Английский - русский
Перевод слова Large-scale

Перевод large-scale с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Крупномасштабный (примеров 96)
We have recently completed a large-scale project, "Culture of Peace in Russia - Year 2000". Недавно завершен крупномасштабный проект «Культура мира в России - год 2000».
Monitoring of climate and large-scale land cover is often separated from local-scale monitoring based on high resolution remote sensing and field surveys. Крупномасштабный мониторинг климата и почвенно-растительного покрова зачастую производится в отрыве от местного мониторинга с использованием систем дистанционного зондирования с высокой разрешающей способностью и полевых обследований.
Indeed, a large-scale household survey conducted from December 2008 to March 2009 did not indicate that there was discrimination against women on grounds of age in employment. Действительно, крупномасштабный опрос домохозяйств, проведенный с декабря 2008 года по март 2009 года, не выявил никаких проявлений дискриминации по возрасту в отношении женщин в сфере занятости.
In 2007, ICP Forests continued its large-scale and intensive monitoring of forest condition. В 2007 году по линии МСП по лесам продолжал осуществляться крупномасштабный и интенсивный мониторинг состояния лесов.
This large-scale project includes the following hydraulic works: Rothensee lock; Rothensee shiplift; Mittellandkanal aqueduct over the River Elbe, Hohenwarthe twin locks and Niegripp lock on the branch canal connecting MLK with the Elbe. Этот крупномасштабный проект включает следующее гидротехнические сооружения: шлюз Ротензее; судоподъёмник Ротензее; мост-канал на Среднегерманском канале над Эльбой, параллельные шлюзы Хохенварте и шлюз Нигрип на канале, связывающем СГК с Эльбой.
Больше примеров...
Широкомасштабный (примеров 52)
They also predicted that there would be a large-scale exodus from Kosovo and that bad things would happen. Они также предсказывали, что будет широкомасштабный исход из Косово и что произойдут неблагоприятные события.
If it were a profitable venture, it is legitimate to wonder why the private sector has not yet developed such a large-scale fund. Если это дело выгодное, то возникает естественный вопрос: почему такой широкомасштабный фонд до сих пор не был создан в частном секторе.
This large-scale experience in the field has inspired not only the Government of Kenya - divisions and districts around Mosocho, have also requested that the value-centred approach be applied in their regions. Такой широкомасштабный практический опыт вдохновил не только правительство Кении - власти прилегающих к Мосочо округов и районов также обратились с просьбой применять на их территории подход, способствующий реализации общечеловеческих ценностей.
After a pilot data collection in 2005, a first large-scale data collection was conducted in 2007 and 2008 involving around 25 countries and a second data collection was carried out in 2010, also covering 25 countries. После того как в 2005 году был проведен экспериментальный сбор данных, в 2007 и 2008 годах был организован первый широкомасштабный сбор данных примерно в 25 странах, а в 2010 году - второй сбор данных, также охвативший 25 стран.
Large-scale illegal fishing by foreign trawlers, and the cumulative effects of the long-standing ban on livestock were infringing the economic and social rights of the people of "Puntland" and thwarting development in the region. Широкомасштабный незаконный лов рыбы иностранными траулерами, а также совокупные последствия долгосрочного запрета на продукцию скотоводства нанесли ущерб экономическим и социальным правам населения "Пунтленда" и препятствовали развитию региона.
Больше примеров...
Масштабный (примеров 94)
It was also noted that if "widespread loss of life, great human suffering and distress, or large-scale material and environmental damage" were only three possible outcomes among others, the words "inter alia" should precede them. Указывалось также на то, что если «массовая гибель людей, большие человеческие страдания и беды или масштабный материальный или экологический ущерб» являются лишь тремя возможными результатами среди прочих, то тогда перед этим выражением должно следовать выражение «в частности».
