Thus was established a large-scale, informal labor market sustained by large economic, social, and family networks. | Таким образом, был создан крупномасштабный неофициальный рынок труда, поддерживаемый широкими экономическими, социальными и семейными сетями. |
If, as some Russian officials have proposed, Russia begins an identity-defining large-scale project to develop its immense territory east of the Ural Mountains, including Siberia and the Far East, it would have a unique opportunity to deepen these connections further. | Если, как предлагают некоторые российские чиновники, Россия начнет крупномасштабный, национальный проект развития огромной территории к востоку от Уральских гор, включая Сибирь и Дальний Восток, она получит уникальную возможность еще больше углубить эти связи. |
The representative of Hydro-OGK presented the case of a large-scale hydroelectric project due to be developed in the period 2017-2018 in the Siberian region. | Представитель компании "Гидро-ОКГ" осветил крупномасштабный гидроэнергетический проект, который предполагается реализовать в 2017-2018 годах в сибирском регионе. |
The first large-scale international multi-level experiment, Gunesh-84, was carried out in Azerbaijan in 1994, as part of an international project on the analysis of dynamics of geo-systems through remote sensing, within the framework of the Interspace programme. | В 1994 году в Азербайджане в качестве элемента международного проекта по анализу динамики геосистем на основе дистанционного зондирования в рамках программы "Интерспейс" был проведен первый крупномасштабный и многоуровневый международный эксперимент "Гюнеш - 84". |
The Destination Campaign is a large-scale tourism campaign run by local cities, towns and villages, people in the tourism industry and the JR Group. | это крупномасштабный туристический проект, возникший в результате сотрудничества населенных пунктов с туристическими компаниями и транспортной компанией JR. |
I submit, however, that large-scale commercial fisheries are a new concept for our people. | Однако я признаю, что широкомасштабный коммерческий рыбный промысел - это новая концепция для нашего народа. |
Intensive monitoring of forest ecosystems on the permanent sample plots, extensive large-scale monitoring and integrated evaluation of results are carried out. | В настоящее время проводится интенсивный мониторинг лесных экосистем на постоянных опытных участках, экстенсивный широкомасштабный мониторинг и комплексная оценка результатов. |
If it were a profitable venture, it is legitimate to wonder why the private sector has not yet developed such a large-scale fund. | Если это дело выгодное, то возникает естественный вопрос: почему такой широкомасштабный фонд до сих пор не был создан в частном секторе. |
Closely related to the substantive issues raised above is the question of truly adequate resources for a court which must adjudicate crimes that are highly complex, large-scale, often violent and invariably involve multiple jurisdictions. | С затронутыми выше вопросами существа тесно связан вопрос о надлежащем обеспечении ресурсами суда, который должен рассматривать преступления, имеющие весьма сложный и широкомасштабный характер, зачастую связанные с применением насилия и неизбежно затрагивающие различные юрисдикции. |
The term "widespread" refers to the "large-scale nature of the attack which is primarily reflected in the number of victims". | Термин «широкомасштабный» относится «к распространенному или крупномасштабному характеру нападения, который, главным образом, отражается на числе жертв». |
A large-scale restoration project, considered one of the most complex in Romania since 1990, began in 2008. | Масштабный проект реставрации, который считается одним из самых сложных в Румынии с 1990 года, начался в 2008 году. |
In 2003 and 2004, it carried out a large-scale international project, 'New Neighbours', the results of which are posted on the website. | В 2003 и 2004 годах оно осуществило масштабный проект «Новые соседи», результаты которого помещены на веб-сайте. |
It added that South Africa was therefore committed to continuing its efforts to actively enforce the global moratorium on all large-scale pelagic drift-net fishing on the high seas. | В нем говорится кроме того, что Южная Африка тем самым обязалась продолжать свои усилия с целью активного проведения в жизнь глобального моратория на любой масштабный пелагический дрифтерный промысел в открытом море. |
My Government also calls upon all members of the international community to continue to abide by the United Nations moratorium on large-scale drift-net fishing on the high seas and to take prompt and effective enforcement action against violators of the moratorium. | Мое правительство также обращается ко всем членам международного сообщества с призывом и впредь соблюдать объявленный Организацией Объединенных Наций мораторий на масштабный пелагический дрифтерный промысел в открытом море и принимать оперативные и действенные правоохранительные меры в отношении тех, кто нарушает этот мораторий. |
