| However, we have also noted with great concern that large-scale pelagic drift-net fishing is still taking place in some parts of our oceans and seas. | Однако мы также с большой обеспокоенностью отметили, что крупномасштабный пелагический промысел все еще имеет место в некоторых частях наших морей и океанов. |
| (a) Large-scale monitoring of the state of the environment and air pollution effects; assessing trends; | а) крупномасштабный мониторинг состояния окружающей среды и последствий загрязнения воздуха и оценка тенденций; |
| In 2007, ICP Forests continued its large-scale and intensive monitoring of forest condition. | В 2007 году по линии МСП по лесам продолжал осуществляться крупномасштабный и интенсивный мониторинг состояния лесов. |
| One of the priorities is a large-scale project to establish a Western Europe-Western China highway transit corridor. | Одним из приоритетных является крупномасштабный проект по прокладке автодорожного транзитного коридора «Западная Европа-Западный Китай». |
| In Brazil there is the Large-Scale Biosphere - Atmosphere Experiment in Amazonia focused on the protection of the tropical forest of Brazil and which is also engaged in the development of regional climate change models. | а) в Бразилии в Амазонии ведется крупномасштабный эксперимент "Биосфера-атмосфера" в целях охраны тропических лесов Бразилии, который также является элементом разработки региональных моделей изменения климата. |
| In the cases of Asia and Latin America, the most striking development is the large-scale private inflows that have occurred in the 1990s. | Наиболее примечательным событием в Азии и Латинской Америке является широкомасштабный приток частных инвестиций в 90-х годах. |
| Intensive monitoring of forest ecosystems on the permanent sample plots, extensive large-scale monitoring and integrated evaluation of results are carried out. | В настоящее время проводится интенсивный мониторинг лесных экосистем на постоянных опытных участках, экстенсивный широкомасштабный мониторинг и комплексная оценка результатов. |
| Many would be shocked to discover the extent of the impact upon our daily lives if there were ever a large-scale interruption in satellite services. | Многие были бы потрясены, узнав о том, насколько изменилась бы наша повседневная жизнь, если бы вдруг произошел широкомасштабный сбой в услугах, оказываемых спутниками. |
| Field presence was quickly established in a number of locations faced with large-scale influx to assess the well-being of refugees, including their personal security needs in reception centres, camps or refugee-populated areas. | Присутствие УВКБ на местах было незамедлительно обеспечено на некоторых участках, где наблюдался широкомасштабный приток беженцев, с тем чтобы определить условия их проживания, включая потребности в области личной безопасности в принимающих центрах, лагерях или населенных беженцами районах. |
| By virtue of its recent history of large-scale conflict, southern Africa is one of the subregions of the continent facing the multi-faceted challenges posed by the uncontrolled proliferation of and illicit trade in small arms and light weapons. | Поскольку еще совсем недавно на юге Африки происходил широкомасштабный конфликт, этот субрегион континента сталкивается с многоплановыми проблемами, порождаемыми неконтролируемым распространением стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной торговлей ими. |
| A large-scale restoration project, considered one of the most complex in Romania since 1990, began in 2008. | Масштабный проект реставрации, который считается одним из самых сложных в Румынии с 1990 года, начался в 2008 году. |
| In addition, to ensure compliance by vessels with international conservation and management measures, Panama indicated that it had accepted the ICCAT port inspection scheme and that it had established a satellite monitoring programme for its large-scale fishing vessels. | Кроме того, Панама заявила, что в целях обеспечения выполнения судами международных мер в отношении сохранения и управления она приняла механизм портового досмотра ИККАТ и установила программу спутникового наблюдения за своими судами, ведущими масштабный промысел. |
| The North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO) reported that there had not been any fishing with large-scale pelagic drift-nets in the past year in the area of the Convention on Future Multilateral Cooperation in the North-west Atlantic Fisheries. | Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО) сообщила, что в районе, охватываемом Конвенцией о будущем многостороннем сотрудничестве в области рыболовства в северо-западной части Атлантического океана, масштабный пелагический дрифтерный промысел в истекшем году не велся. |
| Noting that while there has been generally a marked decrease in the reporting of large-scale pelagic drift-net fishing activities in most regions of the world's oceans and seas, large-scale pelagic drift-net fishing remains a threat to marine living resources in some areas, | отмечая, что, хотя в целом число сообщений о случаях масштабного пелагического дрифтерного промысла в большинстве акваторий Мирового океана заметно сократилось, в некоторых районах масштабный пелагический дрифтерный промысел по-прежнему представляет угрозу для морских живых ресурсов, |
