Английский - русский
Перевод слова Large-scale

Перевод large-scale с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Крупномасштабный (примеров 96)
Monitoring of climate and large-scale land cover is often separated from local-scale monitoring based on high resolution remote sensing and field surveys. Крупномасштабный мониторинг климата и почвенно-растительного покрова зачастую производится в отрыве от местного мониторинга с использованием систем дистанционного зондирования с высокой разрешающей способностью и полевых обследований.
It had also undertaken a large-scale project to build multi-purpose community telecentres that sought to improve Internet access in rural areas and support organizations working to reduce the country's digital divide. Также Камерун осуществил крупномасштабный проект строительства многоцелевых общественных пунктов доступа в Интернет для расширения такого доступа в сельских районах и поддержки организаций, работающих в области сокращения цифрового разрыва в стране.
Large-scale damage to the environment often causes or compounds forced movements of persons. Крупномасштабный ущерб окружающей среде зачастую приводит к насильственному перемещению людей или способствует ему.
Large-scale increases in production and trade have been possible with advances in transport and the subsequent reduction of costs, which have played key roles in reshaping the national and global economic landscape. Крупномасштабный рост производства и торговли стал возможным благодаря улучшению положения в области транспорта и соответствующему снижению расходов, что сыграло ключевую роль в придании национальному и глобальному экономическому ландшафту новых очертаний.
Plans are under way to undertake another large-scale project, to study the entire Mid-Atlantic Ridge, the world's largest mountain range, albeit underwater, spanning the whole Atlantic Ocean. В настоящее время планируется другой крупномасштабный проект для изучения всего Среднеатлантического хребта, крупнейшей в мире горной цепи, хотя и подводной, пересекающей весь Атлантический океан.
Больше примеров...
Широкомасштабный (примеров 52)
They also predicted that there would be a large-scale exodus from Kosovo and that bad things would happen. Они также предсказывали, что будет широкомасштабный исход из Косово и что произойдут неблагоприятные события.
Second: they always harbor a dangerous explosive potential and can therefore, at any moment, grow into large-scale conflicts, threatening to engulf us all. Во-вторых, они всегда таят в себе взрывоопасный потенциал, и, таким образом, в любой момент могут разрастись в широкомасштабный конфликт, угрожающий поглотить нас всех.
It is also worth noting that, prior to the tsunami, the affected region was already suffering from a large-scale humanitarian crisis, with a four-year drought, periodic flooding and unusually cold temperatures. Следует также отметить, что еще до цунами эта зона переживала широкомасштабный гуманитарный кризис, вызванный четырехлетней засухой, периодическими наводнениями и необычно холодной погодой.
Although there does not yet seem to be sufficient political will for resolute preventive action, that does not rule out the possibility of a decision by the international community to act if a large-scale ethnic conflict breaks out. Политической воли на принятие решительных превентивных мер, как представляется, еще недостаточно, тем не менее это не исключает возможности того, что международное сообщество решится действовать, если разразится широкомасштабный этнический конфликт.
(c) Profile of deprivation (whether large-scale deprivation or limited to certain parts of the population); с) характеристика степени лишений (лишения носят широкомасштабный характер либо касаются лишь отдельных категорий населения);
Больше примеров...
Масштабный (примеров 94)
A large-scale solar distillation project was first constructed in 1872 in the Chilean mining town of Las Salinas. Впервые масштабный проект из солнечного опреснения построили в 1872 году в чилийском шахтерском городке Лас-Салинас.
This would therefore require the revision of both the Constitution and various laws, which constituted a large-scale reform process. В этой связи потребуется внесение поправок как в Конституцию, так и в ряд других законов, что влечет за собой масштабный процесс реформ.
In 2011, in the framework of the program of improvement of the city was initiated by a large-scale project to replace sidewalks asphalt pavement on the tiles following the example and standard of the cities of the developed Western countries, the Far East countries and China. В 2011 году в рамках программы благоустройства города был инициирован масштабный проект по замене на тротуарах асфальтобетонного покрытия на плитку по примеру и стандарту городов развитых стран Запада, Дальнего Востока и Китая.
