| The Committee is concerned that children have insufficient opportunity to exercise their rights to leisure and cultural activities. | Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что дети не имеют достаточных возможностей для осуществления своих прав на досуг и культурную деятельность. |
| Department of training, education and leisure activities; | "Профессиональная подготовка, образование и досуг"; |
| The leisure, recreation and cultural activities of children in the educational sphere are organized by the system of additional education that involves some 16,000 State and municipal establishments. | Отдых, досуг и культурная деятельность детей в сфере образования организуются системой дополнительного образования, объединяющей почти 16 тыс. государственных и муниципальных учреждений. |
| (b) Make every effort to assure the full integration of children with disabilities into everyday life as enjoyed by other children, including family life, education, leisure and professional training; | Ь) всемерно обеспечивать полную интеграцию детей-инвалидов в повседневную жизнь наравне с другими детьми, включая жизнь в семье, образование, досуг и профессиональное обучение; |
| While responsibility for unpaid care has its rewards, it also has numerous costs: weaker labour-market attachment; weaker claims to social security; and less time for education/training, leisure and self-care, and political activities. | Хотя обязанность выполнять неоплачиваемую работу по обеспечению ухода имеет свои преимущества, она также имеет многочисленные недостатки: слабая связь между работниками и рынком; менее строгие претензии к социальному обеспечению; и сокращение времени на образование/подготовку, досуг и самообеспечение и политическую деятельность. |
| The leisure facilities are located on the lower ground floor and the reception area and lobby on the ground floor. | Отдых объекты расположены на нижнем этаже и приема области и лобби на первом этаже. |
| To renew the best experiences of 2006 and 2007, and Laurent FOUBERT CTPE offer this year a weekend leisure to Markstein. | Чтобы обновить лучший опыт 2006 и 2007 годах, и Лоран FOUBERT CTPE предложить в этом году отдых в выходные дни Markstein. |
| The Plan has identified 11 areas of concentration among them it can be highlighted the following: Education, health and Rehabilitation, sports and leisure activities, Transport and Communication, Poverty, Gender among others. | В плане перечислены 11 приоритетных областей, среди которых можно выделить следующие: образование; здравоохранение и реабилитация; спорт и отдых; транспорт и коммуникации; нищета; гендерная проблематика. |
| Under time use, suggested indicators were: average time spent on unpaid domestic work, paid work, leisure and personal care. | В области использования времени были предложены следующие показатели: общий объем времени, которое затрачивается на неоплачиваемую домашнюю работу, на оплачиваемую работу, на отдых и развлечения и на личный уход. |
| In education and training as well, there is total equality between men and women, and boys and girls have the same opportunities to participate in sports, in physical education and in leisure activities. | В области образования и профессиональной подготовки также существует полное равенство между мужчинами и женщинами и таким образом, девушки и юноши имеют одинаковые возможности принимать активное участие в таких областях жизни, как спорт, физическое воспитание и отдых. |
| General leisure education, which is available to all who have attained the age of 14. | Общее образование в свободное время, которое доступно для всех начиная с возраста 14 лет. |
| Because she has a studio in her home, Lavigne was able to compose and record at her leisure. | Так как дома у неё оборудована студия, Лавин могла сочинять и записывать песни в свободное время. |
| It also limits the work hours and entitles all workers to rest and leisure. | В нем также ограничивается рабочее время, а все трудящиеся наделяются правом на отдых и свободное время. |
| I've included a memo to that effect in today's materials, which you can peruse at your leisure. | Я включила отчет об этом, можете пролистать его в свободное время. |
| In their free time, they enjoy a mix of leisure activities from our programmes. | В свободное время они наслаждаются разными видами отдыха, которые являются частью наших программ. |
| The Getawayclub Platinum e-Pass gives you access to substantial savings across a range of travel, leisure and hospitality products and services. | Getawayclub Platinum e-Pass дает Вам возможность получать значительные скидки на широкий ряд туристических, развлекательных и гостиничных товаров и услуг. |
