The large-scale extensive monitoring provides the identification of spatial-temporal trends in crown condition. | Крупномасштабный экстенсивный мониторинг позволяет получить представление о пространственно-временных тенденциях в состоянии кроны. |
Indeed, a large-scale household survey conducted from December 2008 to March 2009 did not indicate that there was discrimination against women on grounds of age in employment. | Действительно, крупномасштабный опрос домохозяйств, проведенный с декабря 2008 года по март 2009 года, не выявил никаких проявлений дискриминации по возрасту в отношении женщин в сфере занятости. |
At the same time, large-scale terrorism, whether targeted or carried out at random, remained a very present phenomenon that must be energetically combated, albeit with full observance of human rights standards at all times. | В то же время крупномасштабный терроризм, как целенаправленный, так и не имеющий конкретной цели, по-прежнему остается весьма распространенным явлением, с которым нужно энергично бороться, но при этом всегда должны соблюдаться права человека. |
Problems in obtaining external financing, dwindling inflows of foreign direct investment (FDI) and large-scale outflows of short-term capital resulted in a steep decline in net inflows of autonomous capital, especially in Argentina, Brazil, Uruguay and Venezuela. | Проблемы с получением финансовых средств из внешних источников, сокращение притока прямых иностранных инвестиций и крупномасштабный отток краткосрочного капитала привели к резкому падению объема чистого притока частного капитала, особенно в Аргентине, Бразилии, Венесуэле и Уругвае. |
The Destination Campaign is a large-scale tourism campaign run by local cities, towns and villages, people in the tourism industry and the JR Group. | это крупномасштабный туристический проект, возникший в результате сотрудничества населенных пунктов с туристическими компаниями и транспортной компанией JR. |
With the aim of becoming a more responsive and accountable organization, UNHCR launched a comprehensive and large-scale reform process in February 2006. | Дабы стать более ответственной и подотчетной организацией, УВКБ начало в феврале 2006 года всеобъемлющий и широкомасштабный процесс реформы. |
The sources reviewed up to this point all define Mexican migration as a large-scale process, concentrated in a relatively short period, and directed toward a single country. | Все источники, рассмотренные выше, определяют мексиканскую миграцию как широкомасштабный процесс, сконцентрированный в пределах относительно короткого периода времени и ориентированный на одну страну. |
India, for instance, has experienced large-scale emigration of workers in information technologies and yet has been able to replace those skilled emigrants and create a service export industry. | Например, в Индии отмечался широкомасштабный процесс эмиграции работников сферы информационных технологий, однако ей удалось заменить этих квалифицированных эмигрантов и создать экспортную индустрию услуг. |
The seriousness of the situation had led to further large-scale internal displacements following the displacement caused several months earlier by one of the worst droughts in decades. | Тяжесть положения активизировала широкомасштабный процесс внутренних перемещений, которые за несколько месяцев до этого уже начались в связи с одной из самых серьезных засух за последние десятилетия. |
Field presence was quickly established in a number of locations faced with large-scale influx to assess the well-being of refugees, including their personal security needs in reception centres, camps or refugee-populated areas. | Присутствие УВКБ на местах было незамедлительно обеспечено на некоторых участках, где наблюдался широкомасштабный приток беженцев, с тем чтобы определить условия их проживания, включая потребности в области личной безопасности в принимающих центрах, лагерях или населенных беженцами районах. |
It was the first new large-scale winery to be established in the valley since before prohibition. | Это был первый новый масштабный винный завод, созданный в долине со времен сухого закона. |
We note with concern the reports of activities that are not in compliance with the global moratorium on large-scale pelagic drift-net fishing. | Мы с озабоченностью воспринимаем сообщения о деятельности, не совместимой с глобальным мораторием на масштабный пелагический дрифтерный промысел. |
Natural as well as human-generated disasters, including those created by a changing climate, have resulted in large-scale damage to housing across the ECE region and present serious challenges for governments. | Стихийные бедствия и антропогенные катастрофы, в том числе вызванные изменением климата, наносят масштабный ущерб жилищному хозяйству на всей территории региона ЕЭК и представляют серьезные проблемы для правительств. |