In its reply of 21 July 2000, Barbados informed the Secretary-General that it had prohibited large-scale pelagic drift-net fishing in the maritime areas under its national jurisdiction and that no vessels flying the flag of Barbados had been authorized to use that kind of gear. В своем ответе от 21 июля 2000 года Барбадос сообщил Генеральному секретарю, что запретил масштабный пелагический дрифтерный промысел в морских акваториях под своей национальной юрисдикцией и что судам, плавающим под барбадосским флагом, не разрешается использовать дрифтерные орудия лова.
CPPS has stated that, with respect to fleet capacity management, the Commission does not have information on large-scale pelagic drift-net fleets, but both industrial and artisanal fleets in its area of competence are subject to management. ПКЮТ заявила, что применительно к управлению потенциалом флотов Комиссия не располагает информацией о флотах, ведущих масштабный пелагический дрифтерный промысел, но что суда, ведущие промышленный и кустарный рыбный промысел в районе компетенции, входят в сферу регулирования.
Больше примеров...
Массовый (примеров 17)
With the end of the Afghan war, there was a large-scale influx of foreign mercenaries in the State. С окончанием войны в Афганистане в этом штате отмечается массовый приток иностранных наемников.
This disaster cost the life of over 100,000 Hutus and led to the large-scale exodus of members of this community. Эта катастрофа стоила жизни более чем 100000 хуту и вызвала массовый исход представителей этой общины.
These numbers are levelling off as a result of the slow-down in repatriations, in contrast to the large-scale repatriations that took place immediately after the cease-fire entered into force. Пожалуй, эти цифры не изменились, поскольку замедлились темпы репатриации, которая, однако, сразу же после прекращения огня носила массовый характер.
The consequent large-scale exodus of Belgian settlers prompted Belgium to intervene militarily. On 11 July 1960 the Katangan politician Moise Tshombe, with the overt support of the Belgian military command, declared the province of Katanga an independent state. За этим последовал массовый исход бельгийских поселенцев, спровоцировавший Бельгию на военное вмешательство. 11 июля 1960 года катангский политик Моиз Чомбе, пользуясь открытой поддержкой бельгийского военного командования, провозгласил провинцию Катанга независимым государством.
Despite several media reports that have suggested the departure of expatriate workers following redundancies, there has been no sign of a large-scale exodus of such workers as of the first quarter of 2010. Несмотря на неоднократные сообщения в прессе о том, что якобы происходит массовый отток иностранных рабочих, по состоянию на первый квартал 2010 года не было каких-либо признаков такого оттока рабочей силы.
Больше примеров...
Крупных (примеров 462)
New technologies and practices were designed to handle the scale and the operational requirements of such large-scale operations. Стали развиваться новые технологии для решения вопросов масштаба и операционных требований столь крупных систем.
Networks may comprise either many relatively small sites, each strictly protected, or fewer large-scale multiple-use areas encompassing a complete marine ecosystem or a large part thereof and containing strictly protected areas within them. В сеть могут входить либо большое число относительно небольших участков при строгой охране каждого из них, либо меньшее число крупных многоцелевых районов, охватывающих целую морскую экосистему или значительную ее часть, с подразделением на отдельные строго охраняемые районы.
This report will concentrate thematically on a major issue that is of particular concern to indigenous peoples, namely, the impact of large-scale or major development projects on the human rights and fundamental freedoms of indigenous communities. Основной темой настоящего доклада является серьезный вопрос, имеющий для коренных народов особую актуальность, а именно, влияние широкомасштабных или крупных проектов в области развития на права человека и основные свободы коренных общин.
All in all, individual farming has found a socio-economic niche in the mixed domain of agrarian production while the general policy has been to offer support preferentially to large-scale agricultural ventures. В целом фермерство нашло свою социально-экономическую нишу в многоукладном аграрном производстве в условиях проводимого курса на преимущественную поддержку крупных сельскохозяйственных предприятий.