| It has a beautiful view of Valletta and many leisure facilities. | Из него открывается прекрасный вид на Валлетту и множество развлекательных заведений. |
| Rest, leisure, recreation and cultural and artistic activities | Отдых, досуг, участие в играх, развлекательных и культурных мероприятиях |
| The Committee recommends that the State party create more public and safe places at the community level for sports, cultural, leisure and recreational activities. | Комитет рекомендует государству-участнику увеличить создание публичных и безопасных мест на общинном уровне для спортивных, культурных, развлекательных мероприятий и проведения досуга. |
| Please inform the Committee on the measures taken to develop appropriate facilities for and ensure children's right to rest, leisure, play, recreational activities, cultural life and the arts. | Просьба проинформировать Комитет о мерах, принятых для создания надлежащих объектов и условий для реализации права детей на отдых и досуг, права участвовать в играх и развлекательных мероприятиях и участвовать в культурной жизни и заниматься искусством, а также об усилиях по обеспечению этого права. |
| Basotho embraces the socialisation of children through participation in household chores while simultaneously they are not being deprived of education, leisure and recreation time due to them. | Представители народа басото обеспечивают социализацию детей посредством их участия в выполнении домашних обязанностей, но при этом также обеспечивают, чтобы дети не лишались соответствующего образования, досуга и развлечений. |
| Noting the important role played by non-governmental organizations and civil society in demand reduction by, for example, providing education, leisure and recreational activities and facilitating interaction between generations, | отмечая важную роль неправительственных организаций и гражданского общества в сокращении спроса, которую они выполняют, в частности, путем просвещения, организации досуга, отдыха и развлечений, а также улучшения отношений между поколениями, |
| Apartment buildings settlement Ozo Park is a residential area being developed in accordance with the "city within a city" principle for life, leisure, and entertainment of people. | Жилой район многоквартирных домов "Ozo parkas" - это место для проживания, отдыха и развлечений людей, создаваемое по принципу «город в городе». |
| We want that this new format of leisure and entertainment, where you can come together with your family and friends, will become a tradition for Ukrainian audience. | Мы хотим, чтоб этот новый для Украины формат отдыха и развлечений, куда теперь можно отправиться всей семьей или компанией, станет хорошей традицией для украинского зрителя. |
| Additionally, you can relax in the wellness area and the Beauty Farm, with first class service and enjoy the extensive offer of sports and leisure activities, including indoor pool, varied program of outdoor activities, in-house tennis centre. | Кроме того, Вы можете расслабиться в оздоровительном центре и салоне красоты Beauty Farm с первоклассным сервисом, а также насладиться разнообразными возможностями для занятия спортом и развлекательными мероприятиями. К услугам гостей крытый бассейн, разнообразные программы развлечений на открытом воздухе и теннис-центр. |
| The courses cover a large number of activities, from pure leisure activities to academic and vocational subjects. | Тематика курсов может быть самой разнообразной - от чисто досуговых занятий до учебных дисциплин и профессионально-технического обучения. |
| A number of measures are also taken to enhance the participation of people with disabilities in cultural life, recreation, leisure and sports. | Наряду с этим принимается ряд мер по расширению участия лиц с ограниченными возможностями в культурной жизни и развлекательных, досуговых и спортивных мероприятиях. |
| Recalling specifically article 30 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which stipulates the right of persons with disabilities to take part on an equal basis with others in cultural life, recreation, leisure and sport, | ссылаясь конкретно на статью 30 Конвенции о правах инвалидов, в которой предусмотрено право инвалидов участвовать наравне с другими в культурной жизни, развлечениях, досуговых и спортивных мероприятиях, |
| The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) and the International Association of Sports and Leisure Facilities are preparing a plan of action to promote recreation facilities worldwide, especially in developing countries. | Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) и Международная ассоциация спортивных и досуговых организаций разрабатывают план действий для того, чтобы содействовать строительству рекреационных сооружений по всему миру, особенно в развивающихся странах. |
