Recommendations were formulated through group discussion for Government action in the areas of coordination and monitoring, legislative reform, family and alternative care, health, education and leisure, child trafficking and exploitation, information and cultural activities. | В ходе коллективных дискуссий были вынесены рекомендации по поводу действий правительства в таких областях, как координация и наблюдение, реформа законодательства, семья и альтернативные формы ухода, здравоохранение, образование и досуг, торговля детьми и их эксплуатация, информация и культурная сфера. |
The Committee notes with concern the general deterioration in children's access to quality leisure facilities like sports centres and public libraries. | Комитет с озабоченностью отмечает общее сужение имеющихся у детей возможностей качественно проводить досуг, например в спортивных центрах и публичных библиотеках. |
To acknowledge the rights of every citizen to rest, recreation and leisure. | З. признавать права каждого гражданина на отдых, досуг и свободное время; |
The Committee is concerned that while the child's right to leisure, recreation, and cultural activities is recognized within the principles of legislation guiding service development, this right is not ensured explicitly within such legislation. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что хотя право ребенка на досуг, рекреационную и культурную деятельность и признается в контексте законодательных принципов, регламентирующих развитие данной сферы услуг, в законодательстве это право четко не прописано. |
While responsibility for unpaid care has its rewards, it also has numerous costs: weaker labour-market attachment; weaker claims to social security; and less time for education/training, leisure and self-care, and political activities. | Хотя обязанность выполнять неоплачиваемую работу по обеспечению ухода имеет свои преимущества, она также имеет многочисленные недостатки: слабая связь между работниками и рынком; менее строгие претензии к социальному обеспечению; и сокращение времени на образование/подготовку, досуг и самообеспечение и политическую деятельность. |
Every child shall be entitled to leisure and recreation befitting his or her age, health and needs. | Каждый ребенок имеет право на отдых и досуг, соответствующие его возрасту, здоровью и потребностям. |
The public authorities in the Congo guarantee the possibility of participation in sports and leisure activities to men and women. | Государственные власти Конго гарантируют женщинам и мужчинам возможность занятия спортом и отдых. |
For example, one can examine whether single mothers spend more or less time doing leisure activities or sleeping than mothers in dual-parent households. | Например, можно исследовать вопрос, тратят ли одинокие матери больше или меньше времени на отдых и сон, нежели матери в домохозяйствах с двумя родителями. |
For years, Tunisia had led the way in devoting attention to children's issues through a coherent legal framework that safeguarded the rights of children to education, health care, social and economic protection, leisure and freedom of expression. | За прошедшие годы Тунис проложил путь, обеспечивающий уделение внимания вопросам детей, используя согласованную правовую основу, гарантирующую права детей на образование, здравоохранение, социальную и экономическую защиту, отдых и свободу выражения мнений. |
Aliens living in Georgia have the same rights to work and leisure as Georgian citizens, but are not entitled to hold jobs that by law may be taken only by Georgian citizens. | Иностранцы, проживающие в Грузии, имеют равные с ее гражданами права на труд и отдых, однако не имеют права занимать те должности, которые по закону может занимать только гражданин Грузии. |
General leisure education, which is available to all who have attained the age of 14. | Общее образование в свободное время, которое доступно для всех начиная с возраста 14 лет. |
The Executive Director was commended for the report on the prevention of the recreational and leisure use of drugs among young people. | Директору-исполнителю была выражена признательность за доклад о предупреждении употребления наркотиков среди молодежи в рекреационных целях и в свободное время. |
The number of participants in leisure education in the academic year 2006/07 was 6,472 students. | Число охваченных образованием в свободное время в учебном 2006/07 году составляло 6472 человека. |
Recreational and leisure activities will be available for participation by the public, offering everyone an opportunity to increase good health. | Активный отдых и занятия спортом в свободное время будут доступны для широкой общественности, предоставляя каждому возможность укрепить свое здоровье. |