In 1993 the United States Coast Guard used a combination of 148 cutter patrol days and 829 aircraft patrol hours to monitor former areas of large-scale high seas drift-net fishing in the North Pacific Ocean. | В 1993 году береговой охраной США было затрачено 148 судо-суток катерного патрулирования плюс 829 летных часов авиационного патрулирования в открытых водах северной части Тихого океана, где ранее имел место масштабный дрифтерный промысел. |
A large-scale influx is thought unlikely but cannot be excluded. | Считается, что массовый приток беженцев маловероятен, однако исключать его нельзя. |
In data collection, a large-scale move towards scanning and automatic recognition techniques is taking place. | Что касается сбора данных, то здесь наблюдается массовый переход к методам сканирования и автоматического распознавания. |
The past decade had seen a large-scale inflow of women into the labour market, greater access to education, increased participation in decision-making and better coverage in reproductive-health services. | На протяжении последнего десятилетия наблюдался массовый приток женщин на рынок труда, расширялся доступ женщин к образованию, расширялось их участие в процессе принятия решений и улучшался охват женщин услугами по охране репродуктивного здоровья. |
These numbers are levelling off as a result of the slow-down in repatriations, in contrast to the large-scale repatriations that took place immediately after the cease-fire entered into force. | Пожалуй, эти цифры не изменились, поскольку замедлились темпы репатриации, которая, однако, сразу же после прекращения огня носила массовый характер. |
Despite several media reports that have suggested the departure of expatriate workers following redundancies, there has been no sign of a large-scale exodus of such workers as of the first quarter of 2010. | Несмотря на неоднократные сообщения в прессе о том, что якобы происходит массовый отток иностранных рабочих, по состоянию на первый квартал 2010 года не было каких-либо признаков такого оттока рабочей силы. |
Olga Zudova represented the former Minister of Agriculture, Vasily Leonov, during his trial for bribery and large-scale embezzlement. | Ольга Зудова представляла бывшего министра сельского хозяйства Василия Леонова во время суда над ним по обвинению во взяточничестве и растрате имущества в крупных размерах. |
The Board recalls that the fight against drug-trafficking is an international one since most large-scale drug trafficking operations are internationally based. | Комитет напоминает, что борьба с оборотом наркотиков носит международный характер, поскольку в большинстве своем операции по обороту наркотиков в крупных масштабах осуществляются на международном уровне. |
The Procurement Task Force is dedicated to monitoring and evaluating large contracts in the peacekeeping missions and other large-scale matters at Headquarters. | Эта Группа призвана контролировать заключение и выполнение крупных контрактов в миротворческих миссиях и проводить их оценку, а также осуществлять контроль за крупными закупками, осуществляемыми в Центральных учреждениях. |
In 2003, the Special Rapporteur presented his second annual report to the Commission which focused on the impact of large-scale or major development projects on the human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples and their communities. | В 2003 году Специальный докладчик представил Комиссии свой второй ежегодный доклад, основное внимание в котором он уделил воздействию широкомасштабных или крупных проектов в области развития на права человека и основные свободы коренных народов и их общины. |
Art. 96-1 - Large-scale misappropriation of government or public property | Ст. 96-1 - Хищение государственного или общественного имущества в крупных размерах |
There are currently four large-scale industrial gold mining operators in the country exporting gold. | В настоящее время добычу золота на экспорт в стране осуществляют четыре крупные промышленные золотодобывающие компании. |
The modernization and commercialization of agriculture in developing countries have tended to generate greater inequalities in rural areas, with large-scale farmers and agro-industrial corporations benefiting the most. | Модернизация и коммерциализация сельского хозяйства в развивающихся странах вызывает еще большие неравенства в сельских районах, где крупные фермеры и агропромышленные корпорации получают наибольшие выгоды. |
The processing industry is rapidly consolidating, after an initial period during the 1980s and early 1990s during which the parastatal large-scale processors were dismantled. | Перерабатывающая промышленность стремительно консолидируется после первоначального периода, начавшегося в 1980-х годах и завершившегося в начале 1990-х годов, когда были ликвидированы крупные полугосударственные предприятия пищевой промышленности. |