| Funchal is a lively city on the South coast of Madeira, small in population but punctuated with many open and spacious parks, gardens and leisure areas. | Фуншал - это оживленный город на южном побережье Мадейры, небольшой по численности населения, но выделяющийся обилием больших парков, садов и досуговых зон с открытым доступом. |
| The clubs propose a variety of educational, cultural and leisure activities for active and healthy lifestyles. | Эти клубы предлагают самые различные образовательные, культурные и развлекательные мероприятия для активного и здорового образа жизни. |
| We offer to rent quads for leisure trips in your chosen place. | Предлагаем в аренду квадрациклы для развлекательные выезды на Вашем избранном месте. |
| At the national level, subsidies are provided for a range of cultural, artistic and leisure activities for children on the occasion of national and traditional holidays, such as Navruz, Independence Day, New Year, National Children's Day and others. | На национальном уровне субсидируются различные культурные, художественные, развлекательные мероприятия для детей, посвященные национальным и традиционным праздникам: Навруз, День Независимости, Новый год, День защиты детей и др. |
| Measures taken to ensure that cultural, leisure, tourism and sporting facilities are accessible to persons with disabilities, taking into account children with disabilities, including through the conditional use of public procurement and public funding | меры, принятые для обеспечения того, чтобы культурные, развлекательные, туристические и спортивные центры были доступны для инвалидов, принимая во внимание детей-инвалидов, в том числе с помощью условий, предъявляемых при использовании государственных закупок и государственного финансирования |
| Over the period, the country's economic recovery and the importance placed on general cultural training have had a growing impact in the field of general culture, art, leisure and the widespread practice of sport. | Экономическое восстановление страны и внимание, уделяемое образованию в области культуры, оказало за этот период положительное влияние на культуру в целом, на художественную культуру, развлекательные мероприятия и массовые занятия спортом. |
| The boys at forensics can take it apart at their leisure. | Ребята из ученого отдела могут его разбирать в свое удовольствие. |
| Like, my pleasure in other people's leisure. | Типа, мое удовольствие, доставлять другим людям удовольствие. |
| I just go to the cubicle where I can shut the door and I can lock it and I can do things at my own leisure. | Я просто иду в кабинку, где могу закрыть дверь и заперев ее, делать всё в своё удовольствие. |
| The player is free to pursue these at their leisure, or spend their time doing entirely different things - wandering, trading, exploring or building up their abilities. | Игрок может выполнять их в своё удовольствие, либо проводить время, занимаясь совершенно иными вещами - странствуя, торгуя, исследуя или прокачивая свои способности. |
| On arrival at the Resort, children can join Club Archie and enjoy sports and leisure activities in an incomparable natural environment. | Начиная с момента прибытия в Резорт, самые маленькие могут стать членами эксклюзивного детского клуба Archie и получить удовольствие от общественных и спортивных мероприятий под открытым небом в уникальном природном окружении. |
| Children's leisure activities are an exception, being paid for slightly more often by fathers. | Досуговые мероприятия детей являются исключением, они несколько чаще оплачиваются отцами. |
| It carries out local and national festive events, international festivals and leisure programs. | Проводит городские и общероссийские праздники, международные фестивали, досуговые программы. |
| In the central part of the quarter, there will be a public area where a number of two- to three-storey buildings will contain shops, leisure and sports centres, schools and playschools. | В центральной части квартала предусматривается устройство общественной зоны. Здесь, в 2-4-этажных зданиях расположатся магазины, досуговые и спортивные центры, школы и детские сады. |
| Real Estate: Commercial and social infrastructure facilities like office and hotel complexes, residential housing, sports and leisure facilities, hospitals and nursing homes. | Недвижимость: коммерческие объекты и социальная инфраструктура, например офисно-гостиничные комплексы, жилищное строительство, спортивные и досуговые центры, больницы и интернаты. |