In the same press release Greenpeace International also claimed that a French fleet of about 60 vessels using large-scale pelagic drift-nets (with an average length of 7 km) continued to operate for tuna in the North-East Atlantic Ocean. | В том же пресс-релизе содержалось утверждение "Гринпис интернэшнл" о том, что в Северо-восточной Атлантике по-прежнему действует французский флот из примерно 60 судов, которые ведут масштабный пелагический дрифтерный промысел тунца (со средней длиной сети 7 км). |
In 1993 the United States Coast Guard used a combination of 148 cutter patrol days and 829 aircraft patrol hours to monitor former areas of large-scale high seas drift-net fishing in the North Pacific Ocean. | В 1993 году береговой охраной США было затрачено 148 судо-суток катерного патрулирования плюс 829 летных часов авиационного патрулирования в открытых водах северной части Тихого океана, где ранее имел место масштабный дрифтерный промысел. |
A large-scale influx is thought unlikely but cannot be excluded. | Считается, что массовый приток беженцев маловероятен, однако исключать его нельзя. |
The past decade had seen a large-scale inflow of women into the labour market, greater access to education, increased participation in decision-making and better coverage in reproductive-health services. | На протяжении последнего десятилетия наблюдался массовый приток женщин на рынок труда, расширялся доступ женщин к образованию, расширялось их участие в процессе принятия решений и улучшался охват женщин услугами по охране репродуктивного здоровья. |
Costa Rica was a small country but had long been subject to large-scale immigration. | Коста-Рика - маленькая страна, но в течение долгого времени испытывает массовый наплыв иммигрантов. |
Most displacements occur as a result of other grave and massive violations of human rights and large-scale violations of international humanitarian law. | Большая часть случаев перемещения населения происходит вследствие проявления других форм посягательства на права человека, носящих серьезный и массовый характер, и многочисленных нарушений международного гуманитарного права. |
The consequences of the nationalization of 1965 had included the large-scale exodus of missionary teachers. As a result, teachers without proper qualifications had had to be recruited. This had created a crisis in the educational system; | в результате национализации в 1965 году произошел массовый отъезд из Конго учителей-миссионеров, после чего к преподаванию были привлечены неквалифицированные учителя, что привело к кризису системы образования; |
That will serve as a foundation for large-scale investment in Somalia's economic development, thereby in the longer term paving a path to stability. | Это послужит основой для крупных инвестиций в экономическое развитие Сомали, а следовательно, и для прокладывания пути к долгосрочной стабильности. |
Moreover, as Charles IV had organised the cities into leagues, he had made it possible for them to cooperate in large-scale endeavors. | Более того, так как Карл организовал города в лиги, это позволило им кооперироваться и для крупных операций. |
policies and take corresponding measures to improve the efficiency of large-scale combustion plants taking account of Annex (...); | политику и принимают соответствующие меры для повышения эффективности крупных установок сжигания с учетом приложения (...); |
This will require appropriate human behavior at all levels, and may well involve internationally accepted, large-scale geo-engineering projects to "optimize" climate. | Это потребует соответствующего поведения людей на всех уровнях, для чего понадобится реализация признанных на международном уровне крупных инженерно-геологических проектов по «оптимизации» климата. |
Apart from half-a-dozen large-scale producers that have integrated vertically, most of the industry relies on subcontracting and other complementary arrangements to obtain components and services not provided in-house. | Помимо пяти-шести крупных производителей, которые поддерживают вертикальные интеграционные связи, большинство предприятий этой отрасли используют субподрядные и иные соглашения для получения компонентов и услуг, которые они сами не производят и не предоставляют. |
Infrastructure development requires large-scale investments, which take time to mature. | Для развития инфраструктуры необходимы крупные инвестиции, эффект от которых начинает ощущаться лишь по прошествии времени. |
It ignores clear evidence that there have historically been large-scale attacks on villages by criminal gangs and rival tribes. | В таком определении не учтены конкретные данные, свидетельствующие о том, что в прошлом имели место крупные нападения, совершаемые преступными бандами и соперничающими племенами. |
Special mechanisms were in place to spur its production by small rural areas, which could both supply raw material to large-scale plants and meet their own energy demands at the local level. | Созданы специальные механизмы для рас-ширения его производства в небольших сельских районах, которые смогут поставлять сырье на крупные предприятия и одновременно удовлет-ворять собственные энергетические потребности на местах. |