Therefore, an increasing number of young people tend to view leisure hours as an unaffordable luxury because they misuse any free time to either improve their skills or to earn income to finance their studies. | Таким образом, все большее число молодых людей, как правило, рассматривают время досуга как непозволительную роскошь, поскольку они используют любое свободное время не по прямому назначению, а в целях повышения своих навыков или получения дохода для покрытия расходов на образование. |
The small meeting room is also available for business and leisure events. | Небольшой конференц-зал прекрасно подходит для проведения деловых и развлекательных мероприятий. |
In addition, the Subcommittee recommends that the necessary steps be taken to increase leisure and recreational activities for female inmates. | Подкомитет также рекомендует принять необходимые меры для расширения масштаба досуговых и развлекательных мероприятий для женщин-заключенных. |
When the Federation banned all leisure transport, they went in for stealing anything on wheels or could fly. | После того, как Федерация запретила использование личного транспорта в развлекательных целях, они начали красть все, у чего есть колеса, и все, что способно летать. |
Closely linked to education and training of children deprived of their liberty is their right to rest and leisure and to have access to recreational activities. | С правом на образование и профессиональную подготовку детей, лишенных свободы, тесно связаны их право на отдых и досуг и право участвовать в развлекательных мероприятиях. |
Please inform the Committee on the measures taken to develop appropriate facilities for and ensure children's right to rest, leisure, play, recreational activities, cultural life and the arts. | Просьба проинформировать Комитет о мерах, принятых для создания надлежащих объектов и условий для реализации права детей на отдых и досуг, права участвовать в играх и развлекательных мероприятиях и участвовать в культурной жизни и заниматься искусством, а также об усилиях по обеспечению этого права. |
In giving effect to its policy of non-discrimination, Trinidad and Tobago has also adopted legislation to prohibit racial discrimination in respect of access to all private and public facilities offering leisure and entertainment services to the public. | В русле своей политики недискриминации Тринидад и Тобаго также принял законодательство о запрещении расовой дискриминации в сфере доступа ко всем частным и государственным объектам публичного досуга и развлечений. |
Noting the important role played by non-governmental organizations and civil society in demand reduction by, for example, providing education, leisure and recreational activities and facilitating interaction between generations, | отмечая важную роль неправительственных организаций и гражданского общества в сокращении спроса, которую они выполняют, в частности, путем просвещения, организации досуга, отдыха и развлечений, а также улучшения отношений между поколениями, |
Nestled amidst beautifully kept gardens overlooking the Mediterranean Sea, Queens Bay Hotel offers a full entertainment programme and a wealth of leisure activities, just 10 minutes from Paphos Town. | Отель Queens Bay находится посреди ухоженных садов, из которых открывается вид на Средиземное море. В этом отеле к услугам гостей обширная программа развлечений и множество способов проведения досуга, он находится всего в 10 минутах езды от города Пафос. |
It's where leisure activities happen at times when leisure activities are not supposed to be happening. | Там происходят все развлечения тогда, когда для развлечений совсем не время. |
Govedartsi as an exciting place to own a mountain holiday home and are proud to offer Forest View, apartments with leisure facilities. | Комплекс Forest View находится 15 минуты езды от двух известных горнолыжных курортов. В 15 км располагается лучший лыжный курорт Болгарии - Боровец, который помимо всех удобств горнолыжного спорта предоставит великолепие ночной жизни и множество развлечений. |
The courses cover a large number of activities, from pure leisure activities to academic and vocational subjects. | Тематика курсов может быть самой разнообразной - от чисто досуговых занятий до учебных дисциплин и профессионально-технического обучения. |
The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) and the International Association of Sports and Leisure Facilities are preparing a plan of action to promote recreation facilities worldwide, especially in developing countries. | Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) и Международная ассоциация спортивных и досуговых организаций разрабатывают план действий для того, чтобы содействовать строительству рекреационных сооружений по всему миру, особенно в развивающихся странах. |
