Association football was the most popular sport in Latvia during the first period of independence (1918-1940). | Футбол был самым популярным видом спорта в Латвии в течение первого периода независимости (1918-1940). |
SOS-LV further recommended that Latvia continue efforts to de-institutionalize the care system and to develop an appropriate range of alternative care options. | СОС-ДЛ также рекомендовала Латвии продолжать усилия по деинституционализации системы ухода и разработке соответствующих возможностей альтернативного ухода. |
It welcomed Latvia's initiative to prepare cross-regional statements at the Human Rights Council concerning standing invitations to the special procedures. | Она приветствовала инициативу Латвии по подготовке межрегиональных заявлений в Совете по правам человека по поводу направления постоянных приглашений для специальных процедур. |
The Directive stipulates, that before the acquisition of the EC long-term resident status, the periods of residence for study purpose shall not be longer than a half of the period he or she has spent in Latvia. | Директива устанавливает, что перед получением статуса учеба не должна превышать половину времени, которое он провел в Латвии. |
In Latvia and in the former Yugoslav Republic of Macedonia, the scoping report identified also the institutions and organizations to be consulted, whereas in Finland, the Netherlands and the former Yugoslav Republic of Macedonia it identified alternatives to be considered by the proponent. | В Латвии и бывшей югославской Республике Македония доклад об экологической экспертизе также включает информацию об учреждениях и организациях, с которыми необходимо провести консультации, а в Нидерландах, Финляндии и бывшей югославской Республике Македония в нем указываются альтернативы, которые должны быть рассмотрены инициатором проекта. |
Latvia welcomed the fact that corporal punishment is prohibited in schools, but noted that it is lawful in the criminal system. | Латвия приветствовала запрет на использование телесных наказаний в школах, но отметила, что в уголовной системе эти наказания являются правомерными. |
Latvia may also face problems in the future when it joins the European Union since customs control no longer exists between E.U. countries. | В будущем, когда Латвия присоединится к Европейскому союзу, она может столкнуться с определенными проблемами, поскольку таможенный контроль между странами ЕС больше не производится. |
Latvians and Livs whose permanent place of residence is Latvia and who do not have citizenship (nationality); | Ь) латыши и ливы, чьим постоянным местом жительства является Латвия и которые не имеют гражданства (подданства); |
The Government of Iceland also participated in a comparative study in five countries on the position of women in business and agriculture, entitled Women towards ownership in business and agriculture; the other countries involved are Norway, Sweden, Latvia and Greece. | Правительство Исландии также приняло участие в проведении сравнительного исследования в пяти странах, посвященного положению женщин в сфере предпринимательства и сельского хозяйства, озаглавленного "Женщины как полноправные участники в бизнесе и в сельском хозяйстве"; в этом исследовании также участвовали Норвегия, Швеция, Латвия и Греция. |
In accordance with paragraph 7 of Security Council resolution 1857 (2008), paragraph 5 of resolution 1896 (2009) and paragraph 20 of resolution 1952 (2010), Latvia hereby submits the national implementation report (see annex). | В соответствии с пунктом 7 резолюции 1857 (2008), пунктом 5 резолюции 1896 (2009) и пунктом 20 резолюции 1952 (2010) Латвия настоящим препровождает национальный доклад об осуществлении резолюции (см. приложение). |
On 17 June 1940 the Red Army crossed the borders of Republic of Latvia and occupied the country. | 17-го июня 1940-го года советские войска пересекли границу Латвийской Республики и оккупировали страну. |
Ms. Druviete said that the general principle of equality and the prohibition of discrimination was included in the Latvian Constitution and provided the foundation for Latvia's Society Integration Programme. | Г-жа Друвиете говорит, что общий принцип равноправия и запрещения дискриминации включен в Конституцию Латвии и является основой Латвийской программы интеграции общества. |
