26 contains a binding obligation to establish the liability of legal persons, with States parties having a choice between criminal, civil and administrative law regimes. Статья 26 содержит императивное обязательство установить ответственность юридических лиц, причем у государств-участников есть выбор между уголовным, гражданским и административным правовыми режимами.
The obligation to provide for the liability of legal entities is mandatory, to the extent that this is consistent with each State's legal principles. Обязательство установить ответственность юридических лиц является императивным в той мере, в которой это соответствует правовым принципам каждого государства.
The liability is reduced once cash is disbursed to a supplier or otherwise, in accordance with the terms of the arrangement. После перечисления денежных средств поставщику или иному лицу в соответствии с условиями соглашения это обязательство списывается.
There is a contingent liability for repayment of $3.31 million to the Central Emergency Revolving Fund administered by the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat in respect of an emergency housing reconstruction project in Lebanon; Имеется потенциальное обязательство по возмещению 3,31 млн. долл. США Центральному чрезвычайному оборотному фонду, находящемуся под управлением Департамента по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, в связи с чрезвычайным проектом по реконструкции жилья в Ливане;
Больше примеров...
Пассив (примеров 11)
Until such conditions are met, the present obligation is recognized as a liability. Пока условия не выполнены, текущее обязательство учитывается как пассив.
For every liability there is an equal in value and opposite in sign asset. На каждый пассив имеется равный по величине и противоположный по знаку актив.
The unfunded balance of $410.7 million is reflected as a liability in the Staff Benefits Fund. Необеспеченный остаток в размере 410,7 млн. долл. США указан как пассив Фонда выплаты пособий и льгот персоналу.
If conditions are attached, a liability is recognized until such conditions are met and the present obligation is satisfied. При наличии обременяющих условий взносы учитываются как пассив до момента удовлетворения данных условий и выполнения текущих обязательств.
When the international public sector accounting standards is fully adopted in 2012, the full amount of the ASHI liability will be shown as a liability in the statement of financial position. В 2012 году, когда в полном объеме будут задействованы международные стандарты учета в государственном секторе, вся сумма обязательств по плану МСВО будет показываться как пассив в отчете о финансовом положении.
Больше примеров...
Обуза (примеров 31)
In my pursuits, love is a liability. В моих стремлениях, любовь - это обуза.
All I can do is remind Peter that I am an asset, not a liability, starting with this case. Все, что я могу, это напомнить Питеру, что я - ценный сотрудник, а не обуза, начиная прямо с этого дела.
If anything, he's a liability. Даже наоборот, обуза.
She's a dangerous liability. Она - опасная обуза.
That I was a liability. Что я - обуза.
Больше примеров...
Помеха (примеров 38)
But for everyday, boots on the ground, front lines of crime stuff, you're a liability. Но для ежедневного, патрулирования на передовой при расследовании криминала вы - помеха.
You're in danger, and you're a liability to us on the street. Ты в опасности и ты помеха для нас на улице.
Michael, Fiona is a liability. Майкл, Фиона - помеха.
You know... you're quite the liability. Понимаешь... ты помеха.
And she is the only liability that he has left. Она - единственная его помеха.
Больше примеров...
Материальная ответственность (примеров 49)
His delegation also supported the fundamental premise underlying the topic, namely that primary liability lay with the operator in all situations involving harm arising out of hazardous activities. Делегация Индии также поддерживает основную предпосылку, лежащую в основе этих принципов, а именно, что во всех ситуациях, влекущих за собой причинение вреда от опасных видов деятельности, главная материальная ответственность лежит на операторе.
Since the amount for which the operator would be liable was likely to be inadequate, the point was made that liability whether limited or not should always be supplemented by additional funding mechanisms. Была выражена точка зрения о том, что, поскольку размер суммы, за которую оператор будет нести ответственность, скорее всего, будет неадекватным, материальная ответственность, будь то ограниченная или иная, должна всегда подкрепляться дополнительными механизмами финансирования.
It also had to be made clear that it was primarily incumbent on the operator to provide compensation and that the liability of the State, if any, was residual. В статье также должно быть недвусмысленно указано, что главную ответственность в отношении предоставления компенсации несет оператор, а материальная ответственность государства, если таковая имеет место, является вторичной.
Articles 31 to 34 of the Labour Protection Act lay down the material liability of employers for failure to provide healthy and safe working conditions (art. 31): Статьями 31-34 Закона об охране труда предусмотрена материальная ответственность работодателей за необеспечение здоровых и безопасных условий труда (статья 31):
Given the large number of pending claims representing a potential liability to the Mission, the Claims Unit will require a Claims Officer to head the Unit and report directly to the Director of Mission Support. В связи с наличием значительного числа неурегулированных претензий, в связи с которыми на Миссию может быть возложена материальная ответственность, Группе по вопросам претензий потребуется сотрудник по вопросам претензий, который возглавит ее и будет отчитываться непосредственно перед Директором Отдела поддержки Миссии.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 76)
Provisions which establish a duty to make an application, however, may discourage management from pursuing an out-of-court reorganization agreement on the basis that delay in applying for formal proceedings could lead to personal liability. Тем не менее положения, устанавливающие обязанность подавать такое заявление, могут препятствовать осуществлению руководством предприятия усилий по достижению соглашения о внесудебной реорганизации, поскольку задержка в подаче заявления о возбуждении формального производства может привести к возникновению личной ответственности.
However, under a system that invited more innovation and initiative from the private sector, the responsibility and liability for the proposals necessarily shifted to the private sector, irrespective of any requirement that the technology used must have been tested previously. Вместе с тем в рамках системы, которая предусматривает более новаторский подход и инициативу со стороны частного сектора, обязанность и ответственность за предложения неизбежно ложатся на частный сектор, независимо от любого требования о том, чтобы используемая технология была предварительно испытана.