These developments are attributable, in part, to the large-scale infrastructure projects being carried out by the Government in the context of its five priorities ("cinq chantiers") policy (Source: Central Bank of the Congo, 2010). Эта эволюция была, в частности, обусловлена продолжением осуществления тех крупных инфраструктурных проектов, которые правительство инициировало в рамках пяти крупных строек (источник - данные Центрального банка Конго за 2010 год).
Больше примеров...
Крупные (примеров 213)
Numerous large-scale disasters have demonstrated the seriousness of the threat posed by natural hazards to vulnerable populations and the need for prevention and mitigation strategies. Многочисленные крупные стихийные бедствия продемонстрировали серьезность угрозы неблагоприятных природных явлений для уязвимых групп населения и потребность в стратегиях их предупреждения и смягчения их последствий.
Recalling that proportionality included respect for equality before the law, the President stressed that large-scale drug traffickers should not be allowed to use their resources to compromise the criminal justice system. Напомнив о том, что соразмерность предполагает уважение принципа равенства перед законом, Председатель подчеркнул недопустимость того, чтобы крупные наркоторговцы могли использовать имеющиеся у них ресурсы в ущерб системе уголовного правосудия.
Quadrant A would include the large-scale farmer who arranges his farm so that he can spend large amounts of time off the holding doing unpaid political work, or in leisure pursuits. В квадрант А включаются крупные фермеры, которые организуют производственную деятельность на своей ферме таким образом, что они могут проводить значительную часть своего времени вне своих владений, выполняя неоплачиваемую политическую работу или в поисках развлечений.
Some organizations noted that several of the recommendations contain actions that may not be justified based on cost, particularly for smaller entities, and they would be more applicable and useful to organizations with heavy use of implementing partners and large-scale projects. Некоторые организации отметили, что ряд рекомендаций предусматривает действия, которые могут быть экономически неоправданными, особенно для менее крупных структур, и что они были бы более актуальны и полезны для организаций, которые привлекают к сотрудничеству большое число партнеров-исполнителей и реализуют крупные проекты.
Market entry for small-, medium- and large-scale export producers in commodity-dependent countries is often difficult in major export markets because of complex standards set by the public sector and the private sector for the produce of exporting developing countries. Мелкие, средние и крупные производители-экспортеры в странах, зависящих от сырьевых товаров, часто сталкиваются с трудностями при выходе на крупные экспортные рынки из-за существующих сложных стандартов, устанавливаемых государственным сектором и частным сектором в отношении продукции, экспортируемой развивающимися странами.
Больше примеров...
Крупными (примеров 58)
It was expected to develop effective links between small or medium enterprises in regions and large-scale producers and distributors. Ожидается установить действенную взаимосвязь между малыми или средними предпри-ятиями в регионах и крупными производителями и оптовыми фирмами.
There is enormous scope here for governments to develop systems of incentives to promote more inclusive business models among large-scale investors . В этом плане у правительств есть значительные возможности для разработки систем стимулов, поощряющих использование крупными инвесторами более инклюзивных бизнес-моделей .
In countries with large-scale parastatal systems of production undergoing privatization and extensive downsizing, the approach involves extensive retraining to enable workers to fulfil new areas of demand. В странах с крупными полугосударственными системами производства, где проходит приватизация и происходит повсеместное сокращение размеров, такой подход подразумевает широкую переподготовку, с тем чтобы работники могли удовлетворять новым условиям спроса.
IX. Relevance for the Less and More Developed Countries and those with large-scale agricultural enterprises with separate legal status IX. Релевантность для менее развитых и более развитых стран с крупными сельскохозяйственными предприятиями, имеющими особый правовой статус
The success criteria will include: increased linkages and partnerships among small, medium-scale and large-scale producers; increased number of successful entrepreneurs and jobs created. Критериями успеха будут расширение связей и партнерского взаимодействия между малыми, средними и крупными производителями, увеличение числа успешно действующих предпринимателей и рост числа рабочих мест.
Больше примеров...
Крупным (примеров 52)
Scarfe speculated the NEP would discourage large-scale oil investment projects and thus reduce these projected revenues. Некоторые экономисты предполагали, что НЭП помешает крупным нефтяным инвестиционным проектам и таким образом сократит предполагаемые доходы.