| In 1993 the United States Coast Guard used a combination of 148 cutter patrol days and 829 aircraft patrol hours to monitor former areas of large-scale high seas drift-net fishing in the North Pacific Ocean. | В 1993 году береговой охраной США было затрачено 148 судо-суток катерного патрулирования плюс 829 летных часов авиационного патрулирования в открытых водах северной части Тихого океана, где ранее имел место масштабный дрифтерный промысел. |
| With the end of the Afghan war, there was a large-scale influx of foreign mercenaries in the State. | С окончанием войны в Афганистане в этом штате отмечается массовый приток иностранных наемников. |
| There are many examples where large-scale tourism has had detrimental effects on biodiversity, including coral reefs, coastal wetland, rainforests, arid and semi-arid ecosystems and mountainous areas. | Существует много примеров, когда массовый туризм пагубно сказывается на биологическом разнообразии, в том числе на коралловых рифах, прибрежных заболоченных участках, тропических лесах, засушливых и полузасушливых экосистемах и горных районах. |
| Any disease that had caused as much large-scale damage to children would long ago have attracted the urgent attention of public health specialists. | Любое заболевание, которое причиняет столь массовый ущерб здоровью детей, уже давно привлекло бы пристальное внимание специалистов в области общественного здравоохранения. |
| Most displacements occur as a result of other grave and massive violations of human rights and large-scale violations of international humanitarian law. | Большая часть случаев перемещения населения происходит вследствие проявления других форм посягательства на права человека, носящих серьезный и массовый характер, и многочисленных нарушений международного гуманитарного права. |
| The consequent large-scale exodus of Belgian settlers prompted Belgium to intervene militarily. On 11 July 1960 the Katangan politician Moise Tshombe, with the overt support of the Belgian military command, declared the province of Katanga an independent state. | За этим последовал массовый исход бельгийских поселенцев, спровоцировавший Бельгию на военное вмешательство. 11 июля 1960 года катангский политик Моиз Чомбе, пользуясь открытой поддержкой бельгийского военного командования, провозгласил провинцию Катанга независимым государством. |
| The study of crisis management originated with large-scale industrial and environmental disasters in the 1980s. | Потребность в проведении антикризисных коммуникаций возникла в 1980-х гг., когда участились случаи крупных промышленных и экологических катастроф. |
| In that city there has been a preponderance of large-scale suicide attacks, most frequently directed at security forces. | На этот город приходится большинство крупных терактов, совершаемых силами смертников, которые чаще всего направлены против сил безопасности. |
| This will require payment of salaries and replacement of looted weight scales, bagging equipment and office equipment, as well as security and currency arrangements for large-scale cash disbursements, given the absence of banking facilities. | Для этого потребуется выплатить заработную плату и заменить разграбленные весы, упаковочное и канцелярское оборудование, а также провести мероприятия по обеспечению безопасности и обмену валюты для выплат крупных сумм наличностью при отсутствии банковских учреждений. |
| No evidence was found of large-scale arms trafficking across the border between Albania and the Federal Republic of Yugoslavia, involving the transfer of heavy weapons or bulk transfers of small arms. | Никаких доказательств крупномасштабных поставок оружия через границу между Албанией и Союзной Республикой Югославией, включая поставки тяжелого оружия или крупных партий стрелкового оружия, обнаружено не было. |
| Campaigns against large-scale commercial plantations, mining and mega-dams on indigenous territories. | кампаний против создания крупных коммерческих плантаций, ведения горной добычи и строительства мегаплотин на территориях коренных народов; |
| After the abolition of serfdom, the city has grown significantly in numbers and territory; there were large-scale production enterprises. | После отмены крепостного права город заметно вырос по численности и территории, появились крупные производства. |
| Investment in the industrial sector, whether large-scale or small-scale, was imperative for overall social development, an improved standard of living and the general economic well-being of all countries. | Для общего социального развития, повышения уровня жизни и общего экономического благополучия всех стран необходимы крупные и малые инвестиции в промышленный сектор. |