One hundred and thirty six new dams, 32 power plants, 145 bridges including nine large-scale bridges across major rivers, nearly 4,230 miles of road and 1,000 miles of railroad have been built. | Были сооружены 136 новых дамб, 32 электростанции, 145 мостов, в том числе 9 тяжелых мостов через крупные реки, около 4230 миль дорог и 1000 миль железнодорожных путей. |
Certainly such large-scale borrowing and lending had played a key role in the late-19th century. Canada, the western United States, Australia, New Zealand, Chile, Argentina, Uruguay, and South Africa: all were developed due to imported capital a century ago. | Именно крупные кредиты и займы сыграли ключевую роль в конце XIX века: Канада, Запад США, Австралия, Новая Зеландия, Чили, Аргентина, Уругвай и Южная Африка обязаны своим развитием притоку капитала вековой давности. |
Rapid urban growth in highly seismic areas has led to increased vulnerabilities in urban settlements and the potential for large-scale catastrophes in the future. | Стремительный рост городов в районах повышенной сейсмической активности приводит к повышению уязвимости городского населения и чреват крупными катастрофами в будущем. |
In order to comply with environmental standards and regulations, SMEs would have to incur proportionally higher investment and operating costs than modern, large-scale plants. | Соблюдение экологических стандартов и правил оборачивается для МСП относительно более высокими инвестиционными затратами и эксплуатационными издержками по сравнению с современными крупными предприятиями. |
They are doing this by promising to keep short-term rates low; maintaining large portfolios of private and government bonds; and, in Europe and Japan, continuing to engage in large-scale asset purchases. | Они делают это, обещая сохранить краткосрочные ставки на низком уровне, поддерживать большие портфели частных и государственных облигаций, а в Европе и Японии, продолжая заниматься крупными покупками активов. |
The increase in 2015 is mainly related to the large-scale emergencies, especially in Africa and the Middle East and North Africa. | Увеличение в 2015 году в основном связано с крупными чрезвычайными ситуациями, главным образом в Африке и на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
Often these were large-scale works performed with minimal staging, intermediate between a cantata and an opera. | Такие сочинения были крупными работами, выполненными с минимальной инсценировкой, и являлись звеном между кантатой и оперой. |
The Board also highlighted the need for a clear governance framework to be established by Headquarters for all large-scale construction projects. | Комиссия особо отметила также, что Центральным учреждениям необходимо определить четкие принципы руководства применительно ко всем крупным строительным проектам. |
Initially, this recognition was based on conventional socio-economic considerations such as job-creation and the size of the fish harvests, compared to medium- and large-scale fishing, which remained more economic for deep-sea fishing. | Первоначально это признание основывалось на традиционных социально-экономических соображениях, таких, как создание рабочих мест и размер улова, в сравнении со средним и крупным рыбным промыслом, которые по-прежнему были более рентабельными для глубоководного лова. |
In integrated permits for large-scale industry, the scope of permit conditions covers, among others, pollution prevention and control techniques, waste management, resource use, emission and effluent limit values, and self-monitoring and reporting requirements. | Условия выдачи комплексных разрешений крупным промышленным предприятиям предусматривают выполнение требований, касающихся, в частности, методов предотвращения загрязнения и борьбы с ним, организации сбора и удаления отходов, использования ресурсов, предельных показателей выбросов и объема сточных вод, самостоятельного мониторинга и представления отчетности. |
First-purchase option is based on productivity coefficients for large-scale farmers, while release of inputs to small-scale farmers is on a first come, first serve basis. | Право купить первым предоставляется крупным фермерам на основе коэффициентов производительности, тогда как отпуск ресурсов мелким фермерам производится в порядке живой очереди. |
As a result such waste could create health and environmental problems, posed a challenge to the life of the marine diversity dwelling therein, and negatively impacted on the livelihood of artisanal fishers and large-scale commercial fishing groups. | В результате такие вещества могут становиться причиной возникновения медицинских и экологических проблем, представлять угрозу для всей морской биоты и негативно сказываться на возможностях получения средств к существованию рыбаками, занимающимися мелким рыбным промыслом или крупным рыбным промыслом в коммерческих целях. |