| To improve scope for children in financially vulnerable families to take part in organised leisure activities, the Government has introduced a scheme for refunding costs of leisure activities from July 2014. | В целях увеличения возможности участия детей из необеспеченных семей в организованных досуговых мероприятиях правительство с июля 2014 ввело систему компенсации расходов за досуговые мероприятия. |
| Released at nearly the same time as the Japanese version, the SG-1000 was released in Australia through John Sands Electronics and in New Zealand by Grandstand Leisure. | Почти одновременно с выпуском в Японии, SG-1000 начала продаваться в Австралии и Новой Зеландии компаниями John Sands Electronics и Grandstand Leisure сооветственно. |
| Leisure Suit Larry III features a second playable character, the eponymous "Passionate Patti", over whom the player briefly assumes control. | В Leisure Suit Larry III имеется и второй игровой персонаж, вынесенная в заглавие Страстная Пэтти (англ. Passionate Patti), игрок на недолгое время получает над ней контроль. |
| Although the resulting album Leisure (1991) peaked at number seven on the UK Albums Chart, it received mixed reviews, and according to journalist John Harris, "could not shake off the odour of anti-climax". | В результате, вышедший альбом «Leisure» (1991) поднялся до седьмого места в британском чарте альбомов, но диск, цитируя журналиста Джона Харриса, «не мог избавиться от привкуса анти-климакса». |
| Leisure Suit Larry Goes Looking for Love (in Several Wrong Places) received mostly highly positive reviews upon its release, including the overall scores of 9/10 from Commodore User and 90% from Computer & Video Games. | Leisure Suit Larry Goes Looking for Love (in Several Wrong Places) получила преимущественно положительные отзывы: Commodore User дал ей 9 баллов из 10, а Computer and Video Games - 90 %. |
| Leisure Alliance supplies private members with a broad range of exclusive promotions allowing them to benefit from thousands of pounds in leisure savings. | Leisure Alliance предоставляет своим членам широкий выбор экслюзивных программ отдыха, дающих им возможность сэкономить тысячи фунтов стерлингов. |
| Located in the city centre, close to the metro station, this hotel is the perfect place for a business or leisure stay. | Этот отель расположен в центре города, рядом со станцией метро, что делает его идеальным местом для деловых людей и туристов. |
| The HKTB continues to promote the destination to business and leisure travellers through its worldwide "Hong Kong - Live it, Love it!" campaign. | Совет по туризму Гонконга продолжает содействовать назначениям для деловых людей и туристов во всем мире через свою компанию «Гонконг - это жизнь, это любовь!» (англ. Hong Kong - Live it, Love it!). |
| Hotel San Remo's location makes it a strategic choice for leisure and business travellers. | Центральное расположение отеля San Remo делает его одинаково удобным для бизнесменов и туристов. |
| Reduced demand for leisure travel in the face of the global economic crisis had affected tourist arrival numbers in the British Virgin Islands. | Сокращение спроса на поездки с целью проведения досуга в связи с глобальным экономическим кризисом отразилось на количестве прибывающих на Британские Виргинские острова туристов. |
| The tourist category is considered to include aliens who travel to Paraguay temporarily for purposes of leisure, medical treatment, scientific meetings or any non-remunerated activity, with no desire to remain there permanently. | К категории туристов и временно въезжающих на территорию Республики относятся те иностранцы, которые прибывают туда для отдыха, медицинского лечения, участия в научных конференциях или выполнения другой неоплачиваемой деятельности, не связанной с постоянным проживанием в стране. |
| Whether it's for business or leisure, we invite you to come and enjoy Campanile's friendly and relaxing atmosphere. | Независимо от того, планируете Вы деловую командировку или отпуск, Вам понравится приятная, непринужденная атмосфера, царящая в отеле Campanile. |
| The Elysium is a five star deluxe hotel with a world-class Spa, which offers leisure and business visitors to Cyprus an entirely unique experience. | Elysium, пятизвездочный отель класса "люкс", на территории которого действует оздоровительный Spa-центр, соответствующий мировым стандартам, приглашает Вас провести незабываемые дни на Кипре, будь то отпуск или деловая встреча. |
| Everyone has the right to rest and leisure, including reasonable limitation of working hours and periodic holidays with pay. | Каждый человек имеет право на отдых и досуг, включая право на разумное ограничение рабочего дня и на оплачиваемый периодический отпуск. |