Funchal is a lively city on the South coast of Madeira, small in population but punctuated with many open and spacious parks, gardens and leisure areas. | Фуншал - это оживленный город на южном побережье Мадейры, небольшой по численности населения, но выделяющийся обилием больших парков, садов и досуговых зон с открытым доступом. |
During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
To improve scope for children in financially vulnerable families to take part in organised leisure activities, the Government has introduced a scheme for refunding costs of leisure activities from July 2014. | В целях увеличения возможности участия детей из необеспеченных семей в организованных досуговых мероприятиях правительство с июля 2014 ввело систему компенсации расходов за досуговые мероприятия. |
The clubs propose a variety of educational, cultural and leisure activities for active and healthy lifestyles. | Эти клубы предлагают самые различные образовательные, культурные и развлекательные мероприятия для активного и здорового образа жизни. |
A number of old garrison buildings were redeveloped for leisure and retail use, notably the area around Grand Casemates Square, which was formerly used as a car park. | Ряд старых гарнизонных зданий перепрофилировали под торговые и развлекательные центры, в частности, территорию вокруг Гранд-Кейзмейтс-сквер, которая ранее использовалась в качестве автостоянки. |
He stressed that play, leisure, recreation and cultural activities are fundamental and indispensable rights of young children. | Он подчеркнул, что игры, досуг, развлекательные мероприятия и культурная деятельность являются основополагающими и очень важными правами детей младшего возраста. |
In addition, UNIDO established a community development centre to ensure that the new power source generates employment and raises incomes, while also offering entertainment and leisure activities. | Кроме того, ЮНИДО учредила общинный центр развития, гарантирующий получение рабочих мест с помощью нового источника электроэнергии и повышения доходов населения и одновременно предлагающий развлекательные и культурные мероприятия. |
The use of public spaces for leisure and social activities has been promoted by holding recreational and cultural activities at locations available to the entire community as a means of preventing health problems, drug addition and crime. | В этой связи оно содействовало использованию общественного пространства для совместного времяпровождения, развлечений и отдыха населения, организуя развлекательные и культурные мероприятия на территориях, являющихся общими для всех жителей, в качестве инструмента предупреждения заболеваний, наркомании и преступности. |
I just go to the cubicle where I can shut the door and I can lock it and I can do things at my own leisure. | Я просто иду в кабинку, где могу закрыть дверь и заперев ее, делать всё в своё удовольствие. |
Feed at your leisure. | Питаешься в свое удовольствие. |
On arrival at the Resort, children can join Club Archie and enjoy sports and leisure activities in an incomparable natural environment. | Начиная с момента прибытия в Резорт, самые маленькие могут стать членами эксклюзивного детского клуба Archie и получить удовольствие от общественных и спортивных мероприятий под открытым небом в уникальном природном окружении. |
But finding something satisfying to do with our time seems inevitably to entail doing some sort of work: "meaningful leisure" wears thin after a while. | Однако в наше время найти интересное дело неизбежно значит выполнять какую-либо работу: удовольствие от «значимого досуга» постепенно сходит на нет. |
With an amazing infrastructure built on 30000 sqm Kempinski Hotel Zografski Sofia invites you to unveil a city within a city with superb meeting, leisure, dining facilities and a unique lush garden for a stay of unsurpassed luxury and passion to find more. | На огромной территории в три гектара расположился целый город в городе - Отель Кемпински Зографски София. Залы для совещаний, места отдыха, рестораны и роскошный парк превратят ваше пребывание в Софии в настоящее удовольствие. |
The families included in the program receive a monthly allowance for each child taken out of work; for such purpose, the children and teenagers shall attend the school in an enlarged shift, which includes sports, educational and leisure activities. | Семьи, охваченные Программой, получают ежемесячное пособие на каждого ребенка, отказавшегося от трудовой деятельности; кроме того, дети и подростки проходят школьное обучение по расширенной программе занятий, включающей в себя спортивные, образовательные и досуговые мероприятия. |
It carries out local and national festive events, international festivals and leisure programs. | Проводит городские и общероссийские праздники, международные фестивали, досуговые программы. |