Different uses and degrees of protection may be provided for within a single large-scale area. | В рамках одного крупного района могут предусматриваться различные направления использования и степени защиты. |
Building a large-scale base metals mine may cost over a billion dollars. | Для сооружения крупного объекта по добыче руд цветных металлов может потребоваться больше миллиарда долларов. |
(k) Helped to organize a large-scale seminar on entrepreneurship at the base of the pyramid; | к) содействие организации крупного семинара по развитию основ предпринимательства; |
Although peace, political stability, and civil order are important factors to consider when selecting a location for a large-scale foreign production or service operation, they are far less important when it comes to sourcing creativity and making the related investments. | Хотя мир, политическая стабильность и общественный порядок являются важными факторами, которые следует учитывать при выборе места для крупного иностранного производства или предоставления услуг, они гораздо менее важны, когда дело доходит до поиска креативных работников и соответствующих инвестиций. |
Demonstrated success in conceiving original ideas and frameworks by defining the core business outcomes, problem-solving and providing innovative solutions, building capability and strategic road maps for large-scale organizations and/or projects. | Успешно продемонстрировал неординарность мышления в плане выработки идей и предложений; занимался вопросами подготовки основополагающих решений делового характера, урегулированием проблем и разработкой инновационных подходов, а также вопросами создания потенциала и подготовки стратегических замыслов для организаций или проектов крупного масштаба. |
The death of the Ramallah man occurred during a large-scale demonstration at the Ayosh junction north of the city. | Мужчина из Рамаллаха погиб во время крупной демонстрации на перекрестке Айош к северу от города. |
MU5 was the last large-scale machine to be designed and built at Manchester University. | Компьютер MU5 был последней крупной машиной, которая строилась силами Манчестерского университета. |
It was of the utmost importance that that tragic event should not be forgotten, and the conduct of a large-scale information campaign on the subject would help ensure that such a disaster never repeated itself. | Нельзя допустить, чтобы это трагическое событие было предано забвению, и реализация крупной информационной программы на эту тему могла бы способствовать предотвращению таких катастроф в будущем. |
Implementing such a large-scale project would entail many engineering problems, but whoever was first to overcome them would be able to tap a worldwide market for the new technology. | На пути реализации столь крупной программы возникнет немало технических проблем, но для тех, кто их преодолеет первыми, откроется мировой рынок новых технологий. |
The Nenets peoples form the largest indigenous group of the Russian North and are one of the world's great reindeer herding peoples who have come to personify large-scale tundra reindeer husbandry. | Ненцы являются самой крупной коренной народностью Севера России и считаются одними из самых активных оленеводов среди коренного населения; именно они ассоциируются с масштабным тундровым оленеводством. |
It is also critical to the delivery of "large-scale renewable power". | Эта область также имеет исключительно важное значение для производства «электроэнергии из возобновляемых источников в широких масштабах». |
As a result, the Mission drew heavily on the roster, leading to its first large-scale test. | В результате Миссия активно использовала список, что позволило впервые испытать эту концепцию в широких масштабах. |
A parallel element of the modelling exercise should involve versatile process models, which are capable of large-scale application. | Один из параллельных элементов работы по созданию модели должен включать разработку моделей неустойчивых процессов, которые можно было бы применить в широких масштабах. |
Although outsourcing arrangements between Europe and China have not yet become as large-scale as in the US, this business model has certainly contributed to pushing the extra-EU trade balance into deficit since 1999. | Хотя практика внешнего подряда между Европой и Китаем еще не используется в столь широких масштабах, как в случае США, эта модель деловых отношений, безусловно, явилась одной из причин дефицита баланса торговли ЕС со странами других регионов после 1999 года. |