| While most large-scale weaponry remains under State control, the same cannot be said of the many different types of small arms used in the low-intensity conflicts that have taken place since the end of the cold war. | Хотя крупные оружейные системы в основном остаются под контролем государства, это не относится ко многим различным типам стрелкового оружия, которое используется в низкоинтенсивных конфликтах, характерных для периода, который наступил после окончания холодной войны. |
| First of all, it became possible owing to creation of team of professional lawyers, barristers, auditors, and managers who are able now realizing separate large-scale projects as well as rendering complex legal services to either Ukrainian or foreign companies. | Прежде всего, это стало возможным благодаря формированию команды профессиональных юристов, адвокатов, аудиторов и менеджеров, которые сегодня способны эффективно реализовывать как отдельные крупные проекты, так и предоставлять комплексное беспрерывное правовое обеспечение деятельности украинских и иностранных предприятий. |
| Togo also has a number of large-scale public corporations, such as Togo Electricité and the Togo National Water Authority, but their services do not cover the entire country. | В Того существуют крупные компании, такие как "Того электрисите", Национальная компания водных ресурсов Того, однако они не охватывают всю территорию страны. |
| From 2011 to 2015 the private sector would benefit from large-scale government investment in the form of development contracts. | В период с 2011 по 2015 год частный сектор сможет воспользоваться крупными государственными капиталовложениями в форме контрактов в области развития. |
| The Parties may consider that it is better to manage medium-size or large-scale projects in order to use resources more efficiently. | Стороны, возможно, рассмотрят вопрос о том, что целесообразнее заниматься средними или крупными проектами в целях обеспечения более эффективного использования ресурсов. |
| The 2010 Coalition Agreement contained a specific paragraph about improving information security and personal data protection, including closer supervision of large-scale computerisation projects. | Заключенное в 2010 году Коалиционное соглашение содержало конкретный пункт, посвященный усилению информационной безопасности и защите персональных данных, включая необходимость более строгого контроля над крупными проектами по компьютеризации данных. |
| In order to comply with environmental standards and regulations, SMEs would have to incur proportionally higher investment and operating costs than modern, large-scale plants. | Соблюдение экологических стандартов и правил оборачивается для МСП относительно более высокими инвестиционными затратами и эксплуатационными издержками по сравнению с современными крупными предприятиями. |
| The increase in 2015 is mainly related to the large-scale emergencies, especially in Africa and the Middle East and North Africa. | Увеличение в 2015 году в основном связано с крупными чрезвычайными ситуациями, главным образом в Африке и на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
| Most of these cases are related to large-scale development projects. | Большинство из указанных дел имеют отношение к крупным проектам освоения территорий. |
| Strategies that explore alternatives to large-scale private sector systems and technologies by seeking innovations in formal or informal small-scale water system providers, intermediate technologies, indigenous knowledge and community-based approaches should be adopted. | Необходимо принять стратегии поиска альтернатив крупным системам и технологиям частного сектора путем выявления оригинальных подходов, применяемых формальными или неформальными структурами, занимающимися водоснабжением в ограниченных масштабах, промежуточных технологий, знаний коренных народов и подходов, применяемых на уровне общин. |
| While no progress was made in reducing uncertainty surrounding the entry into force of the Kyoto Protocol, a major advance was the agreement on modalities and scope for including large-scale carbon-absorbing forest-management projects in the Clean Development Mechanism during the first commitment period. | Хотя в отношении неясности в вопросе, касающемся вступления в силу Киотского протокола, не достигнуто никакого прогресса, крупным успехом стала договоренность относительно того, каким образом осуществление крупномасштабных проектов по поглощению углерода в рамках лесопользования найдет отражение в Механизме чистого развития в первый период действия обязательств. |
| As a result such waste could create health and environmental problems, posed a challenge to the life of the marine diversity dwelling therein, and negatively impacted on the livelihood of artisanal fishers and large-scale commercial fishing groups. | В результате такие вещества могут становиться причиной возникновения медицинских и экологических проблем, представлять угрозу для всей морской биоты и негативно сказываться на возможностях получения средств к существованию рыбаками, занимающимися мелким рыбным промыслом или крупным рыбным промыслом в коммерческих целях. |