In the central part of the quarter, there will be a public area where a number of two- to three-storey buildings will contain shops, leisure and sports centres, schools and playschools. | В центральной части квартала предусматривается устройство общественной зоны. Здесь, в 2-4-этажных зданиях расположатся магазины, досуговые и спортивные центры, школы и детские сады. |
Real Estate: Commercial and social infrastructure facilities like office and hotel complexes, residential housing, sports and leisure facilities, hospitals and nursing homes. | Недвижимость: коммерческие объекты и социальная инфраструктура, например офисно-гостиничные комплексы, жилищное строительство, спортивные и досуговые центры, больницы и интернаты. |
To improve scope for children in financially vulnerable families to take part in organised leisure activities, the Government has introduced a scheme for refunding costs of leisure activities from July 2014. | В целях увеличения возможности участия детей из необеспеченных семей в организованных досуговых мероприятиях правительство с июля 2014 ввело систему компенсации расходов за досуговые мероприятия. |
As was the case with Leisure Suit Larry in the Land of the Lounge Lizards, the game begins with a series of tongue-in-cheek questions to which the authors reasoned only adults would know the answer. | Как и в Leisure Suit Larry in the Land of the Lounge Lizards, в начале этой игры появляется несколько вопросов, ответы на которые, по задумке авторов, знают только взрослые. |
Using our portfolio of promotions Leisure Alliance can provide low cost/ high value corporate incentive campaigns that can be individually tailored to meet your needs. | Используя наш портфель программ Leisure Alliance может обеспечить фирмам организацию недорогих рекламных кампаний, которые будут разработаны с учетом требованний заказчика. |
Reserve your luxury villa at Don Carlos Resort & Leisure SPA for a dream holiday. | Забронируйте виллу-люкс в отеле-спа Don Carlos Resort & Leisure SPA: сделайте Ваш отдых незабываемым! |
Leisure Suit Larry: Collection Series (1997): This two-CD collection included everything the previous collection contained, plus the VGA and SVGA CD talkie versions of Larry 6, a Larry 7 preview, and Larry's Big Score: Pinball. | Ларри в выходном костюме: Коллекционная серия (1997) (англ. Leisure Suit Larry: Collection Series): сборник на 2-х CD содержал всё, что и предыдущие сборники, плюс озвученную версию Larry 6, предварительный обзор Larry 7 и Larry's Big Score: Pinball. |
Leisure Suit Larry's Datebook (unreleased): Mentioned in a 1992 Sierra Catalogue as Larry speaks! | Ежедневник от Ларри в выходном костюме (англ. Leisure Suit Larry's Datebook; 1992) Упоминается в каталоге Сьерра за 1992 год: «Ларри заговорил! |
The hotel offers comfortable and attractively furnished rooms fitted with all modern comforts for both business and leisure guests. | Отель предлагает гостям размещение в комфортабельных и стильных номерах, оборудованных удобствами, отвечающими всем требованиям деловых людей и туристов. |
Hotel Korona is located in the heart of Szeged and provides excellent facilities for business and leisure travellers. | Отель Korona расположен в центре города Сегед. В нём имеются отличные удобства как для деловых путешественников, так и туристов. |
Ideal for both business and leisure travellers, they are all extremely comfortable and offer 24-hour room service and sweeping views overlooking the Paris skyline. | Эти номера с исключительным уровнем комфорта, круглосуточным обслуживанием и потрясающим видом на Париж на фоне неба идеально подойдут как для деловых людей, так и туристов. |
About 51 per cent of all international tourist arrivals are associated with leisure tourism; 15 per cent with business travel; 27 per cent with other purposes, including family visits, religious pilgrimage, health and education; and 7 per cent are unspecified. | Примерно 51% туристов, прибывающих из-за рубежа, прибывают для отдыха, 15% - с деловыми целями, 27% - с другими целями, включая посещение родственников, паломничества, лечение и учебу, и 7% - с неуказанными целями. |
The property is suited both for business and leisure guests, offering distinctively decorated, well-appointed accommodation. | Этот отель подходит как для деловых людей, так и для туристов и предлагает прекрасно оформленные и оборудованные номера. |
The hotel also offers large Family room, which perfectly suits to a leisure trip to Paris. | Также в отеле есть огромный Семейный номер, идеально подходящий для тех кто планирует провести отпуск в Париже. |