The strategy should aim to strengthen existing microcredit organizations and create a number of new institutions so as to establish a critical mass of viable institutions that can produce large-scale delivery of services. | Эта стратегия должна быть направлена на укрепление существующих организаций микрокредита и создания ряда новых учреждений, с тем чтобы образовалась критическая масса эффективных учреждений, способных предоставлять услуги в широких масштабах. |
The project aims at establishing a dedicated financial facility, managed by a private experienced fund management company, linked to a pipeline of projects that can provide for the large-scale participation of private sector investors in partnership with public entities. | Проект нацелен на создание специализированного финансового фонда под управлением частной компании с соответствующим опытом, привязанного к портфелю проектов; в фонде сможет участвовать широкий круг инвесторов частного сектора наряду с государственными организациями. |
In the case-law of ICTY, ICTR and SCSL, "widespread" refers to the large-scale nature of the attack and the number of victims, while "systematic" refers to the organized nature of the acts of violence and the improbability of their random occurrence. | В судебной практике МТБЮ, МУТР и Специального суда по Сьерра-Леоне термин «широкомасштабный» означает широкий характер нападения и количество жертв, в то время как «систематический» означает организованный характер актов насилия и невероятность их случайного происхождения. |
Urban yellow fever has been eradicated in Brazil since 1942, while forest yellow fever cannot be eradicated because this disease follows a large-scale natural circulation cycle among primates living in tropical forests. | В Бразилии городской тип желтой лихорадки был ликвидирован в 1942 году, в то время как тип лихорадки, расположенный в джунглях, не может быть ликвидирован, поскольку для этой болезни характерен широкий цикл естественной циркуляции среди приматов, обитающих в тропических лесах. |
These include increased access to nearly all parts of the country, the flow of more money into the economy, the absence of large-scale conflict and an improved harvest. | Сюда относятся более широкий доступ практически во все части страны, рост притока денег в экономику, отсутствие крупномасштабных конфликтов и повышение урожайности. |
The Home Affairs Select Committee's inquiry has gathered evidence from a wide range of witnesses in preparing its recently published report, entitled Policing Large-scale Disorder. | Комиссия Специального комитета по внутренним делам в процессе подготовки недавно опубликованного доклада под названием "Действия полиции при массовых беспорядках" опросила широкий круг свидетелей. |
And a rather large-scale brawl at the dump. | И довольно крупная стычка на свалке. |
There's a large-scale secret organization behind this recent chain of vampire incidents. | За волной преступлений вампиров стоит крупная тайная организация. |
However no large-scale activity has yet been undertaken on this specific issue. | Однако исключительно этому вопросу не была еще посвящена ни одна крупная общественная кампания. |
There is no large-scale industry on St. Helena. | Крупная промышленность на острове Св. Елены отсутствует. |
Another large-scale return of some 726,000 Rwandan refugees took place in November and December 1996 from the eastern part of Zaire. | Еще одна крупная репатриация руандийских беженцев - 726000 - из бывшего восточного Заира пришлась на ноябрь-декабрь 1996 года. |
Such serious crimes as large-scale drug trafficking and the activities associated with it, for example, money-laundering and acts of terrorism, must be dealt with through an international mechanism. | Для того чтобы эффективно бороться с некоторыми тяжкими преступлениями, как оборот наркотиков в крупном масштабе и связанные с ним виды деятельности, например "отмывание" денег и акты терроризма, необходимо располагать международным механизмом. |
They suggested that the "negatively curved" (or non-euclidean) nature of microscopic growth patterns of biological organisms is one of the key reasons why large-scale organisms do not look like crystals or polyhedral shapes but in fact in many cases resemble self-similar fractals. | Они высказали предположение, что "отрицательно выгнутая" (или неевклидова) природа микроскопических структур роста биологических организмов является одой из ключевых причин, почему организмы в крупном масштабе не выглядят как кристаллы или многогранники, а, фактически, во многих случаях имеют сходство с самоподобными фракталами. |