According to the agreement on the Russian-Latvian State Border, the state border between Latvia and Russia starting from the intersection point of the state borders of Latvia, Russia and Belarus, and ends with the joint borders of Latvia, Russia and Estonia. | Государственная граница между Латвийской Республикой и Российской Федерацией начинается от точки стыка государственных границ Латвийской Республики, Российской Федерации и Республики Беларусь и заканчивается точкой стыка государственных границ Латвийской Республики, Российской Федерации и Эстонской Республики. |
During the External Meeting of the EFA Group Members of the European Parliament took part in the discussion "Multilingualism Policies of the EU" (Riga, Latvia). | 29 июля сопредседатель партии ЗаПЧЕЛ Юрий Соколовский, президент Латвийской ассоциации гостиниц и ресторанов Янис Наглис и председатель правления Латвийской ассоциации турагентов и туроператоров Кития Гитендорфа подписали соглашение о сотрудничестве между ЗаПЧЕЛ и вышеупомянутыми организациями. |
In August 2010, he finally terminated his contract with Junior Team Futebol (ex-Londrina Junior Team) and left for Latvia side Liepājas Metalurgs, played 8 times and scored 2 goals in Latvian Higher League. | В августе 2010 года он, наконец, расторг контракт с «Жуниор Тим» (бывший «Лондрина Жуниор Тим») и перешёл в латвийский клуб «Металлург Лиепая», сыграл 8 матчей и забил 2 гола в латвийской высшей лиге. |
Anyone holding a Latvian passport is under State protection while outside Latvia and has the right to freely return to Latvia. | Каждый, имеющий паспорт Латвии, за пределами Латвии находится под защитой государства, и он имеет право свободно вернуться в Латвию . |
Symbols of Latvia are items or symbols that have symbolic meaning to, or represent, Latvia. | Национальные символы Латвии - символы, которые представляют и характеризуют Латвию. |
In some of his country visits (for instance to Estonia, Latvia and Lithuania), the High Commissioner has referred to issues relating to minorities as very difficult human problems. | Во время некоторых из своих визитов (например, в Латвию, Литву и Эстонию) Верховный комиссар указал, что вопросы, касающиеся меньшинств, являются очень сложными человеческими проблемами. |
(E) The fact that the new Asylum Law stipulates that neither 'alternative status' for asylum-seekers shall be granted to a person who has arrived in Latvia from a country in which he/she could have asked for and received protection. | 6 Е) того факта, что новым Законом об убежище предусматривается, что никакого альтернативного статуса просителя убежища не предоставляется лицу, прибывшему в Латвию из страны, в которой оно могло просить защиты и получить ее. |
During his general information missions carried out in the Philippines, New Zealand, Australia, Latvia, Denmark and Sweden, the High Commissioner stressed the importance of exchanging information on the establishment and activities of national institutions. | В ходе своих общих информационных миссий на Филиппины, в Новую Зеландию, Австралию, Латвию, Данию и Швецию Верховный комиссар подчеркивал значение обмена информацией о создании и деятельности национальных учреждений. |
With Estonia and Latvia it signed the 1995 Trilateral Agreement on Cooperation in environmental protection. | С Эстонией и Латвией она подписала в 1995 году трехстороннее соглашение о сотрудничестве в области охраны окружающей среды. |
The Presidents welcomed the conclusion of negotiations among Estonia, Latvia and Lithuania on the Free Trade Agreement in agricultural products, which will create an important precondition to the integration of the Baltic States into the internal market of the European Union (EU). | Президенты приветствовали завершение переговоров между Латвией, Литвой и Эстонией по вопросу о соглашении о свободной торговле сельхозпродуктами, которое обеспечит одно из важных предварительных условий интеграции государств Балтии во внутренний рынок Европейского союза (ЕС). |
The Committee would welcome initiating a dialogue with Latvia on the issue of gathering, and then disaggregating, statistical data by age, gender, and country of origin, in relation to the Law on the Protection of Date of Natural Persons. | Комитет приветствовал бы налаживание диалога с Латвией по вопросу о сборе и затем разбивке статистических данных по возрасту, полу и стране происхождения в связи с Законом об охране информации о физических лицах. |
The Republic of Belarus is situated in the eastern part of Europe and has borders with Lithuania and Latvia to the north, Ukraine to the south, the Russian Federation to the east and Poland to the west. | Республика Беларусь расположена в восточной части Европы, граничит с Литвой и Латвией на севере, с Украиной на юге, Российской Федерацией на востоке и Польшей на западе. |