| As EEPCT funding was the largest-ever contribution to a single UNICEF programme, the evaluation also shed light on the challenges of managing large-scale contributions. | С учетом того, что объем финансирования программы в области образования в условиях чрезвычайных ситуаций и в посткризисный переходный период был самым крупным среди всех отдельно взятых программ ЮНИСЕФ за всю историю его существования, в ходе оценки изучались также проблемы, связанные с рациональным использованием крупных взносов. |
| DGR believes that lifestyle changes, such as using travel mugs and reusable bags and taking shorter showers, are too small for the large-scale environmental problems the world faces. | ГЭС полагает, что изменения в образе жизни, такие как, использование дорожной кружки и многоразовых сумок, а также быстрый душ, слишком незначительны для решения экологических проблем крупного масштаба. |
| UNIDO in 1994 assisted in preparing a large-scale project for the establishment of a food safety and quality control system in Cambodia, which is planned for 1995-1997 subject to approval by donors. | В 1994 году ЮНИДО содействовала подготовке крупного проекта по обеспечению продовольственной безопасности и созданию системы контроля качества в Камбодже, развертывание которой намечено на 1995-1997 годы, при условии одобрения этого проекта донорами. |
| Once a popular local cattle market, the newly renovated industrial style building nowadays serves as a venue for large-scale events, concerts, and fairs. | Когда-то рынок крупного рогатого скота, недавно отреставрированное здание в индустриальном стиле служит местом для проведения крупных мероприятий, концертов и ярмарок. |
| The situation deteriorated even further with the large-scale GOS military operations of 1992-1993, starting with the great Tulushi offensive, which were accompanied by a strategy of forced relocation of the civilian population. | После проведения правительством Судана в 1992-1993 годах крупномасштабных военных операций, которые начались с крупного наступления в районе Тулуши и сопровождались стратегией насильственного перемещения гражданского населения, положение в этом районе еще более ухудшилось. |
| The Federal Land Cadastre Service also has some institutions and enterprises, such as VISHAGI, which produce large-scale cadastral maps and maps for land-use planning. | Федеральная служба земельного кадастра России также имеет несколько институтов и организаций, такие, как ВИСХАГИ, которые составляют кадастровые карты крупного масштаба и карты для целей землеустройства. |
| The death of the Ramallah man occurred during a large-scale demonstration at the Ayosh junction north of the city. | Мужчина из Рамаллаха погиб во время крупной демонстрации на перекрестке Айош к северу от города. |
| MU5 was the last large-scale machine to be designed and built at Manchester University. | Компьютер MU5 был последней крупной машиной, которая строилась силами Манчестерского университета. |
| During the 1970s, efforts were mainly directed towards large-scale mining development, usually involving State ownership. | Предпринимавшиеся в 70-е годы усилия были нацелены главным образом на развитие крупной горнодобывающей промышленности, связанной, как правило, с государственной собственностью. |
| There is no large-scale industry on St. Helena. | На острове Св. Елены нет крупной промышленности. |
| Last year witnessed the phenomenon of a terrorist incident being utilized by one State to justify a large-scale military mobilization and the threat of force. | Возникшее в результате вооруженное противостояние чуть не привело к крупной войне между двумя государствами, которые обладают ядерным оружием. |
| The unleashing of the large-scale genocide was ordered for 6 April - that is true - but tests had been taking place for a long time before that. | Правда то, что начало практики геноцида в широких масштабах было запланировано на 6 апреля, однако попытки в этом плане предпринимались задолго до этого. |
| The application of large-scale solar and wind technologies has started in some countries, which will likely further diversify the energy mix and reduce environmental impacts. | Использование в широких масштабах солнечной энергии и энергии ветра уже началось в некоторых странах, которые, вероятно, будут и далее диверсифицировать структуру энергетики и сокращать ее воздействие на окружающую среду[128]. |
| Although outsourcing arrangements between Europe and China have not yet become as large-scale as in the US, this business model has certainly contributed to pushing the extra-EU trade balance into deficit since 1999. | Хотя практика внешнего подряда между Европой и Китаем еще не используется в столь широких масштабах, как в случае США, эта модель деловых отношений, безусловно, явилась одной из причин дефицита баланса торговли ЕС со странами других регионов после 1999 года. |
| Soki leads an armed group engaged in regular and often large-scale looting activities and has no specific political agenda. | Вооруженная группа Соки обычно занимается грабежом, часто в широких масштабах, и не ставит перед собой каких-либо конкретных политических целей. |