Although Venezuela was neither a producer nor a large-scale consumer of drugs, it had nevertheless become a major transit State for drugs destined for countries where they were in high demand. Хотя Венесуэла не является производителем или крупным потребителем наркотических средств, тем не менее она стала важным транзитным государством для перевозки наркотиков, предназначенных для стран, в которых они пользуются большим спросом.
In integrated permits for large-scale industry, the scope of permit conditions covers, among others, pollution prevention and control techniques, waste management, resource use, emission and effluent limit values, and self-monitoring and reporting requirements. Условия выдачи комплексных разрешений крупным промышленным предприятиям предусматривают выполнение требований, касающихся, в частности, методов предотвращения загрязнения и борьбы с ним, организации сбора и удаления отходов, использования ресурсов, предельных показателей выбросов и объема сточных вод, самостоятельного мониторинга и представления отчетности.
The aims of the Association are to facilitate the large-scale state-owned and private companies, institutions, investment banks and research institutions of D-8 member States involved in the trade of chemical fertilizers (nitrogen, phosphate and potash) and the bio-organic fertilizer business. Цели Ассоциации заключаются в оказании содействия крупным государственным и частным компаниям, учреждениям, инвестиционным банкам и исследовательским институтам государств-членов Группы восьми развивающихся стран, имеющим отношение к торговле химическими (азотными, фосфатными и калиевыми) и биоорганическими удобрениями.
The value of large-scale and comprehensive assessments, notably in the Global Environment Facility's international waters large-marine ecosystems initiatives, in identifying and concentrating on capacity-building priorities would be recognized. Должна быть признана ценность широкомасштабных и всеобъемлющих оценок, в частности применительно к инициативам Глобального экологического фонда в отношении международных вод, относящихся к крупным морским экосистемам, для установления приоритетов в области укрепления потенциала и сосредоточения усилий на этих приоритетах.
Больше примеров...
Крупного (примеров 45)
Investments in innovations may have benefited large-scale agriculture but would not necessarily be relevant for small farmers and the rural poor. Капиталовложения в инновационную деятельность, способствовавшие развитию крупного аграрного производства, не всегда оказываются полезными для мелких крестьян и сельской бедноты.
(k) Helped to organize a large-scale seminar on entrepreneurship at the base of the pyramid; к) содействие организации крупного семинара по развитию основ предпринимательства;
UNIDO in 1994 assisted in preparing a large-scale project for the establishment of a food safety and quality control system in Cambodia, which is planned for 1995-1997 subject to approval by donors. В 1994 году ЮНИДО содействовала подготовке крупного проекта по обеспечению продовольственной безопасности и созданию системы контроля качества в Камбодже, развертывание которой намечено на 1995-1997 годы, при условии одобрения этого проекта донорами.
The scope of such a large-scale project could not be entirely determined in advance, but the Committee should examine further the circumstances leading to the additional requirement of $69.4 million, in particular with regard to additional redundancy measures. Масштабы такого крупного проекта не могут быть полностью определены заранее, однако Комитет должен более подробно проанализировать те обстоятельства, которые ведут к дополнительным потребностям в размере 69,4 млн. долл. США, в частности связанные с дополнительными мерами по установке дублирующих систем.
Turning back to the case mentioned at the beginning of this paper, the most recent large-scale international cartel investigation is that of the airline cartel. Возвращаясь к делу, упомянутому в начале настоящего документа, можно отметить, что последним примером крупного международного расследования картельной практики является расследование по делу картеля авиаперевозчиков.
Больше примеров...
Крупной (примеров 35)
The 5th to 7th Plans led to the expansion of basic industries and large-scale export industry through foreign investment. Пятый-седьмой планы привели к росту основных отраслей промышленности и крупной экспортной отрасли благодаря иностранным инвестициям.
The report noted that the Territory lacked the infrastructure needed to support the demands of a viable, large-scale industry. В докладе было отмечено, что территория не располагает инфраструктурой, необходимой для удовлетворения потребностей жизнеспособной, крупной отрасли.