Although the provision established the duty of compensation for damage, without proof of fault or strict liability it did not fully achieve the objective of reducing the victim's burden of proof, for what was needed was a lessening of the victim's duty to prove causation. Хотя в нем и устанавливается обязанность возместить ущерб, без доказывания вины и установления объективной ответственности он не решает в полной мере задачу облегчения бремени доказывания для потерпевшего, поскольку потерпевшую сторону необходимо по возможности избавить от обязанности демонстрировать причинно-следственную связь.
While the parties may not exclude the duty of care or release the secured creditor from liability for its breach, they may vary the extent and the manner in which the duty of care may be exercised. Хотя стороны не могут исключить обязанность проявлять заботливость или освободить обеспеченного кредитора от ответственности за нарушение этой обязанности, они могут по-разному регламентировать степень и характер осуществления этой обязанности.
Paragraph 3 of draft principle 6 provided that every State should ensure that its courts were competent to be seized of cases of liability but gave no specific indication of which State was to assume that obligation. Пункт З принципа 6 предусматривает обязанность каждого государства наделять свои судебные механизмы необходимыми полномочиями для рассмотрения вопросов ответственности.
Больше примеров...
Задолженность (примеров 25)
An application for eviction can be lodged when the liability for rent and other services and charges exceeds three months. Заявление о выселении можно подавать, если задолженность по квартирной плате и другим услугам и сборам превышает три месяца.
The liability accrued over the period from 1 September 2003 to 31 May 2012. Эта задолженность накопилась за период с 1 сентября 2003 года по 31 мая 2012 года.
One of the most serious liability threats is the unique obligation of auditors to declare an audit client bankrupt if the client is "obviously over-indebted". Одна из наиболее серьезных угроз привлечения к ответственности связана с уникальной обязанностью аудиторов объявлять проверяемого клиента банкротом в том случае, если клиент имеет "очевидную чрезмерную задолженность".
South Africa's outstanding debt of $250,000 to the Working Capital Fund was not mentioned in the draft resolution so that South Africa's liability to contribute its full share to that Fund was presumably unaffected. В проекте резолюции не упоминается просроченная задолженность Южной Африки в размере 250000 долл. США в Фонд оборотных средств; таким образом, ответственность Южной Африки за внесение своей полной доли в указанный Фонд предположительно не затрагивается.
Persons who have acted on behalf of their spouse, a relative no further removed than the fourth level of consanguinity or second level of kinship, a close friend, or a person to whom a special favour is owed shall be exempt from criminal liability. От уголовной ответственности освобождаются лица, которые действовали в интересах своего супруга, своего родственника, отношения с которым не превышают четвертой степени родства или второй степени близости, или в интересах близкого друга или лица, перед которым имеется особая задолженность.
Больше примеров...
Долг (примеров 12)
Sir, as long as Jack Bauer is free, he is our political liability. Сэр, пока Бауэр на свободе, он наш политический долг.
Thus, the external debt of private banks is a contingent external liability of the public sector. Таким образом, внешний долг частных банков представляет собой условное внешнее обязательство государственного сектора.
Greg pays me in cash to keep me off their books because if there is ever an audit, I am a liability. Грэг платит мне наличными, чтобы я не попадал в отчеты, потому что если будет проверка, то у меня обнаружат большой долг.
As everyone at the IMF knows, a debt overhang is a vast unfunded tax liability that says to investors: enter at your own risk. Как известно всем в МВФ, непогашенный долг - это огромная финансово необеспеченная задолженность по наогам, говорящая инвесторам: приходите, но на свой страх и риск.
The partners are jointly and severally liable for debts they contract, together or individually, to meet the current living expenses of their household and their housing expenses, and this liability extends beyond the end of the partnership for debts that arose during it. Партнеры несут солидарную ответственность за средства, которые они взяли в долг на нужды повседневной жизни, и за расходы на жилое помещение, в котором они совместно проживают, причем даже после прекращения партнерства, если эти долги возникли в период партнерства.
Больше примеров...
Возможность (примеров 205)
Participants will have the opportunity to consider ways of developing a more coherent and consistent response to corporate liability for gross human rights violations, and discuss the current practice regarding non-judicial grievance mechanisms. Участникам будет предоставлена возможность рассмотреть пути принятия более последовательных и согласованных действий в связи с ответственностью корпораций за грубые нарушения прав человека и обсудить текущую практику в отношении внесудебных механизмов рассмотрения жалоб.
They did not increase the possibility of impunity for perpetrators, since violators of prisoners' rights were subject to both civil and criminal liability. Они не увеличивают возможность того, что виновные будут оставаться безнаказанными, поскольку нарушители прав заключенных подлежат как гражданской, так и уголовной ответственности.
Part VII contains a study on the insurability of liability for delay on the part of both the carrier and the shipper. В части VII рассматривается возможность страхования ответственности за задержку со стороны перевозчика и грузоотправителя по договору.
In the case of exemption of operator liability because of the exception concerning compliance with the public policy and regulations of the government, there is also the possibility to lay the claims of compensation against the State concerned. В случае освобождения оператора от ответственности на основании исключений, касающихся соблюдения государственной политики и правил, введенных правительством, существует также возможность представления требований о компенсации соответствующему государству.
However, we view with interest the possibility of working on the issue of the liability of directors and officers of enterprises in insolvency. Вместе с тем мы с интересом рассматриваем возможность изучения вопроса об ответственности управляющих и директоров, в отношении которых открыто производство по делу о несостоятельности.
Больше примеров...