The Board recommends, inter alia, that Governments enact legislation that provides for the efficient investigation and prosecution of large-scale drug trafficking networks; deprive traffickers of all financial gains; make more effective use of the criminal justice system; and enhance international cooperation. | Комитет рекомендует, в частности, чтобы правительства приняли законодательство, предусматривающее осуществление эффективного расследования и уголовного преследования в связи с деятельностью сетей, занимающихся оборотом наркотиков в крупном масштабе; лишение наркодельцов всех финансовых доходов; повышение уровня эффективности использования системы уголовного правосудия; укрепление международного сотрудничества. |
The Board emphasizes that national laws must be adequate to deal with the complexities of large-scale trafficking networks, and should provide for the efficient investigation and prosecution of traffickers. | Комитет подчеркивает, что национальные законы должны быть адекватны сложным задачам пресечения деятельности сетей, занимающихся оборотом наркотиков в крупном масштабе, и предусматривать эффективное расследование и уголовное преследование наркодельцов. |
However, the experience of Western Europe highlights the risks inherent to national and regional governments of failing to make adequate provision for the economic and social consequences of restructuring on such a large-scale. | Однако опыт Западной Европы показывает наличие присущих этому процессу рисков, заключающихся в том, что национальные и региональные правительства не могут предусмотреть весь объем экономических и социальных последствий реструктуризации в таком крупном масштабе. |
The inventions can be used in the manufacture of large-scale bimetal sheets or plates from different materials. | Изобретения могут быть использованы при изготовлении крупногабаритных биметаллических листов или плит из разнородных материалов. |
CFCs are also still in use in 50% of large-scale centrifugal chillers globally. | ХФУ также по-прежнему используются в 50 процентах крупногабаритных центробежных охладителей по всему миру. |
As of 6 December 2007, CBP has deployed 1,054 radiation portal monitors and 192 large-scale non-intrusive inspection imaging systems to United States ports of entry. | По состоянию на 6 декабря 2007 года УТПК установило в пунктах въезда в Соединенные Штаты 1054 портальных радиационных монитора и 192 системы неинтрузивного визуального досмотра крупногабаритных грузов. |
For example, CFCs are still in use in 50% of large-scale centrifugal chillers globally, while the use of HCFC-22 is widespread in unitary air conditioners. | Так, например, ГФУ все еще применяются в 50 процентах крупногабаритных центрифужных охладителей в мире, а ГХФУ-22 находят широкое применение в автономных кондиционерах. |
"Svet" Ufa plant producing electrical lamps has displayed its various assortment, from extra diminutive lamps to large-scale floodlights. | Уфимский электроламповый завод "Свет" демонстрирует все разнообразие выпускаемых изделий - от сверхминиатюрных ламп до крупногабаритных прожекторов. |
We believe this person may be involved in a large-scale identity theft. | Мы имеем основания предполагать, что этот человек вовлечен в кражу персональных данных в крупном масштабе. |
Such serious crimes as large-scale drug trafficking and the activities associated with it, for example, money-laundering and acts of terrorism, must be dealt with through an international mechanism. | Для того чтобы эффективно бороться с некоторыми тяжкими преступлениями, как оборот наркотиков в крупном масштабе и связанные с ним виды деятельности, например "отмывание" денег и акты терроризма, необходимо располагать международным механизмом. |
They suggested that the "negatively curved" (or non-euclidean) nature of microscopic growth patterns of biological organisms is one of the key reasons why large-scale organisms do not look like crystals or polyhedral shapes but in fact in many cases resemble self-similar fractals. | Они высказали предположение, что "отрицательно выгнутая" (или неевклидова) природа микроскопических структур роста биологических организмов является одой из ключевых причин, почему организмы в крупном масштабе не выглядят как кристаллы или многогранники, а, фактически, во многих случаях имеют сходство с самоподобными фракталами. |
Data from 121 level II plots together with additional large-scale data were the basis for assessing the impact of high nitrogen deposition on forest soils in central and northern Europe. | Данные уровня II в отношении 121 участка наряду с дополнительными данными в крупном масштабе послужили основой для оценки воздействия высоких концентраций азота на лесные почвы в центральной и северной частях Европы. |
The Board emphasizes that national laws must be adequate to deal with the complexities of large-scale trafficking networks, and should provide for the efficient investigation and prosecution of traffickers. | Комитет подчеркивает, что национальные законы должны быть адекватны сложным задачам пресечения деятельности сетей, занимающихся оборотом наркотиков в крупном масштабе, и предусматривать эффективное расследование и уголовное преследование наркодельцов. |