Kennesaw Mountain was not Sherman's first large-scale frontal assault of the war, but it was his last. Атака при Кеннесо была не первой крупной фронтальной атакой Шермана, но она стала последней.
The second project, that comprises space-based ballistic missile defences, requires a very large-scale constellation of assets in space to be effective. Второй проект, который включает средства противоракетной обороны космического базирования, чтобы быть эффективным, требует весьма крупной комбинации ресурсов в космосе.
Some local production and supply cycles exist, but there is no large-scale, professional and consumer-oriented marketing of wood for energy production across a wider area, such as that existing for other types of fuel. Наряду с наличием некоторых местных производственных и снабженческих структур крупной системы промышленной добычи древесины для производства энергии с широкой сетью потребителей не существует, в отличие от производства других видов топлива.
Больше примеров...
Широких масштабах (примеров 22)
A parallel element of the modelling exercise should involve versatile process models, which are capable of large-scale application. Один из параллельных элементов работы по созданию модели должен включать разработку моделей неустойчивых процессов, которые можно было бы применить в широких масштабах.
Nuclear power is one of the few energy options that can provide large-scale electricity generation and do so without greenhouse gas emissions. Ядерная энергетика относится к одному из немногочисленных вариантов выбора энергетических источников, благодаря которому можно обеспечить производство электроэнергии в широких масштабах и избежать выбросов парниковых газов.
It is true that large-scale awareness-raising has to be undertaken, but the world is in a much better position to embark on the new development adventure than it was in 2001. Действительно, необходимо вести информационную работу в широких масштабах, однако мир в гораздо большей степени готов включиться в новый процесс развития по сравнению с 2001 годом.
The application of large-scale solar and wind technologies has started in some countries, which will likely further diversify the energy mix and reduce environmental impacts. Использование в широких масштабах солнечной энергии и энергии ветра уже началось в некоторых странах, которые, вероятно, будут и далее диверсифицировать структуру энергетики и сокращать ее воздействие на окружающую среду[128].
The advent of long-lasting insecticide-treated nets and artemisinin-based combination therapy, together with a revival of support for indoor residual spraying of insecticide, presents a new opportunity for large-scale malaria control. Применение долговечных инсектицидных сеток и комбинированной терапии на основе артемизинина, а также возобновление поддержки проведению остаточного распыления инсектицидов во внутренних помещениях создают новые возможности для ведения борьбы с малярией в широких масштабах.
Больше примеров...
Широкий (примеров 9)
In the case-law of ICTY, ICTR and SCSL, "widespread" refers to the large-scale nature of the attack and the number of victims, while "systematic" refers to the organized nature of the acts of violence and the improbability of their random occurrence. В судебной практике МТБЮ, МУТР и Специального суда по Сьерра-Леоне термин «широкомасштабный» означает широкий характер нападения и количество жертв, в то время как «систематический» означает организованный характер актов насилия и невероятность их случайного происхождения.
The State party also considers it unlikely that the complainant heard about these events only the day after, even though these were large-scale events that took place in the area where he lived. Государство-участник также считает маловероятным, что заявитель только на следующий день узнал об этих событиях, поскольку они имели широкий резонанс и произошли недалеко от его местожительства.
The wide range of activities that promote general welfare and social stability, including efforts to promote and consolidate peace, democracy and human rights, economic and social development and the protection of the environment, help avert the type of crises that generate large-scale population displacement. Широкий спектр мероприятий, поощряющих общее благосостояние и социальную стабильность, включая усилия, направленные на поощрение и укрепление мира, демократии и прав человека, экономического и социального развития и охрану окружающей среды, способствует предотвращению кризисных ситуаций, приводящих к крупномасштабному перемещению населения.
The Indian space programme at present encompasses a wide spectrum of activities, including building state-of-the-art satellites and launch vehicle systems, execution of large-scale application projects in participation with the users and industry and pursuit of activities in the space sciences. Сегодня Индийская космическая программа охватывает широкий спектр деятельности, включая создание современных спутников и систем ракет-носителей, осуществление крупномасштабных проектов применения космической техники при участии пользователей и промышленных предприятий и осуществление различных мероприятий в области космических наук.