The large-scale revision of the series of SNA indicators for the period 1995-2002 is primarily linked to improving the calculation methodology and raising the congruence of the data for various sectors of statistics. Масштабный пересмотр рядов показателей СНС за 1995-2002 гг. связан преимущественно с улучшением методологии расчетов и повышением согласованности данных различных отраслей статистики.
With the support of the Ministry of Culture, the Scientific Research Institute for the Cultural and Natural Heritage, together with the Smithsonian Institute (USA), has carried out a large-scale cultural and educational project entitled "The crossroads of continents: Alaska-Siberia". При поддержке Министерства культуры, Научно-исследовательский институт культурного и природного наследия совместно со институтом Смитсониан (США) осуществили масштабный культурно-образовательный проект "Перекрестки континентов: Аляска-Сибирь".
We think that it was the first large-scale act of sabotage of the secret owners of «Guri». По нашему мнению, это был первый масштабный акт саботажа со стороны негласных хозяев «Гури».
However, by-catch of such animals was insignificant since Ukrainian vessels conducted large-scale fishing operations with trawls at different depths. Однако в силу того, что украинские суда проводят масштабный промысел разноглубинными тралами, прилов хрящевых животных этими судами незначителен.
Больше примеров...
Массовый (примеров 17)
This disaster cost the life of over 100,000 Hutus and led to the large-scale exodus of members of this community. Эта катастрофа стоила жизни более чем 100000 хуту и вызвала массовый исход представителей этой общины.
Any disease that had caused as much large-scale damage to children would long ago have attracted the urgent attention of public health specialists. Любое заболевание, которое причиняет столь массовый ущерб здоровью детей, уже давно привлекло бы пристальное внимание специалистов в области общественного здравоохранения.
However, large-scale tourism could pose its own problems in terms of pressure on domestic resources, the environment and the preservation of cultural heritage; therefore, it requires a strategy to mitigate any possible negative impacts. Однако массовый туризм может иметь свои негативные стороны, связанные с нагрузкой на отечественные ресурсы, окружающую среду и культурное наследие; поэтому для сглаживания возможных негативных последствий требуется отдельная стратегия.
WFP delivered more than 115,000 tons of food in December alone, preventing widespread famine and further large-scale displacements during the winter months. МПП только за декабрь доставила свыше 115000 тонн продовольствия, благодаря чему удалось предотвратить массовый голод и новые перемещения большого числа людей в зимние месяцы.
Despite several media reports that have suggested the departure of expatriate workers following redundancies, there has been no sign of a large-scale exodus of such workers as of the first quarter of 2010. Несмотря на неоднократные сообщения в прессе о том, что якобы происходит массовый отток иностранных рабочих, по состоянию на первый квартал 2010 года не было каких-либо признаков такого оттока рабочей силы.
Больше примеров...
Крупных (примеров 462)
This was at least partially due to the occurrence of fewer large-scale natural disasters in the period under review. Отчасти это было обусловлено уменьшением числа крупных стихийных бедствий в рассматриваемый период.
Yet, with neither the same history of slavery nor large-scale immigration flows of diverse peoples experienced by the United States, the level of racial and ethnic polarization is still considered to be sensitive and real. Тем не менее в Канаде, не имевшей такого опыта рабства и крупных иммиграционных потоков представителей самых разных народов, как в Соединенных Штатах, уровень расовой и этнической поляризации все еще считается весьма ощутимым и реальным.
This first phase of registration is due to end on 7 April, and will be followed in May by a large-scale voter registration drive throughout the remaining population centres and the rural districts, security permitting. Этот первый этап регистрации должен завершиться 7 апреля, а в мае за ним последует широкая кампания по регистрации избирателей в остающихся крупных населенных пунктах и в сельских округах, если это позволит сделать обстановка в области безопасности.
In general, the industry showings are formed by 24 large-scale enterprises. Общеотраслевые показатели формируют в основном 24 крупных предприятия.