In this way, contractors may make best use of large-scale research facilities such as vessels, autonomous underwater vehicles and remotely operated vehicles and expertise in geology, ecology, chemistry and physical oceanography of academic institutions. | Тем самым контракторы могут наиболее эффективно использовать крупные исследовательские объекты, как то суда, автоматические погружные аппараты и подводные аппараты с дистанционным управлением, и накопленные в академических институтах знания и опыт в сферах геологии, экологии, химии и физической океанографии. |
Some organizations noted that several of the recommendations contain actions that may not be justified based on cost, particularly for smaller entities, and they would be more applicable and useful to organizations with heavy use of implementing partners and large-scale projects. | Некоторые организации отметили, что ряд рекомендаций предусматривает действия, которые могут быть экономически неоправданными, особенно для менее крупных структур, и что они были бы более актуальны и полезны для организаций, которые привлекают к сотрудничеству большое число партнеров-исполнителей и реализуют крупные проекты. |
Geothermal systems are generally associated with large-scale electricity grids for urban areas though they have been applied successfully in rural areas in the Philippines, Indonesia and China. | Геотермальные системы, как правило, ассоциируются с крупными электросетями, предназначенными для обслуживания городских районов, хотя на Филиппинах, в Индонезии и Китае они успешно применялись и в сельских районах. |
Myanmar has faced armed conflict and civil unrest in large parts of the country since independence, with widespread internal displacement in some ethnic border areas and large-scale refugee and migration outflows to neighbouring States. | После обретения независимости Мьянма столкнулась с вооруженными конфликтами и гражданскими беспорядками во многих регионах страны, которые сопровождались широкомасштабными перемещениями людей в некоторых этнических приграничных районах, а также крупными потоками беженцев и мигрантов в соседние страны. |
Often these were large-scale works performed with minimal staging, intermediate between a cantata and an opera. | Такие сочинения были крупными работами, выполненными с минимальной инсценировкой, и являлись звеном между кантатой и оперой. |
This uneven pattern of land distribution between the large-scale commercial sector and the communal areas also extended to the suitability of the land for agricultural purposes. | Распределение плодородных и неплодородных почв было таким же неравномерным, как и распределение площадей между крупными сельскохозяйственными производителями и общинными хозяйствами. |
Also large-scale and medium motor transport enterprises have transported 927,6 thousand tons of cargoes in six months of 2007year (108,1% by the relevant period of the last year). | В том числе крупными и средними предприятиями автомобильного транспорта за 6 месяцев 2007 года перевезено 927,6 тыс. тонн грузов (108,1% к соответствующему периоду прошлого года). |
Evaluation of risk should be conducted at each step of development from the research laboratory to small-scale and large-scale production and finally to commercial use. | Оценка риска должна проводиться на каждом этапе разработки, начиная с научной лаборатории и кончая небольшим и крупным производством, а в конечном итоге - коммерческим использованием. |
Contract farming makes small farms more like large-scale plantations, and in this case in particular it encourages the farmer to hire an outside workforce on a more or less regular basis. | В условиях контрактного фермерства мелкие фермы уподобляются крупным плантациям, и в этом случае в особенности оно стимулирует фермера нанимать рабочую силу со стороны на более или менее регулярной основе. |
Can you give examples of successful projects or implemented urban policies which have made cities, and in particular urban cores, suburbs or large-scale housing estates, more sustainable? | е) Можете ли вы привести примеры успешно реализованных проектов или осуществленных городских программ, которые придали бóльшую устойчивость городам, в частности городским центрам, пригородам или крупным жилым кварталам? |
Underlines that, as a matter of principle, any cost overruns in large-scale capital projects of the Organization should be met through efficiency measures, while maintaining the quality and scope of the projects; | обращает особое внимание на то, что в принципе любой перерасход по крупным капитальным проектам Организации должен покрываться за счет средств, получаемых в результате осуществления мер повышения эффективности, без ущерба для качества выполнения и сферы охвата проектов; |
(c) The Puppet Masters Database of the StAR Initiative is a compilation of large-scale corruption cases involving the misuse of legal structures to conceal the origin and ownership of stolen assets. | с) базу данных Инициативы СтАР о "кукловодах", проходивших по крупным коррупционным делам, которая представляет собой сборник данных о крупномасштабных коррупционных делах, связанных с недобросовестным использованием легальных структур для сокрытия происхождения похищенных активов и фактов владения ими. |