The Home Affairs Select Committee's inquiry has gathered evidence from a wide range of witnesses in preparing its recently published report, entitled Policing Large-scale Disorder. Комиссия Специального комитета по внутренним делам в процессе подготовки недавно опубликованного доклада под названием "Действия полиции при массовых беспорядках" опросила широкий круг свидетелей.
Больше примеров...
Крупная (примеров 14)
If the twentieth century has taught us anything, it is that large-scale, centralized government does not work. Если ХХ век и научил нас чему-либо, так это тому, что крупная централизованная система государственного управления не работает.
HongKong Litong Int ¡-l Holdings (Group) Ltd. is a large-scale diversified enterprise by integrating industry, trading, investment, importation and exportation. Hong Kong Litong International Holdings (Group) Ltd. - крупная многоотраслевая группа компаний в соединении в себе производства, переработки, торговли, инвестиции и импорта-экспорта.
Large-scale rescheduling and write-offs reduced Egypt's external debt stock by $15 billion between 1987 and 1996. Крупная реструктуризация и списание долга привели к снижению в 1987-1996 годах суммы внешней задолженности Египта на 15 млрд. долларов.
It was a large-scale emerging challenge which represented a serious health and human crisis, and remained complex and multidimensional. Проблема заражения воды - это крупная новая проблема, которая привела к серьезному кризису в сфере здравоохранения и развития людских ресурсов и которая носит сложный и многоаспектный характер.
Another large-scale return of some 726,000 Rwandan refugees took place in November and December 1996 from the eastern part of Zaire. Еще одна крупная репатриация руандийских беженцев - 726000 - из бывшего восточного Заира пришлась на ноябрь-декабрь 1996 года.
Больше примеров...
Крупном масштабе (примеров 8)
Such serious crimes as large-scale drug trafficking and the activities associated with it, for example, money-laundering and acts of terrorism, must be dealt with through an international mechanism. Для того чтобы эффективно бороться с некоторыми тяжкими преступлениями, как оборот наркотиков в крупном масштабе и связанные с ним виды деятельности, например "отмывание" денег и акты терроризма, необходимо располагать международным механизмом.
They suggested that the "negatively curved" (or non-euclidean) nature of microscopic growth patterns of biological organisms is one of the key reasons why large-scale organisms do not look like crystals or polyhedral shapes but in fact in many cases resemble self-similar fractals. Они высказали предположение, что "отрицательно выгнутая" (или неевклидова) природа микроскопических структур роста биологических организмов является одой из ключевых причин, почему организмы в крупном масштабе не выглядят как кристаллы или многогранники, а, фактически, во многих случаях имеют сходство с самоподобными фракталами.
The Board recommends, inter alia, that Governments enact legislation that provides for the efficient investigation and prosecution of large-scale drug trafficking networks; deprive traffickers of all financial gains; make more effective use of the criminal justice system; and enhance international cooperation. Комитет рекомендует, в частности, чтобы правительства приняли законодательство, предусматривающее осуществление эффективного расследования и уголовного преследования в связи с деятельностью сетей, занимающихся оборотом наркотиков в крупном масштабе; лишение наркодельцов всех финансовых доходов; повышение уровня эффективности использования системы уголовного правосудия; укрепление международного сотрудничества.
However, the experience of Western Europe highlights the risks inherent to national and regional governments of failing to make adequate provision for the economic and social consequences of restructuring on such a large-scale. Однако опыт Западной Европы показывает наличие присущих этому процессу рисков, заключающихся в том, что национальные и региональные правительства не могут предусмотреть весь объем экономических и социальных последствий реструктуризации в таком крупном масштабе.
We believe this person may be involved in a large-scale identity theft. Мы имеем основания предполагать, что этот человек вовлечен в кражу персональных данных в крупном масштабе.
Больше примеров...