Swivel-Arm Crushers are mainly used in large-scale power plants for processing of lignite in the first crushing stage, as well as for separation of foreign particles. Дробилки с откидными молотками используются главным образом для подготовки бурого угля на крупных электростанциях на стадии предварительного дробления, а также для отсортировки посторонних включений.
Больше примеров...
Крупные (примеров 213)
National policies and international investment have, in recent decades, tended to focus on large-scale energy systems that support broad economic development. В последние десятилетия в центре внимания национальных стратегий и международных инвесторов, как правило, находятся крупные энергетические системы, служащие основой общего экономического развития.
Some developed large-scale agricultural operations known as bonanza farms, which concentrated on wheat commodity crops. В долине образовались крупные сельскохозяйственные структуры, известные как bonanza farms, специализирующиеся на выращивании зерновых культур.
According to numerous sources within OFIDA, some economic operators choose to break up large-scale shipments and bring them through Bunagana customs as local trade in return for bribes, from which CNDP benefits. Согласно многочисленным источникам в Таможенно-акцизном управлении, некоторые субъекты экономической деятельности предпочитают разбивать крупные партии и провозить их через таможню в Бунагане как предметы местной торговли в обмен на взятки, от которых выгадывает НКЗН.
In some developing countries in Africa, South America and Asia, large-scale utilization of waste-to-energy plants could be feasible, which would benefit from the involvement of private companies. В ряде развивающихся стран Африки, Южной Америки и Азии можно было бы построить крупные заводы по переработке мусора и его использование для производства электроэнергии, при этом было бы полезно привлечь частные компании.
While most large-scale weaponry remains under State control, the same cannot be said of the many different types of small arms used in the low-intensity conflicts that have taken place since the end of the cold war. Хотя крупные оружейные системы в основном остаются под контролем государства, это не относится ко многим различным типам стрелкового оружия, которое используется в низкоинтенсивных конфликтах, характерных для периода, который наступил после окончания холодной войны.
Больше примеров...
Крупными (примеров 58)
In order to comply with environmental standards and regulations, SMEs would have to incur proportionally higher investment and operating costs than modern, large-scale plants. Соблюдение экологических стандартов и правил оборачивается для МСП относительно более высокими инвестиционными затратами и эксплуатационными издержками по сравнению с современными крупными предприятиями.
Myanmar has faced armed conflict and civil unrest in large parts of the country since independence, with widespread internal displacement in some ethnic border areas and large-scale refugee and migration outflows to neighbouring States. После обретения независимости Мьянма столкнулась с вооруженными конфликтами и гражданскими беспорядками во многих регионах страны, которые сопровождались широкомасштабными перемещениями людей в некоторых этнических приграничных районах, а также крупными потоками беженцев и мигрантов в соседние страны.
Often these were large-scale works performed with minimal staging, intermediate between a cantata and an opera. Такие сочинения были крупными работами, выполненными с минимальной инсценировкой, и являлись звеном между кантатой и оперой.
They add flexibility to the industrial structure by engaging in small batch production and made-to-order or other types of "finishing" operations complementary to the activities of large-scale industry. Они придают гибкость промышленной структуре, участвуя в мелкосерийном производстве, работая на заказ или выполняя другие виды "доводочных" операций в дополнение к деятельности, осуществляемой крупными промышленными предприятиями.
The increase in the number of complaints against police officers in 1998 can be explained by the large-scale anti-WTO demonstrations in Geneva in May 1998; 43 criminal complaints were filed following those demonstrations. Наиболее значительное количество жалоб, поданных на полицейских в 1998 году, объясняется крупными манифестациями против ВТО, которые состоялись в Женеве в мае 1998 года; в результате этих манифестаций было подано 43 заявления о привлечении к уголовной ответственности.
Больше примеров...
Крупным (примеров 52)
Thus, it seems more likely that flexible specialization will emerge in the more modern large-scale firms. Таким образом, более передовым крупным компаниям проще обеспечить гибкую специализацию 17/.