| Large-scale awareness campaigns and legislative innovations in sensitive areas still governed by custom or outmoded laws will in the end do away with these customary concepts that are incompatible with women's rights. | Проводимые в широких масштабах пропагандистские кампании и принятие законов, предусматривающих существенные нововведения в этих сложных областях, регулировавшихся обычным правом или устаревшими законами, помогли осознать несовместимость подобных традиционных представлений с обеспечением прав женщин. |
| In the case-law of ICTY, ICTR and SCSL, "widespread" refers to the large-scale nature of the attack and the number of victims, while "systematic" refers to the organized nature of the acts of violence and the improbability of their random occurrence. | В судебной практике МТБЮ, МУТР и Специального суда по Сьерра-Леоне термин «широкомасштабный» означает широкий характер нападения и количество жертв, в то время как «систематический» означает организованный характер актов насилия и невероятность их случайного происхождения. |
| While international and national laws increasingly recognize women's right to adequate housing, considerable gaps still exist between such recognition and the reality of large-scale denial of this right. | Хотя право женщин на достаточное жилище находит все большее признание в международном праве и в законодательстве различных государств, по-прежнему наблюдается широкий разрыв между таким признанием и реальным положением дел, а именно массовым несоблюдением этого права. |
| These include increased access to nearly all parts of the country, the flow of more money into the economy, the absence of large-scale conflict and an improved harvest. | Сюда относятся более широкий доступ практически во все части страны, рост притока денег в экономику, отсутствие крупномасштабных конфликтов и повышение урожайности. |
| The State party also considers it unlikely that the complainant heard about these events only the day after, even though these were large-scale events that took place in the area where he lived. | Государство-участник также считает маловероятным, что заявитель только на следующий день узнал об этих событиях, поскольку они имели широкий резонанс и произошли недалеко от его местожительства. |
| The Home Affairs Select Committee's inquiry has gathered evidence from a wide range of witnesses in preparing its recently published report, entitled Policing Large-scale Disorder. | Комиссия Специального комитета по внутренним делам в процессе подготовки недавно опубликованного доклада под названием "Действия полиции при массовых беспорядках" опросила широкий круг свидетелей. |
| There's a large-scale secret organization behind this recent chain of vampire incidents. | За волной преступлений вампиров стоит крупная тайная организация. |
| There is no large-scale industry on St. Helena. | Крупная промышленность на острове Св. Елены отсутствует. |
| The first large-scale attack reportedly occurred in August and December of 1996 when Ethiopian units attacked al-Ittihad camps in the Gedo region of Somalia. | Первая крупная операция, по сообщениям, проводилась в августе и декабре 1996 года, когда эфиопские подразделения штурмовали лагеря «аль-Иттихада» в сомалийской области Гедо. |
| Large-scale rescheduling and write-offs reduced Egypt's external debt stock by $15 billion between 1987 and 1996. | Крупная реструктуризация и списание долга привели к снижению в 1987-1996 годах суммы внешней задолженности Египта на 15 млрд. долларов. |
| It was a large-scale emerging challenge which represented a serious health and human crisis, and remained complex and multidimensional. | Проблема заражения воды - это крупная новая проблема, которая привела к серьезному кризису в сфере здравоохранения и развития людских ресурсов и которая носит сложный и многоаспектный характер. |
| Such serious crimes as large-scale drug trafficking and the activities associated with it, for example, money-laundering and acts of terrorism, must be dealt with through an international mechanism. | Для того чтобы эффективно бороться с некоторыми тяжкими преступлениями, как оборот наркотиков в крупном масштабе и связанные с ним виды деятельности, например "отмывание" денег и акты терроризма, необходимо располагать международным механизмом. |
| They suggested that the "negatively curved" (or non-euclidean) nature of microscopic growth patterns of biological organisms is one of the key reasons why large-scale organisms do not look like crystals or polyhedral shapes but in fact in many cases resemble self-similar fractals. | Они высказали предположение, что "отрицательно выгнутая" (или неевклидова) природа микроскопических структур роста биологических организмов является одой из ключевых причин, почему организмы в крупном масштабе не выглядят как кристаллы или многогранники, а, фактически, во многих случаях имеют сходство с самоподобными фракталами. |