Крупногабаритных (примеров 8)
CFCs are also still in use in 50% of large-scale centrifugal chillers globally. ХФУ также по-прежнему используются в 50 процентах крупногабаритных центробежных охладителей по всему миру.
For example, CFCs are still in use in 50% of large-scale centrifugal chillers globally, while the use of HCFC-22 is widespread in unitary air conditioners. Так, например, ГФУ все еще применяются в 50 процентах крупногабаритных центрифужных охладителей в мире, а ГХФУ-22 находят широкое применение в автономных кондиционерах.
The four-part programme involves the identification of high-risk containers based on advance information before they arrive at US ports and the use of technology to quickly pre-screen high-risk containers, including radiation detectors and large-scale X-ray and gamma ray machines. Состоящая из четырех этапов программа предусматривает выявление входящих в группу риска контейнеров на основе получаемой заранее информации до их прибытия в порты Соединенных Штатов и использования техники для оперативного предварительного сканирования входящих в группу риска контейнеров, включая использование радиационных дозиметров и крупногабаритных рентгеновских и гамма-лучевых установок.
This technology includes large-scale X-ray and gamma ray machines and radiation detection devices. К этим техническим средствам относятся установки для досмотра крупногабаритных грузов с использованием рентгеновского и гама-излучения и дозиметры.
In 1986 Mr. Drits was awarded a Prize of USSR MINISTRY for creation of alloys 1161, 1973, 1933 and development of large-scale fabricated products from these alloys for construction of transport aircrafts. В 1986 году за цикл работ по созданию сплавов 1161, 1973, 1933 и разработку технологии получения из них крупногабаритных полуфабрикатов, используемых в конструкции транспортных самолетов, Александру Дрицу была присуждена премия СОВЕТА МИНИСТРОВ СССР.
Больше примеров...
В крупном масштабе (примеров 6)
Such serious crimes as large-scale drug trafficking and the activities associated with it, for example, money-laundering and acts of terrorism, must be dealt with through an international mechanism. Для того чтобы эффективно бороться с некоторыми тяжкими преступлениями, как оборот наркотиков в крупном масштабе и связанные с ним виды деятельности, например "отмывание" денег и акты терроризма, необходимо располагать международным механизмом.
They suggested that the "negatively curved" (or non-euclidean) nature of microscopic growth patterns of biological organisms is one of the key reasons why large-scale organisms do not look like crystals or polyhedral shapes but in fact in many cases resemble self-similar fractals. Они высказали предположение, что "отрицательно выгнутая" (или неевклидова) природа микроскопических структур роста биологических организмов является одой из ключевых причин, почему организмы в крупном масштабе не выглядят как кристаллы или многогранники, а, фактически, во многих случаях имеют сходство с самоподобными фракталами.
Data from 121 level II plots together with additional large-scale data were the basis for assessing the impact of high nitrogen deposition on forest soils in central and northern Europe. Данные уровня II в отношении 121 участка наряду с дополнительными данными в крупном масштабе послужили основой для оценки воздействия высоких концентраций азота на лесные почвы в центральной и северной частях Европы.
The Board recommends, inter alia, that Governments enact legislation that provides for the efficient investigation and prosecution of large-scale drug trafficking networks; deprive traffickers of all financial gains; make more effective use of the criminal justice system; and enhance international cooperation. Комитет рекомендует, в частности, чтобы правительства приняли законодательство, предусматривающее осуществление эффективного расследования и уголовного преследования в связи с деятельностью сетей, занимающихся оборотом наркотиков в крупном масштабе; лишение наркодельцов всех финансовых доходов; повышение уровня эффективности использования системы уголовного правосудия; укрепление международного сотрудничества.
The Board emphasizes that national laws must be adequate to deal with the complexities of large-scale trafficking networks, and should provide for the efficient investigation and prosecution of traffickers. Комитет подчеркивает, что национальные законы должны быть адекватны сложным задачам пресечения деятельности сетей, занимающихся оборотом наркотиков в крупном масштабе, и предусматривать эффективное расследование и уголовное преследование наркодельцов.
Больше примеров...