Some panellists commented that a balance between large-scale and peasant agriculture must be found and that a new deal for peasants was needed. Некоторые члены дискуссионной группы отметили, что требуется найти баланс между крупным сельскохозяйственным производством и мелким крестьянским сельским хозяйством и что необходима новая политика по отношению к крестьянам.
The Howrah plant of Shalimar Paints (established in 1902) was the first large-scale paint manufacturing plant to be set up not only in India but in entire South East Asia. Завод красок «Shalimar» основанный в 1902 году был первым крупным красочным заводом не только в Индии но и во всей Юго-Восточной Азии.
In addition to the guidance contained in the two above paragraphs, large-scale users such as governments, businesses and schools will also need a plan to store large amounts of wastes containing mercury. В дополнение к указаниям, содержащихся в двух предыдущих пунктах, крупным пользователям, таким как правительства, предприятия и учебные заведения, необходимо будет разработать план хранения больших объемов отходов, содержащих ртуть.
Can you give examples of successful projects or implemented urban policies which have made cities, and in particular urban cores, suburbs or large-scale housing estates, more sustainable? е) Можете ли вы привести примеры успешно реализованных проектов или осуществленных городских программ, которые придали бóльшую устойчивость городам, в частности городским центрам, пригородам или крупным жилым кварталам?
Больше примеров...
Крупного (примеров 45)
This was the case on 15 April in large-scale insurgent attacks, coordinated across four provinces: Kabul, Logar, Paktya and Nangarhar. Именно это произошло 15 апреля в ходе крупного нападения повстанцев, совершенного скоординировано в четырех провинциях: Кабул, Логар, Пактия и Нангархар.
This approach has been used successfully by both Thailand and Japan, which require large-scale businesses to employ one person with disabilities for every 100 non-disabled employees. Этот подход успешно используется как Таиландом, так и Японией, которые требуют от крупного бизнеса, чтобы он использовал одного инвалида на каждые сто не являющихся инвалидами сотрудников.
Although peace, political stability, and civil order are important factors to consider when selecting a location for a large-scale foreign production or service operation, they are far less important when it comes to sourcing creativity and making the related investments. Хотя мир, политическая стабильность и общественный порядок являются важными факторами, которые следует учитывать при выборе места для крупного иностранного производства или предоставления услуг, они гораздо менее важны, когда дело доходит до поиска креативных работников и соответствующих инвестиций.
The lack or slow delivery of large-scale equipment and its installation, such as the printing press and equipment for the chalk factory, has also reduced the potential impact of the programme on the education sector. Отсутствие или медленные темпы поставок и монтажа крупного оборудования, такого, как печатные станки и оборудование для фабрики по производству мела, также сократили потенциальное воздействие программы на сектор образования.
However, there are even large-scale sections that exist, as between Dnepr, Vistula and Oder rivers. Однако, существуют участки крупного масштаба, такие как между реками Днепр, Висла и Одер.
Больше примеров...
Крупной (примеров 35)
The death of the Ramallah man occurred during a large-scale demonstration at the Ayosh junction north of the city. Мужчина из Рамаллаха погиб во время крупной демонстрации на перекрестке Айош к северу от города.
Diamonds were first found in Alberta in 1958, and many stones have been found since, although to date no large-scale mines have been developed. Алмазы были впервые обнаружены в Альберте в 1958, и с тех пор было найдено много камней, хотя к настоящему времени не создано ни одной крупной копи.
This large-scale attempted smuggling operation seems to have been a calculated attempt to take advantage of an anticipated festive atmosphere at border crossings on New Year's Eve. Эта попытка крупной контрабанды была, по-видимому, рассчитана на то, чтобы воспользоваться в новогоднюю ночь возможными праздничными настроениями на пунктах пересечения границы.