| Article 49 establishes that every person has the right to rest and leisure, as well as to annual paid holidays. | В статье 49 говорится о том, что все лица имеют право на отдых и досуг, а также на ежегодный оплачиваемый отпуск. |
| EMPLOYMENT TO AN APPROPRIATE HIGHER LEVEL, AND THE RIGHT TO REST, LEISURE AND REASONABLE LIMITATION OF | РАБОТЕ НА СООТВЕТСТВУЮЩИЕ БОЛЕЕ ВЫСОКИЕ СТУПЕНИ И ПРАВО НА ОТДЫХ, ДОСУГ И РАЗУМНОЕ ОГРАНИЧЕНИЕ РАБОЧЕГО ВРЕМЕНИ И ОПЛАЧИВАЕМЫЙ ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ОТПУСК, РАВНО |
| No. of participants in leisure vocational classes | Число участников в рекреационных ремесленных классах |
| The Executive Director was commended for the report on the prevention of the recreational and leisure use of drugs among young people. | Директору-исполнителю была выражена признательность за доклад о предупреждении употребления наркотиков среди молодежи в рекреационных целях и в свободное время. |
| During the year, the Leisure and Cultural Services Department managed a wide range of recreation and sport facilities throughout the 18 districts and organised some 24,000 recreation and sports programmes. | В течение этого года Департамент по организации отдыха и культурных мероприятий руководил работой многочисленных спортивных и культурных объектов в 18 округах Района и организовал около 24000 спортивных и рекреационных мероприятий. |
| The renewal of public open areas is also a priority, for instance the increasing of the pedestrian network, the embellishment of squares and historical areas, and the upgrading of the landscape (e.g. green areas, hiking trails and open areas for leisure). | Приоритетным направлением является также модернизация публичных пространств, включая такие меры, как расширение сети пешеходных дорожек, украшение площадей и исторических мест и ландшафтный дизайн (например, обустройство зеленых зон, маршрутов пешего туризма и открытых рекреационных площадок). |
| The architect Moti Bodek suggested using existing avenues ring as a backbone system consists of pedestrian ways and bicycle paths, target the urban activities of leisure sports and recreation along with restoration and rehabilitation of historic kiosks. | Архитектор Моти Бодек предложил использовать существующее кольцо улиц как систему пешеходных путей и велосипедных дорожек, предназначенных для туристов, спортивных и рекреационных мероприятий, а также восстановление и реконструкцию исторических киосков. |
| Guidelines to protect children's and adolescents' right to sport, rest, leisure, play and recreation. | Обеспечение права детей и подростков на спорт, отдых, развлечения, игры и досуг. |
| They hardly ever it put on but when they do at least we get a few minutes of fun and leisure. | Они не раз сталкивались с проблемами, но всё-таки у нас, по крайней мере, появлялось несколько минут для отдыха и развлечения. |
| The widespread abuse of drugs and its association with leisure and recreation settings require the identification of innovative approaches and an adjustment of prevention strategies. | Широкие масштабы злоупотребления наркотиками и его связь с местами отдыха и развлечения требуют избрания новых подходов и корректировки профилактических стратегий. |
| Therefore, in our view, resting their leisure and entertainment in the suit, largely on the sea - very warm and shallow Azov. | Поэтому, на наш взгляд, отдыхающие свой досуг и развлечения устраивают в, основном на море - самом теплом и мелком Азове. |
| Usually, tourists find that Milan has good entertainment and cultural opportunities (i.e. shopping, cuisine, music, nightlife and the arts) and that leisure activities are organized well and to a professional level. | Как правило, туристы обнаруживают, что в Милане есть хорошие возможности для развлечения и культурной жизни (магазины, рестораны, музыка, ночная жизнь и искусство), что досуг организован хорошо и на профессиональном уровне. |
| Gentlemen, welcome to the quarterly meeting of the Wheal Leisure shareholders. | Господа, добро пожаловать на квартальное заседание акционеров Уил-Лежер. |
| George Warleggan's to close Wheal Leisure. | Джордж Уорлегган закрывает Уил-Лежер. |
| He did not specify Wheal Leisure. | Он не упоминал Уил-Лежер. |
| Filming locations include the north Cornwall coast at St Agnes Head, which represents the 'Nampara Valley', and the Botallack Mine near St Just in Penwith, which is featured as 'Wheal Leisure', the mine that Ross Poldark attempts to resurrect. | Среди мест съёмок присутствует побережье Сент-Агнес в северном Корнуолле, которое изображает долину Нампара, и шахта «Боталлак» близ Сент-Джаст в Первите, которую использовали как «Уил-Лежер», шахту, которую пытается восстановить Росс Полдарк. |
| Remind me, you still have shares in Wheal Leisure? | Вы ведь владеете акциями Уил-Лежер? |