This was the case on 15 April in large-scale insurgent attacks, coordinated across four provinces: Kabul, Logar, Paktya and Nangarhar. | Именно это произошло 15 апреля в ходе крупного нападения повстанцев, совершенного скоординировано в четырех провинциях: Кабул, Логар, Пактия и Нангархар. |
DGR believes that lifestyle changes, such as using travel mugs and reusable bags and taking shorter showers, are too small for the large-scale environmental problems the world faces. | ГЭС полагает, что изменения в образе жизни, такие как, использование дорожной кружки и многоразовых сумок, а также быстрый душ, слишком незначительны для решения экологических проблем крупного масштаба. |
In connection with urgent repairs or emergencies where it is necessary to prevent the risk of industrial accident or large-scale damage under separate legislation | в связи с неотложными восстановительными работами или экстренной ситуацией, когда необходимо предотвратить риск промышленной аварии или крупного ущерба (регулируется отдельным законодательством); |
Following a successful although hurried research and development programme and basic pilot-scale production, the biological weapons programme moved towards large-scale production which required the construction of a dedicated facility for this purpose. | Было сочтено, что Салман-Пак не подходит для строительства крупного завода по соображениям безопасности, так как этот город находится недалеко от Багдада. |
The documented large-scale destruction of over 500 churches, perpetrated before the eyes of the international community, continues unabated in an effort to Turkify the occupied areas and constitutes an affront to the very credibility of international organizations in general and to the United Nations in particular. | Документально подтверждаемое нанесение крупного ущерба более 500 церквям, осуществляемое на глазах у членов международного сообщества, беспрепятственно продолжается и поныне в попытке "отуречивания" оккупированных районов и представляет собой вызов авторитету международных организаций в целом и Организации Объединенных Наций в частности. |
During the 1970s, efforts were mainly directed towards large-scale mining development, usually involving State ownership. | Предпринимавшиеся в 70-е годы усилия были нацелены главным образом на развитие крупной горнодобывающей промышленности, связанной, как правило, с государственной собственностью. |
They often have significant linkages - which need to be encouraged - with the agricultural and service sectors, as well as with large-scale industry. | Зачастую они обладают большими связями - которые необходимо поощрять - с сельским хозяйством и сектором услуг, а также с крупной промышленностью. |
The specific handling that takes place with trains or separate railroad tank cars: shunting, waiting given the schedule of handling, changing locomotives etc., which affects the probability of a large-scale accident occurring; | конкретные виды операций по обработке поездов или отдельных железнодорожных цистерн: маневровые работы, ожидание с учетом графика обработки, смена локомотивов и т.д., поскольку от этого зависит вероятность крупной аварии; |
Large-scale development schemes such as dam building usually result in the relocation of tens of thousands of people. | По данным исследования, проведенного Индийским институтом государственного управления, в среднем при сооружении крупной плотины выселяется 44182 человека34. |
Despite intermittent insecurity, a new corridor into Camacupa was opened in April and a major humanitarian operation launched, involving large-scale distributions of food and survival items and emergency interventions in nutrition, health, and water and sanitation. | Несмотря на периодически возникающую нестабильную обстановку, в апреле был открыт новый коридор в Камакупу и началось осуществление крупной гуманитарной операции, предусматривавшей массовое распределение продовольствия и предметов первой необходимости, а также оказание чрезвычайной помощи в сфере питания, здравоохранения, водоснабжения и санитарии. |
There are no large-scale prevention activities targeting just women. | Ни одно из проводившихся в широких масштабах профилактических мероприятий не было ориентировано исключительно на женщин. |
A list of technologies for power plants currently designed, manufactured on a large-scale basis in Russia, recommended by Gazprom, has recently been developed. | Недавно по рекомендации "Газпрома" был разработан перечень технологий для энергоблоков, которые в настоящее время конструируются и производятся в широких масштабах в России. |
Large-scale looting and stealing of WFP rations from various schools in southern Bhutan, viz. rice, wheat, edible oil, fish, milk powder and salt. | В широких масштабах наблюдается хищение и случаи воровства продовольствия, поставляемого МПП из различных школ, расположенных в южной части Бутана, и в частности риса, пшеницы, пищевого масла, рыбы, порошкового молока и соли. |