It was of the utmost importance that that tragic event should not be forgotten, and the conduct of a large-scale information campaign on the subject would help ensure that such a disaster never repeated itself. Нельзя допустить, чтобы это трагическое событие было предано забвению, и реализация крупной информационной программы на эту тему могла бы способствовать предотвращению таких катастроф в будущем.
The Nenets peoples form the largest indigenous group of the Russian North and are one of the world's great reindeer herding peoples who have come to personify large-scale tundra reindeer husbandry. Ненцы являются самой крупной коренной народностью Севера России и считаются одними из самых активных оленеводов среди коренного населения; именно они ассоциируются с масштабным тундровым оленеводством.
Больше примеров...
Широких масштабах (примеров 22)
It is also critical to the delivery of "large-scale renewable power". Эта область также имеет исключительно важное значение для производства «электроэнергии из возобновляемых источников в широких масштабах».
The application of large-scale solar and wind technologies has started in some countries, which will likely further diversify the energy mix and reduce environmental impacts. Использование в широких масштабах солнечной энергии и энергии ветра уже началось в некоторых странах, которые, вероятно, будут и далее диверсифицировать структуру энергетики и сокращать ее воздействие на окружающую среду[128].
A list of technologies for power plants currently designed, manufactured on a large-scale basis in Russia, recommended by Gazprom, has recently been developed. Недавно по рекомендации "Газпрома" был разработан перечень технологий для энергоблоков, которые в настоящее время конструируются и производятся в широких масштабах в России.
In the reporting period, in particular after 2001, large-scale legislative amendments have been made for the purpose of carrying out the process of decentralization as foreseen by the Framework Agreement. За отчетный период, в частности после 2001 года, для осуществления процесса децентрализации, предусмотренного Рамочным соглашением, в широких масштабах осуществлялось внесение в законодательство различных поправок.
The Working Party admitted that the present provisions of ADR were not wholly adapted to the logistical practices of large-scale retailing, particularly in the context of the supply of craftsmen, supermarkets, farmers or retailers. Рабочая группа признала, что нынешние положения ДОПОГ не вполне адаптированы к логистической практике распределения продуктов в широких масштабах, в частности в рамках снабжения ремесленников, универсальных магазинов, фермеров или розничных торговцев.
Больше примеров...
Широкий (примеров 9)
In the case-law of ICTY, ICTR and SCSL, "widespread" refers to the large-scale nature of the attack and the number of victims, while "systematic" refers to the organized nature of the acts of violence and the improbability of their random occurrence. В судебной практике МТБЮ, МУТР и Специального суда по Сьерра-Леоне термин «широкомасштабный» означает широкий характер нападения и количество жертв, в то время как «систематический» означает организованный характер актов насилия и невероятность их случайного происхождения.
While international and national laws increasingly recognize women's right to adequate housing, considerable gaps still exist between such recognition and the reality of large-scale denial of this right. Хотя право женщин на достаточное жилище находит все большее признание в международном праве и в законодательстве различных государств, по-прежнему наблюдается широкий разрыв между таким признанием и реальным положением дел, а именно массовым несоблюдением этого права.
The State party also considers it unlikely that the complainant heard about these events only the day after, even though these were large-scale events that took place in the area where he lived. Государство-участник также считает маловероятным, что заявитель только на следующий день узнал об этих событиях, поскольку они имели широкий резонанс и произошли недалеко от его местожительства.
The Indian space programme at present encompasses a wide spectrum of activities, including building state-of-the-art satellites and launch vehicle systems, execution of large-scale application projects in participation with the users and industry and pursuit of activities in the space sciences. Сегодня Индийская космическая программа охватывает широкий спектр деятельности, включая создание современных спутников и систем ракет-носителей, осуществление крупномасштабных проектов применения космической техники при участии пользователей и промышленных предприятий и осуществление различных мероприятий в области космических наук.
