He stressed that the international monetary and financial system should be reformed in order to render it more effective, transparent and legitimate. |
Он подчеркнул, что следует реформировать международную валютно-финансовую систему с тем, чтобы повысить ее эффективность, транспарентность и легитимность. |
He continues to meet with presidential candidates to emphasize that a legitimate and credible process is also in their interest. |
Специальный представитель продолжает встречаться с кандидатами в президенты, подчеркивая на этих встречах, что легитимность и безупречность процесса отвечают и их интересам. |
Political support, in turn, makes work at a national level on disaster risk reduction more legitimate. |
В свою очередь наличие политической поддержки повышает легитимность работы по уменьшению опасности бедствий на национальном уровне. |
They have five peacebuilding and State-building goals at their heart: legitimate politics, security, justice, economic foundations and revenues and services. |
Их основу составляют пять целей в области миростроительства и укрепления государственности: политическая легитимность, безопасность, правосудие, базовые экономические институты, доходы и услуги. |
We need to make the Council more legitimate, more representative and more effective. |
Нам надо повышать легитимность, представительность и эффективность Совета. |
ANC policy is, and always has been... that only military and economic targets are legitimate. |
Политикой движения Сопротивления всегда была... легитимность политических и экономических целей. |
However, the key to a more effective and legitimate Security Council does not lie in the number of its members. |
Однако эффективность и легитимность действий Совета Безопасности не зависят от числа его членов. |
The Security Council must be strengthened and made more legitimate. |
Совет Безопасности необходимо укрепить и повысить его легитимность. |
Such reform should render those institutions more effective, legitimate and representative. |
Такая реформа повысит эффективность, легитимность и представительность этих учреждений. |
It should be legitimate for NSOs to be able to support these types of studies through the provision of microdata. |
Необходимо обеспечить легитимность поддержки НСУ такого рода исследований посредством предоставления микроданных. |
The composition, size and working methods of the Council need to reflect today's realities in order to be perceived as relevant and legitimate. |
Состав Совета, его численность и методы работы должны отражать реальности сегодняшнего дня для того, чтобы Совет сохранил свою актуальность и легитимность. |
A subregional programme for Central Asia provides an opportunity to develop projects that provide legitimate alternatives to people engaged in the cultivation and transport of illegal crops. |
Субрегиональная в рамках Центральной Азии программа дает возможность для развития проектов, обеспечивающих легитимность альтернативы тем людям, которые ныне занимаются выращиванием и перевозкой незаконных культур. |
Governments that emerge from peace agreements need some time, and they need support properly to play their role of interlocutor vis-à-vis the international community - quite simply, to become legitimate. |
Правительствам, формируемым в результате подписания мирных соглашений, требуется какое-то время, а также поддержка, с тем чтобы адекватно выступать в роли собеседника в общении с международным сообществом, или, попросту говоря, обрести легитимность. |
Private companies offering security services and military assistance and advice cannot claim to be legitimate if they hire mercenaries to fight in conflicts in other States. |
Частные компании, специализирующиеся в вопросах безопасности, оказания военной помощи и предоставления военных советников, не могут претендовать на легитимность, если они набирают наемников для участия в боевых действиях в других государствах. |
What makes the participation of various representatives of the public in an international forum legitimate? |
Что обеспечивает легитимность участия различных представителей общественности в международном форуме? |
For the Security Council to remain legitimate, representative and relevant, its composition must better reflect the world of today. |
Чтобы Совет Безопасности сохранил легитимность, представительность и соответствовал предъявляемым требования, его состав должен лучше отражать реалии сегодняшнего мира. |
You also quite rightly reminded us that any international institution has to produce results if it wishes to remain legitimate in the eyes of the international community. |
Так, Вы справедливо напоминали, что всякий международный институт, чтобы сохранить легитимность в глазах международного сообщества, должен давать результаты. |
Lastly, he wished to know whether indigenous populations owned official property deeds, which could make their claims to land ownership more legitimate. |
И наконец, он просит сообщить, обладают ли коренные жители имущественными правами, что могло бы подкрепить легитимность их требований по части земельной собственности. |
The challenge for the G-20 process was how to make it more legitimate and more effective. |
Группе двадцати следует подумать над тем, как повысить легитимность и эффективность своей работы. |
As he pointed out, in order for the Organization to remain legitimate it is important that there is strong political will to realize previous resolutions and decisions. |
Как он отметил, для того чтобы Организация сохраняла свою легитимность, важно наличие твердой политической воли, с тем чтобы воплотить в жизнь предшествующие резолюции и решения. |
Access to land rights for the majority of individual units is recognized by others (State or non-State parties) as legal or legitimate |
законность, или легитимность, земельных прав большинства отдельных домохозяйств признается другими субъектами (государственными или негосударственными); |
She urged that the Prime Minister, who represented the credible and legitimate face of the Central African transition, should be strongly supported by the international community and in particular by the United Nations, which should also ensure his security, which was increasingly under threat. |
Она настоятельно призвала международное сообщество, и в частности Организацию Объединенных Наций, которой также следует обеспечить безопасность премьер-министра, находящуюся под постоянно растущей угрозой, оказывать ему - лицу, воплощающему авторитет и легитимность переходного процесса в Центральной Африке, - решительную поддержку. |
Unless the present outmoded status of the Council is reformed, the legitimate and moral authority of the United Nations in pursuing democracy in Member States will be greatly eroded. |
Если нынешний, отживший свое статус Совета не будет изменен, легитимность и нравственный авторитет Организации Объединенных Наций в деле борьбы за демократию в государствах-членах окажутся серьезно размытыми. |
The reform of the Security Council must ensure that the Council will be more representative and accountable, and its work more transparent and more legitimate. |
Реформа Совета Безопасности должна быть нацелена на то, чтобы сделать его более представительным и подотчетным органом, повысить транспарентность его работы и придать его решениям большую легитимность. |
Such a reform should make the governance structure of the Council more representative, more efficient, more transparent and more legitimate, given the series of changes that have taken place in power relations over the past 60 years. |
Такая реформа должна повысить представительность, эффективность, транспарентность и легитимность управленческой структуры Совета, учитывая ряд изменений, которые произошли в соотношении сил за последние 60 лет. |