In early 2003, the Communist Party of Nepal (CPN-Maoist) conducted large-scale abductions, mostly of schoolchildren. | В начале 2003 года коммунистическая партия Непала (КПН (маоисты)) в широких масштабах занимались похищениями, главным образом школьников. |
The advent of long-lasting insecticide-treated nets and artemisinin-based combination therapy, together with a revival of support for indoor residual spraying of insecticide, presents a new opportunity for large-scale malaria control. | Применение долговечных инсектицидных сеток и комбинированной терапии на основе артемизинина, а также возобновление поддержки проведению остаточного распыления инсектицидов во внутренних помещениях создают новые возможности для ведения борьбы с малярией в широких масштабах. |
Urban yellow fever has been eradicated in Brazil since 1942, while forest yellow fever cannot be eradicated because this disease follows a large-scale natural circulation cycle among primates living in tropical forests. | В Бразилии городской тип желтой лихорадки был ликвидирован в 1942 году, в то время как тип лихорадки, расположенный в джунглях, не может быть ликвидирован, поскольку для этой болезни характерен широкий цикл естественной циркуляции среди приматов, обитающих в тропических лесах. |
These include increased access to nearly all parts of the country, the flow of more money into the economy, the absence of large-scale conflict and an improved harvest. | Сюда относятся более широкий доступ практически во все части страны, рост притока денег в экономику, отсутствие крупномасштабных конфликтов и повышение урожайности. |
The State party also considers it unlikely that the complainant heard about these events only the day after, even though these were large-scale events that took place in the area where he lived. | Государство-участник также считает маловероятным, что заявитель только на следующий день узнал об этих событиях, поскольку они имели широкий резонанс и произошли недалеко от его местожительства. |
The Indian space programme at present encompasses a wide spectrum of activities, including building state-of-the-art satellites and launch vehicle systems, execution of large-scale application projects in participation with the users and industry and pursuit of activities in the space sciences. | Сегодня Индийская космическая программа охватывает широкий спектр деятельности, включая создание современных спутников и систем ракет-носителей, осуществление крупномасштабных проектов применения космической техники при участии пользователей и промышленных предприятий и осуществление различных мероприятий в области космических наук. |
The Home Affairs Select Committee's inquiry has gathered evidence from a wide range of witnesses in preparing its recently published report, entitled Policing Large-scale Disorder. | Комиссия Специального комитета по внутренним делам в процессе подготовки недавно опубликованного доклада под названием "Действия полиции при массовых беспорядках" опросила широкий круг свидетелей. |
There's a large-scale secret organization behind this recent chain of vampire incidents. | За волной преступлений вампиров стоит крупная тайная организация. |
There is no large-scale industry on St. Helena. | Крупная промышленность на острове Св. Елены отсутствует. |
If the twentieth century has taught us anything, it is that large-scale, centralized government does not work. | Если ХХ век и научил нас чему-либо, так это тому, что крупная централизованная система государственного управления не работает. |
Large-scale rescheduling and write-offs reduced Egypt's external debt stock by $15 billion between 1987 and 1996. | Крупная реструктуризация и списание долга привели к снижению в 1987-1996 годах суммы внешней задолженности Египта на 15 млрд. долларов. |
Budynok Ihrashok patronizes a large-scale joint initiative on equipping playrooms at the Hospital to Hospital program member hospitals. | При содействии «Дома игрушек» реализуется крупная совместная инициатива по обустройству детских комнат в больницах - участницах Программы «От больницы к больнице». |
Such serious crimes as large-scale drug trafficking and the activities associated with it, for example, money-laundering and acts of terrorism, must be dealt with through an international mechanism. | Для того чтобы эффективно бороться с некоторыми тяжкими преступлениями, как оборот наркотиков в крупном масштабе и связанные с ним виды деятельности, например "отмывание" денег и акты терроризма, необходимо располагать международным механизмом. |
The Board emphasizes that national laws must be adequate to deal with the complexities of large-scale trafficking networks, and should provide for the efficient investigation and prosecution of traffickers. | Комитет подчеркивает, что национальные законы должны быть адекватны сложным задачам пресечения деятельности сетей, занимающихся оборотом наркотиков в крупном масштабе, и предусматривать эффективное расследование и уголовное преследование наркодельцов. |