The Home Affairs Select Committee's inquiry has gathered evidence from a wide range of witnesses in preparing its recently published report, entitled Policing Large-scale Disorder. Комиссия Специального комитета по внутренним делам в процессе подготовки недавно опубликованного доклада под названием "Действия полиции при массовых беспорядках" опросила широкий круг свидетелей.
Больше примеров...
Крупная (примеров 14)
If the twentieth century has taught us anything, it is that large-scale, centralized government does not work. Если ХХ век и научил нас чему-либо, так это тому, что крупная централизованная система государственного управления не работает.
HongKong Litong Int ¡-l Holdings (Group) Ltd. is a large-scale diversified enterprise by integrating industry, trading, investment, importation and exportation. Hong Kong Litong International Holdings (Group) Ltd. - крупная многоотраслевая группа компаний в соединении в себе производства, переработки, торговли, инвестиции и импорта-экспорта.
Budynok Ihrashok patronizes a large-scale joint initiative on equipping playrooms at the Hospital to Hospital program member hospitals. При содействии «Дома игрушек» реализуется крупная совместная инициатива по обустройству детских комнат в больницах - участницах Программы «От больницы к больнице».
It was a large-scale emerging challenge which represented a serious health and human crisis, and remained complex and multidimensional. Проблема заражения воды - это крупная новая проблема, которая привела к серьезному кризису в сфере здравоохранения и развития людских ресурсов и которая носит сложный и многоаспектный характер.
Another large-scale return of some 726,000 Rwandan refugees took place in November and December 1996 from the eastern part of Zaire. Еще одна крупная репатриация руандийских беженцев - 726000 - из бывшего восточного Заира пришлась на ноябрь-декабрь 1996 года.
Больше примеров...
Крупном масштабе (примеров 8)
They suggested that the "negatively curved" (or non-euclidean) nature of microscopic growth patterns of biological organisms is one of the key reasons why large-scale organisms do not look like crystals or polyhedral shapes but in fact in many cases resemble self-similar fractals. Они высказали предположение, что "отрицательно выгнутая" (или неевклидова) природа микроскопических структур роста биологических организмов является одой из ключевых причин, почему организмы в крупном масштабе не выглядят как кристаллы или многогранники, а, фактически, во многих случаях имеют сходство с самоподобными фракталами.
Data from 121 level II plots together with additional large-scale data were the basis for assessing the impact of high nitrogen deposition on forest soils in central and northern Europe. Данные уровня II в отношении 121 участка наряду с дополнительными данными в крупном масштабе послужили основой для оценки воздействия высоких концентраций азота на лесные почвы в центральной и северной частях Европы.
The Board recommends, inter alia, that Governments enact legislation that provides for the efficient investigation and prosecution of large-scale drug trafficking networks; deprive traffickers of all financial gains; make more effective use of the criminal justice system; and enhance international cooperation. Комитет рекомендует, в частности, чтобы правительства приняли законодательство, предусматривающее осуществление эффективного расследования и уголовного преследования в связи с деятельностью сетей, занимающихся оборотом наркотиков в крупном масштабе; лишение наркодельцов всех финансовых доходов; повышение уровня эффективности использования системы уголовного правосудия; укрепление международного сотрудничества.
However, the experience of Western Europe highlights the risks inherent to national and regional governments of failing to make adequate provision for the economic and social consequences of restructuring on such a large-scale. Однако опыт Западной Европы показывает наличие присущих этому процессу рисков, заключающихся в том, что национальные и региональные правительства не могут предусмотреть весь объем экономических и социальных последствий реструктуризации в таком крупном масштабе.
We believe this person may be involved in a large-scale identity theft. Мы имеем основания предполагать, что этот человек вовлечен в кражу персональных данных в крупном масштабе.
Больше примеров...