This was followed by a draw 10-10 with Norway, defeating Lithuania, Austria, Luxembourg, Bosnia-Herzegovina, Serbia-Montenegro, Latvia and Hungary. | Затем сборная сыграла 10:10 с Норвегией, впоследствии мальтийцы записали в актив победы над Литвой, Австрией, Люксембургом, Боснией и Герцеговиной, Сербией и Черногорией, Латвией и Венгрией. |
Chair of the Cooperation Programme between the North-western School of Law of Lewis and Clark College (United States) and the Faculty of Law of the University of Latvia (1 September 1998-31 August 2001). | Председатель Программы сотрудничества Северо-западной школы права Колледжа Льюиса и Кларка (Соединенные Штаты) и юридического факультета Латвийского университета (1 сентября 1998 года - 31 августа 2001 года). |
Dombrovskis has a bachelor's degree from the University of Latvia in economics and finance and a doctor's degree from Clark University in economics. | Домбровский имеет степень бакалавра Латвийского университета в области экономики и финансов и докторскую степень университета Кларка (Clark University) в экономике. |
The Human Rights Institute offers a basic course in human rights to students of any faculty of the University of Latvia, as well as a Human Rights Internet Course for fourth-year students of the Faculty of Law. | Институт прав человека предлагает основной курс в области прав человека студентам любого факультета Латвийского университета, а также Интернет-курс по правам человека для студентов четвертого курса юридического факультета. |
The goal of this Law is to regulate the process which influences the population structure in Latvia, as well as to promote the social and economic development of the people of Latvia in accordance with generally accepted standards of human rights (art. 2). | Этот Закон направлен на урегулирование процессов, оказывающих влияние на формирование структуры населения Латвии, а также поощрение социального и экономического развития латвийского народа в соответствии с общепринятыми стандартами в области прав человека (статья 2). |
In 2012, Dante Alighieri Society (Societa Dante Alighieri in Lettonia) awarded the patrons Boriss Teterevs and Ināra Tetereva the Annual Grand Prize for contributing to the preservation of Italian cultural heritage in Latvia. | 2012 год - Меценаты Борис и Инара Тетеревы награждены премией года Латвийского отделения общества Данте Алигьери (Societa Dante Alighieri in Lettonia) за вклад в сохранение культурного наследия Италии в Латвии. |
In addition to Estonia, the cooperation framework includes Latvia, Lithuania, Poland, Germany, Denmark, Norway, Sweden, Finland, and Russia. | Помимо Эстонии рамки этого сотрудничества охватывают Латвию, Литву, Польшу, Германию, Данию, Норвегию, Швецию, Финляндию и Россию. |
It was thus showing, albeit indirectly, that it supported the independence of Estonia, Latvia and Lithuania and that diplomatic relations would later be re-established. | Таким образом, хотя и косвенно, выражалась солидарность с независимостью Эстонии, Латвии и Литвы, которая впоследствии вылилась в восстановление дипломатических отношений. |
of Estonia to of Latvia to of Lithuania to | Латвии при Организации Литвы при Организации Эстонии при Организации |
The diplomatic turning of a "blind eye" to the infringement of the rights of hundreds of thousands of people in Latvia and Estonia is, in the current circumstances, a return to the well-known practice of "double standards". | Дипломатично "не замечать" ущемления сотен тысяч людей в Латвии и Эстонии - означает в сложившихся реалиях возвращение к хорошо знакомой практике "двойных стандартов". |
Narva culture spanning the entire territory of modern-day Estonia and Latvia, as well as parts of Lithuania and Western Russia, is a subset of the larger Pit-Comb Ware culture. | Нарвская культура, охватывавшая всю территорию современной Эстонии и Латвии, а также часть Литвы и западной России, является подвидом более обширной культуры ямочно-гребенчатой керамики. |
The products of AS Tartu Maja Betoontooted are mainly sold in the Estonian market, but it also exports its products to the Republics of Latvia and Lithuania. | АS Tartu Maja Betoontooted продает свою продукцию, главным образом, на рынке Эстонии, но также экспортирует изделия и в Латвийскую Республику. |
The State guarantees free cultural development for Latvia's ethnic groups, and creates conditions which enable the representatives of other nations to freely choose integration into Latvian culture. | Государство гарантирует свободное культурное развитие латвийских этнических групп и создает условия, позволяющие представителям других народностей свободно выбирать интеграцию в латвийскую культуру. |