| The Board emphasizes that national laws must be adequate to deal with the complexities of large-scale trafficking networks, and should provide for the efficient investigation and prosecution of traffickers. | Комитет подчеркивает, что национальные законы должны быть адекватны сложным задачам пресечения деятельности сетей, занимающихся оборотом наркотиков в крупном масштабе, и предусматривать эффективное расследование и уголовное преследование наркодельцов. |
| However, the experience of Western Europe highlights the risks inherent to national and regional governments of failing to make adequate provision for the economic and social consequences of restructuring on such a large-scale. | Однако опыт Западной Европы показывает наличие присущих этому процессу рисков, заключающихся в том, что национальные и региональные правительства не могут предусмотреть весь объем экономических и социальных последствий реструктуризации в таком крупном масштабе. |
| We believe this person may be involved in a large-scale identity theft. | Мы имеем основания предполагать, что этот человек вовлечен в кражу персональных данных в крупном масштабе. |
| CFCs are also still in use in 50% of large-scale centrifugal chillers globally. | ХФУ также по-прежнему используются в 50 процентах крупногабаритных центробежных охладителей по всему миру. |
| For example, CFCs are still in use in 50% of large-scale centrifugal chillers globally, while the use of HCFC-22 is widespread in unitary air conditioners. | Так, например, ГФУ все еще применяются в 50 процентах крупногабаритных центрифужных охладителей в мире, а ГХФУ-22 находят широкое применение в автономных кондиционерах. |
| The four-part programme involves the identification of high-risk containers based on advance information before they arrive at US ports and the use of technology to quickly pre-screen high-risk containers, including radiation detectors and large-scale X-ray and gamma ray machines. | Состоящая из четырех этапов программа предусматривает выявление входящих в группу риска контейнеров на основе получаемой заранее информации до их прибытия в порты Соединенных Штатов и использования техники для оперативного предварительного сканирования входящих в группу риска контейнеров, включая использование радиационных дозиметров и крупногабаритных рентгеновских и гамма-лучевых установок. |
| This technology includes large-scale X-ray and gamma ray machines and radiation detection devices. | К этим техническим средствам относятся установки для досмотра крупногабаритных грузов с использованием рентгеновского и гама-излучения и дозиметры. |
| "Svet" Ufa plant producing electrical lamps has displayed its various assortment, from extra diminutive lamps to large-scale floodlights. | Уфимский электроламповый завод "Свет" демонстрирует все разнообразие выпускаемых изделий - от сверхминиатюрных ламп до крупногабаритных прожекторов. |
| We believe this person may be involved in a large-scale identity theft. | Мы имеем основания предполагать, что этот человек вовлечен в кражу персональных данных в крупном масштабе. |
| They suggested that the "negatively curved" (or non-euclidean) nature of microscopic growth patterns of biological organisms is one of the key reasons why large-scale organisms do not look like crystals or polyhedral shapes but in fact in many cases resemble self-similar fractals. | Они высказали предположение, что "отрицательно выгнутая" (или неевклидова) природа микроскопических структур роста биологических организмов является одой из ключевых причин, почему организмы в крупном масштабе не выглядят как кристаллы или многогранники, а, фактически, во многих случаях имеют сходство с самоподобными фракталами. |
| Data from 121 level II plots together with additional large-scale data were the basis for assessing the impact of high nitrogen deposition on forest soils in central and northern Europe. | Данные уровня II в отношении 121 участка наряду с дополнительными данными в крупном масштабе послужили основой для оценки воздействия высоких концентраций азота на лесные почвы в центральной и северной частях Европы. |
| The Board recommends, inter alia, that Governments enact legislation that provides for the efficient investigation and prosecution of large-scale drug trafficking networks; deprive traffickers of all financial gains; make more effective use of the criminal justice system; and enhance international cooperation. | Комитет рекомендует, в частности, чтобы правительства приняли законодательство, предусматривающее осуществление эффективного расследования и уголовного преследования в связи с деятельностью сетей, занимающихся оборотом наркотиков в крупном масштабе; лишение наркодельцов всех финансовых доходов; повышение уровня эффективности использования системы уголовного правосудия; укрепление международного сотрудничества. |
| The Board emphasizes that national laws must be adequate to deal with the complexities of large-scale trafficking networks, and should provide for the efficient investigation and prosecution of traffickers. | Комитет подчеркивает, что национальные законы должны быть адекватны сложным задачам пресечения деятельности сетей, занимающихся оборотом наркотиков в крупном масштабе, и предусматривать эффективное расследование и уголовное преследование наркодельцов. |