No category of workers in Guatemala is legally disbarred from exercising the right to leisure, free time, periodic paid vacations and paid public holidays. | В Гватемале нет ни одной категории работников, которые по закону были бы лишены права на отдых, свободное время, периодический оплачиваемый отпуск и оплачиваемые праздничные дни. |
Spend truly relaxing holidays in this welcoming place, make use of the nearby leisure facilities and spend lazy or active days on the public hotel beach right in front of the apartments. | Проведите безмятежный отпуск в этом гостеприимном месте, воспользуйтесь разнообразными возможностями для отдыха, а также позагорайте или позанимайтесь спортом на пляже прямо перед апартаментами. |
Sport & Leisure Facilities with a classic, friendly and all-enveloping atmosphere that invites you to make the most out of your vacation! | Услуги Спорта и Досуга в классической, дружелюбной и всеохватывающей атмосфере, приглашающей Вас к используйте Ваш отпуск с максимальной пользой! |
EMPLOYMENT TO AN APPROPRIATE HIGHER LEVEL, AND THE RIGHT TO REST, LEISURE AND REASONABLE LIMITATION OF | РАБОТЕ НА СООТВЕТСТВУЮЩИЕ БОЛЕЕ ВЫСОКИЕ СТУПЕНИ И ПРАВО НА ОТДЫХ, ДОСУГ И РАЗУМНОЕ ОГРАНИЧЕНИЕ РАБОЧЕГО ВРЕМЕНИ И ОПЛАЧИВАЕМЫЙ ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ОТПУСК, РАВНО |
No. of participants in leisure vocational classes | Число участников в рекреационных ремесленных классах |
Although tourism activity consists of both domestic and international tourism, with domestic tourism accounting for approximately 80 per cent of all tourism activity, tourism development strategy typically places the primary emphasis upon international tourists, that is, leisure and business travellers crossing international frontiers. | И хотя туризм включает как внутренний, так и международный туризм, причем на внутренний туризм приходится примерно 80 процентов туристов, в стратегиях развития туризма главное внимание обычно уделяется развитию международного туризма, т.е. обслуживанию лиц, совершающих зарубежные поездки в рекреационных и деловых целях. |
The abuse of drugs in the context of recreational and leisure activities | Злоупотребление наркотиками в рекреационных целях и во время отдыха |
The Executive Director was commended for the report on the prevention of the recreational and leisure use of drugs among young people. | Директору-исполнителю была выражена признательность за доклад о предупреждении употребления наркотиков среди молодежи в рекреационных целях и в свободное время. |
During the year, the Leisure and Cultural Services Department managed a wide range of recreation and sport facilities throughout the 18 districts and organised some 24,000 recreation and sports programmes. | В течение этого года Департамент по организации отдыха и культурных мероприятий руководил работой многочисленных спортивных и культурных объектов в 18 округах Района и организовал около 24000 спортивных и рекреационных мероприятий. |
Under time use, suggested indicators were: average time spent on unpaid domestic work, paid work, leisure and personal care. | В области использования времени были предложены следующие показатели: общий объем времени, которое затрачивается на неоплачиваемую домашнюю работу, на оплачиваемую работу, на отдых и развлечения и на личный уход. |
I can't believe that I work for someone who has articles written about her in the Arts and Leisure section of the paper of record. | Я не могу поверить, что работаю на человека, о котором пишут статьи в разделе "Искусство и развлечения" в официальной газете. |
BANK LOANS, FAMILY BENEFITS, LEISURE AND RECREATION | СЕМЕЙНЫЕ ПОСОБИЯ, БАНКОВСКИЕ КРЕДИТЫ, ОТДЫХ И РАЗВЛЕЧЕНИЯ |
Leisure, Entertainment and Culture | Досуг, развлечения и культура |
It's where leisure activities happen at times when leisure activities are not supposed to be happening. | Там происходят все развлечения тогда, когда для развлечений совсем не время. |
My shares in Wheal Leisure are the only thing of value we have. | Мои акции Уил-Лежер - наше единственное ценное имущество. |
George has bought up more of Wheal Leisure. | Сегодня я узнал, что Джордж купил еще акций Уил-Лежер. |
'Tis impossible to reach from above grass, but if you look at this old map, compare it with the current map of Wheal Leisure workings, you'll see that we've extended considerably in the direction of Trevorgie. | До них невозможно добраться сверху, но если посмотрите на эту старую карту и сравните ее с теперешней картой шахты Уил-Лежер, то увидите, что мы существенно продвинулись в сторону Треворджи. |
My family mine, Wheal Leisure. | Моей семейной шахтой, Уил-Лежер. |
When my shares in Wheal Leisure are sold, you'll make an offer for Geoffrey Charles's holding in Wheal Grace on behalf of an anonymous client whom you represent. | Вы продадите мои акции Уил-Лежер и предложите эти деньги за долю Джеффри Чарльза в Уил-Грейс от имени анонимного клиента. |