Specially equipped computers are also being supplied to the Latvian Library for the Blind and its seven branches throughout Latvia, also special computers for site-impaired users are going to Latvia's 28 main regional libraries. | Специально оборудованные компьютеры поставляются в Латвийскую библиотеку для невидящих и семь ее филиалов по всей Латвии. Особая компьютерная техника для слабовидящих также поставляется в 28 главных районных библиотек Латвии. |
Being determined to restore de facto the free, democratic and independent Republic of Latvia, the Supreme Council of the Latvian SSR on that date declared illegal the joining of Latvia to the Soviet Union. | В этот день Верховный Совет Латвийской ССР, движимый решимостью восстановить де-факто свободную, демократическую и независимую Латвийскую Республику, объявил |
Belgium's position is particularly noteworthy: a joint statement signed by the Belgian and Latvian Ministers for Foreign Affairs on 5 September 1991 announced the re-establishment of diplomatic relations between Belgium and Latvia. | В частности, в коммюнике говорилось: «Бельгия признала Латвийскую Республику 26 января 1921 года... 27 августа 1991 года Бельгия приняла решение вместе со своими европейскими партнерами удовлетворить требование трех Балтийских государств о восстановлении дипломатических отношений... |
Information about Latvia Composers' Union, the members and actual events. | Информация о Латвийском союзе композиторов, его членах и событиях музыкальной жизни Латвии. |
The Criminal Procedure Code of Latvia specifies which types of evidence can be used in criminal cases. | В Латвийском уголовно-процессуальном кодексе конкретно указывается, какого рода доказательства могут использоваться при рассмотрении уголовных дел. |
Jaakson studied economics at the University of Latvia in Riga, and law at the University of Tartu. | Изучал экономику в Латвийском университете в Риге и право в Тартуском университете. |
Persons between the ages of 14 and 16 can only be charged with those criminal offences of a serious nature listed in the Criminal Code of Latvia (art. 10, part 11). | Лицам в возрасте от 14 до 16 лет уголовное обвинение может быть предъявлено только за те тяжкие преступления, которые перечислены в Латвийском уголовном кодексе (статья 10, часть 11). |
Though some materials were only available in Latvian (Latvia); | е) хотя некоторые материалы имеются лишь на латвийском языке (Латвия); |
The Russian Federation sincerely hoped that the independent national human rights policy provided for under Latvia's National Human Rights Plan would make it possible to deal objectively with the numerous complaints by so-called "non-citizens" of violations of their rights. | Российская Федерация искренне надеется на то, что независимая национальная политика по правам человека, выработка которой предусмотрена латвийским национальным планом действий в области прав человека, позволит объективно разобраться с многочисленными жалобами так называемых "неграждан" на нарушения их прав. |
In its submission dated 27 June 1997, Latvia informed the Secretary-General that all the fishing vessels flying the Latvian flag were required to observe all orders and regulations and therefore none of them used any type of pelagic drift-nets for high seas fishing. | В своем представлении от 27 июня 1997 года Латвия сообщила Генеральному секретарю, что всем рыболовным судам под латвийским флагом предписано соблюдать все указы и правила, и поэтому ни одно из них не использует каких бы то ни было пелагических дрифтерных сетей для промысла в открытом море. |
Comments on the report prepared by the working group were given by the National Human Rights Office, the Human Rights Institute of the Faculty of Law of the University of Latvia, as well as by the Latvian Human Rights and Ethnic Studies Centre. | Замечания по подготовленному рабочей группой докладу были сделаны Национальным управлением по правам человека, Институтом прав человека при юридическом факультете Латвийского университета, а также Латвийским центром по правам человека и этническим исследованиям. |
In 2004, Ušakovs, for his contribution to journalism, was conferred the Cicero Award, established by the University of Latvia and the Latvian Associations of Journalists. | В 2004 году был награждён за вклад в журналистику наградой «Цицерон», учреждённой Союзом журналистов Латвии и Латвийским университетом. |