Крупногабаритных (примеров 8)
As of 6 December 2007, CBP has deployed 1,054 radiation portal monitors and 192 large-scale non-intrusive inspection imaging systems to United States ports of entry. По состоянию на 6 декабря 2007 года УТПК установило в пунктах въезда в Соединенные Штаты 1054 портальных радиационных монитора и 192 системы неинтрузивного визуального досмотра крупногабаритных грузов.
The four-part programme involves the identification of high-risk containers based on advance information before they arrive at US ports and the use of technology to quickly pre-screen high-risk containers, including radiation detectors and large-scale X-ray and gamma ray machines. Состоящая из четырех этапов программа предусматривает выявление входящих в группу риска контейнеров на основе получаемой заранее информации до их прибытия в порты Соединенных Штатов и использования техники для оперативного предварительного сканирования входящих в группу риска контейнеров, включая использование радиационных дозиметров и крупногабаритных рентгеновских и гамма-лучевых установок.
This technology includes large-scale X-ray and gamma ray machines and radiation detection devices. К этим техническим средствам относятся установки для досмотра крупногабаритных грузов с использованием рентгеновского и гама-излучения и дозиметры.
"Svet" Ufa plant producing electrical lamps has displayed its various assortment, from extra diminutive lamps to large-scale floodlights. Уфимский электроламповый завод "Свет" демонстрирует все разнообразие выпускаемых изделий - от сверхминиатюрных ламп до крупногабаритных прожекторов.
In 1986 Mr. Drits was awarded a Prize of USSR MINISTRY for creation of alloys 1161, 1973, 1933 and development of large-scale fabricated products from these alloys for construction of transport aircrafts. В 1986 году за цикл работ по созданию сплавов 1161, 1973, 1933 и разработку технологии получения из них крупногабаритных полуфабрикатов, используемых в конструкции транспортных самолетов, Александру Дрицу была присуждена премия СОВЕТА МИНИСТРОВ СССР.
Больше примеров...
В крупном масштабе (примеров 6)
We believe this person may be involved in a large-scale identity theft. Мы имеем основания предполагать, что этот человек вовлечен в кражу персональных данных в крупном масштабе.
Such serious crimes as large-scale drug trafficking and the activities associated with it, for example, money-laundering and acts of terrorism, must be dealt with through an international mechanism. Для того чтобы эффективно бороться с некоторыми тяжкими преступлениями, как оборот наркотиков в крупном масштабе и связанные с ним виды деятельности, например "отмывание" денег и акты терроризма, необходимо располагать международным механизмом.
They suggested that the "negatively curved" (or non-euclidean) nature of microscopic growth patterns of biological organisms is one of the key reasons why large-scale organisms do not look like crystals or polyhedral shapes but in fact in many cases resemble self-similar fractals. Они высказали предположение, что "отрицательно выгнутая" (или неевклидова) природа микроскопических структур роста биологических организмов является одой из ключевых причин, почему организмы в крупном масштабе не выглядят как кристаллы или многогранники, а, фактически, во многих случаях имеют сходство с самоподобными фракталами.
The Board recommends, inter alia, that Governments enact legislation that provides for the efficient investigation and prosecution of large-scale drug trafficking networks; deprive traffickers of all financial gains; make more effective use of the criminal justice system; and enhance international cooperation. Комитет рекомендует, в частности, чтобы правительства приняли законодательство, предусматривающее осуществление эффективного расследования и уголовного преследования в связи с деятельностью сетей, занимающихся оборотом наркотиков в крупном масштабе; лишение наркодельцов всех финансовых доходов; повышение уровня эффективности использования системы уголовного правосудия; укрепление международного сотрудничества.
The Board emphasizes that national laws must be adequate to deal with the complexities of large-scale trafficking networks, and should provide for the efficient investigation and prosecution of traffickers. Комитет подчеркивает, что национальные законы должны быть адекватны сложным задачам пресечения деятельности сетей, занимающихся оборотом наркотиков в крупном масштабе, и предусматривать эффективное расследование и уголовное преследование наркодельцов.
Больше примеров...