However, the experience of Western Europe highlights the risks inherent to national and regional governments of failing to make adequate provision for the economic and social consequences of restructuring on such a large-scale. | Однако опыт Западной Европы показывает наличие присущих этому процессу рисков, заключающихся в том, что национальные и региональные правительства не могут предусмотреть весь объем экономических и социальных последствий реструктуризации в таком крупном масштабе. |
That is, the distribution of energy levels for small scale changes in the applied magnetic field recursively repeat patterns seen in the large-scale structure. | То есть, распределение уровней энергии для малых масштабов магнитных полей рекурсивно повторяет картину, наблюдаемую на крупном масштабе. |
We believe this person may be involved in a large-scale identity theft. | Мы имеем основания предполагать, что этот человек вовлечен в кражу персональных данных в крупном масштабе. |
The inventions can be used in the manufacture of large-scale bimetal sheets or plates from different materials. | Изобретения могут быть использованы при изготовлении крупногабаритных биметаллических листов или плит из разнородных материалов. |
CFCs are also still in use in 50% of large-scale centrifugal chillers globally. | ХФУ также по-прежнему используются в 50 процентах крупногабаритных центробежных охладителей по всему миру. |
As of 6 December 2007, CBP has deployed 1,054 radiation portal monitors and 192 large-scale non-intrusive inspection imaging systems to United States ports of entry. | По состоянию на 6 декабря 2007 года УТПК установило в пунктах въезда в Соединенные Штаты 1054 портальных радиационных монитора и 192 системы неинтрузивного визуального досмотра крупногабаритных грузов. |
For example, CFCs are still in use in 50% of large-scale centrifugal chillers globally, while the use of HCFC-22 is widespread in unitary air conditioners. | Так, например, ГФУ все еще применяются в 50 процентах крупногабаритных центрифужных охладителей в мире, а ГХФУ-22 находят широкое применение в автономных кондиционерах. |
The four-part programme involves the identification of high-risk containers based on advance information before they arrive at US ports and the use of technology to quickly pre-screen high-risk containers, including radiation detectors and large-scale X-ray and gamma ray machines. | Состоящая из четырех этапов программа предусматривает выявление входящих в группу риска контейнеров на основе получаемой заранее информации до их прибытия в порты Соединенных Штатов и использования техники для оперативного предварительного сканирования входящих в группу риска контейнеров, включая использование радиационных дозиметров и крупногабаритных рентгеновских и гамма-лучевых установок. |
We believe this person may be involved in a large-scale identity theft. | Мы имеем основания предполагать, что этот человек вовлечен в кражу персональных данных в крупном масштабе. |
Such serious crimes as large-scale drug trafficking and the activities associated with it, for example, money-laundering and acts of terrorism, must be dealt with through an international mechanism. | Для того чтобы эффективно бороться с некоторыми тяжкими преступлениями, как оборот наркотиков в крупном масштабе и связанные с ним виды деятельности, например "отмывание" денег и акты терроризма, необходимо располагать международным механизмом. |
They suggested that the "negatively curved" (or non-euclidean) nature of microscopic growth patterns of biological organisms is one of the key reasons why large-scale organisms do not look like crystals or polyhedral shapes but in fact in many cases resemble self-similar fractals. | Они высказали предположение, что "отрицательно выгнутая" (или неевклидова) природа микроскопических структур роста биологических организмов является одой из ключевых причин, почему организмы в крупном масштабе не выглядят как кристаллы или многогранники, а, фактически, во многих случаях имеют сходство с самоподобными фракталами. |
Data from 121 level II plots together with additional large-scale data were the basis for assessing the impact of high nitrogen deposition on forest soils in central and northern Europe. | Данные уровня II в отношении 121 участка наряду с дополнительными данными в крупном масштабе послужили основой для оценки воздействия высоких концентраций азота на лесные почвы в центральной и северной частях Европы. |
The Board emphasizes that national laws must be adequate to deal with the complexities of large-scale trafficking networks, and should provide for the efficient investigation and prosecution of traffickers. | Комитет подчеркивает, что национальные законы должны быть адекватны сложным задачам пресечения деятельности сетей, занимающихся оборотом наркотиков в крупном масштабе, и предусматривать эффективное расследование и уголовное преследование наркодельцов. |