On 1 July 1998 Latvia became an official member state of the Green Card system and the Traffic Bureau of Latvia - a National Bureau of Latvia in the Green Card system. | С 1 июля 1998 года Латвия официально стала страной участницей системы "Зеленой карты", а Бюро Сообщения Латвийской Республики стало Латвийским национальным бюро "Зеленой карты". |
It is situated in the new wing of the Reval Latvia hotel on the crossing of Brivibas and Dzirnavu streets. | Он расположен в новом крыле отеля Reval Latvia на пересечении улиц Бривибас и Дзирнаву. |
A rent agreement between If Latvia AAS and Kantor SIA has been signed recently and we found a very good business solution for the growing needs of our company. | Недавно было подписано арендное соглашение между If Latvia AAS и ООО Kantor, которое мы считаем превосходным бизнес - решением для растущих потребностей нашей компании. |
The new owner of IZZI by purchasing 100% shares of "Tella Capital Ltd." is "Contaq Latvian Cable Ltd.", which is established by CONTAQ LATVIA CABLE HOLDING S.a.r.l. | Новым владельцем IZZI, в результате приобретения 100% ООО "Tella Capital", стало ООО "Contaq Latvian Cable", учредителем которого является люксембургское предприятие Contaq Latvia Cable Holding S.a.r.l. |
IZZI first in Latvia offers HDTV (High definition TV) - VOOM HD channel. | IZZI заметно увеличивает инфраструктуру электронной связи путем приобретения сети передачь оптических данных Lattelecom Technology (ранее MicroLink Latvia). |
The campaigns will be run by a team of suppliers - the TBWA\Latvia advertising agency and PR agency MRS Grupa, in cooperation with media agency OMD Latvia. | Кампания будет воплощаться объединенными усилиями рекламного агентства TBWA\Latvija, агентства по связям с общественностью MRS grupa и медиа-агентствя OMD Latvia. |
The Latvia Centre for Human Rights (LCHR) reported that since the elimination of both the Ministry for Social Integration and the Ministry for Children and Family Affairs only a department within the Ministry of Justice was responsible for social integration, non-discrimination and minority rights. | Латвийский центр по правам человека ЛЦПЧ сообщил, что после упразднения Министерства социальной интеграции и Министерства по делам детей и семьи вопросами социальной интеграции, недискриминации и прав меньшинств занимается лишь один из департаментов Министерства юстиции. |
Acting Director, Institute on Human Rights, Faculty of Law, University of Latvia (August 1999-February 2002 - Deputy Director). | исполняющая обязанности директора, Институт прав человека, юридический факультет, Латвийский университет (август 1999 года - февраль 2002 года - заместитель директора). |
In this regard, CoE Commissioner referred to the declarations accompanying the ratification of the Framework Convention for the Protection of National Minorities by Latvia that appeared to confirm a position that Latvian was the only language that could be used for official documents. | В этой связи Комиссар СЕ указал на заявления, сделанные Латвией в процессе ратификации Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств, которые, как представляется, подтверждают тот факт, что единственным языком, который может быть использован в официальных документах, является латвийский. |
Kremerata Baltica, Elīna Garanča, Maija Kovaļevska, Aleksandrs Antoņenko, Vestards Šimkus, Latvian National Opera and Ballet, and choir "Kamēr" - just to name a few, are Latvia's musical talents that have been acclaimed by the whole world. | «Kremerata Baltica», Элина Гаранча, Майя Ковалевская, Александр Антоненко, Вестард Шимкус, Латвийский национальный театр оперы и балета, хор «Kamēr» - вот всего несколько наших музыкальных сокровищ, которые теперь принадлежат всему миру. |
Ms. ZHADNOK (Latvian Human Rights Committee) said that, following the restoration of Latvia's independence in 1991, the Latvian authorities had refused to grant citizenship to people who had settled in the country after June 1940. | Г-жа ЖАДНОК (Латвийский комитет по правам человека) рассказывает, что после того, как Латвия вновь обрела независимость в 1991 году, латвийские власти отказались предоставлять гражданство лицам, которые обосновались в стране после июня 1940 года. |
Grand Commander of the Order of Three Stars, Republic of Latvia, 1999 | Кавалер ордена «Три звезды», Латвийская Республика, 1999 год |
At present, the Latvian Kendo Federation is an official representative of Latvia in the European Kendo Federation and International Kendo Federation. | На данный момент Латвийская федерация Кендо является официальным представителем Латвии в Европейской Федерации Кендо и Международной федерации Кендо. |
After the country regained independence, the most successful tournament for Latvia was the 2001 European Championships when the Latvian team finished in 8th place. | После восстановления независимости, самый успешный турнир для Латвии был в 2001 году на чемпионате Европы, когда латвийская сборная заняла 8-е место. |
Aarzemnieki (an internet style writing of the Latvian word "ārzemnieki", meaning "foreigners") are a Latvian band that represented Latvia in the Eurovision Song Contest 2014 in Copenhagen, Denmark, with their song "Cake to Bake". | «Aarzemnieki» (собственно латыш. ārzemnieki - Иностранцы) - латвийская поп-группа, которая представляла Латвию на «Евровидении-2014» с песней «Cake To Bake». |
The Latvian Farmers' Union (Latvian: Latvijas Zemnieku savienība, LZS) is a centrist and agrarian political party in Latvia. | Latvijas Zemnieku savienība - латвийская политическая партия центристского и аграрного толка. |
The family is still an important factor in social life and most women in Latvia wish to combine family responsibilities and paid work. | Семья по-прежнему остается важной ячейкой общества, и большинство латвийских женщин стремятся совмещать семейные обязанности и оплачиваемую работу. |
The State guarantees free cultural development for Latvia's ethnic groups, and creates conditions which enable the representatives of other nations to freely choose integration into Latvian culture. | Государство гарантирует свободное культурное развитие латвийских этнических групп и создает условия, позволяющие представителям других народностей свободно выбирать интеграцию в латвийскую культуру. |
Along with the legal consultations in our central office, several qualified specialists lead the legal departments of many considerable companies in Latvia, supplying these enterprises with continuous legal assistance. | Помимо обслуживания наших клиентов в центральном офисе, специалисты Компании руководят юридическими службами многих крупных латвийских предприятий, осуществляя постоянное юридическое сопровождение их деятельности. |
More than 99 per cent of children were born as Latvian citizens and 84 per cent of its residents were citizens of Latvia. | Более 99 процентов детей рождаются в качестве латвийских граждан, и 84 процента жителей страны являются гражданами Латвии. |
This was an outcome of Latvia's own investment in the sphere of new communication and information technologies within the scope of the Latvian National Library's Gaismas tīkls (network of light) project, rated highly by the Foundation. | Это произошло благодаря вложениям в область новых коммуникаций и информационных технологий, осуществленным Латвией раннее в рамках проекта латвийских библиотек «Сеть света», высоко оцененного фондом. |
Preliminary discussions regarding such advisory services and technical assistance have been held with the United Nations Development Programme (UNDP) Resident Representative in Riga, Latvia, Mr. Jon Hendra. | В предварительном порядке вопрос о таких консультативных услугах и технической помощи обсуждался с представителем-резидентом Программы развития Организации Объединенных Наций в Риге, Латвия, г-ном Джоном Хендрой. |
Mrs. Karp further participated as a resource person in a seminar on reporting procedures for the Baltic region and Poland, organized by UNICEF in Riga (Latvia) on 23-25 March 1998. | Кроме того, г-жа Карп приняла участие в качестве консультанта в работе семинара по процедуре представления докладов для стран балтийского региона и Польши, проведенного под эгидой ЮНИСЕФ в Риге (Латвия) 23-25 марта 1998 года. |
Created by the pediatric palliative care team at Children's Clinical Hospital in Riga, Latvia, "The Story of Me" helps care providers talk to young cancer patients about their illness. | "История обо мне", созданная педиатрической бригадой паллиативной помощи Детской клинической больницы в Риге, помогает медицинским работникам говорить с маленькими пациентами, страдающими онкологическими заболеваниями, об их недуге. |
OnlyOffice (formerly TeamLab), stylized as ONLYOFFICE, is an open source office suite developed by Ascensio System SIA, a company with headquarters in Riga, Latvia. | ONLYOFFICE (в прошлом Teamlab) - офисный пакет с открытым исходным кодом, разработанный компанией Ascensio System SIA с головным офисом в Риге (Латвия). |
Riga Technical University Open (also RTU Open) is international "open" chess festival, annually held in Riga, Latvia in August. | Рижский технический университет Опен (англ. Riga Technical University Open; также РТУ Опен) - международный шахматный фестиваль, который ежегодно в августе проводится с 2011 года в столице Латвии Риге. |