The Committee had also decided to send a letter to express its concern about the ongoing detention of the Lao citizens who had accompanied journalists visiting the country in 2003. | Комитет также решил направить письмо с выражением своей обеспокоенности относительно продолжающегося содержания под стражей лаосских граждан, которые сопровождали журналистов, посещавших эту страну в 2003 году. |
According to the UNCT, in 2008, some 1,675 Lao Hmong individuals, to whom the United Nations did not have access, reportedly "returned voluntarily" from a neighbouring country to Laos. | Согласно СГООН, в 2008 году около 1675 лаосских хмонгов, к которым Организация Объединенных Наций не имела доступа, согласно сообщениям, "добровольно вернулись" из соседней страны в Лаос. |
An agreement on voluntary repatriation had been signed with the Government of Thailand, and at a recent tripartite meeting involving UNHCR and the Lao and Thai Governments, a three-stage plan had been devised to complete the repatriation of the 14,000 Lao refugees still in Thailand. | С правительством Таиланда подписано соглашение о добровольной репатриации, а на состоявшейся недавно трехсторонней встрече с участием УВКБ и правительств Лаоса и Таиланда был разработан трехэтапный план репатриации 14000 лаосских беженцев, по-прежнему находящихся в Таиланде. |
At the same time, the Lao Women's Union at district and village levels also plays an important role in increasing the number of women's land titles. | Функционирующие на уровне районов и деревень отделения Союза лаосских женщин принимают активные меры по увеличению числа женщин, получающих свидетельства о праве на землевладение. |
The Lao Women's Union wants to encourage women's role as small-scale entrepreneurs and has launched a programme to train women in entrepreneurs skills by giving them practical and programmatic support including small-scale loans and revolving funds. | Союз лаосских женщин помогает повысить роль женщин в сфере мелкомасштабного предпринимательства и организовал программу обучения женщин предпринимательским навыкам путем оказания им практической и программной поддержки, включая предоставление небольших кредитов и оборотных средств. |
Sources: Ministry of Education; Population Census; Lao National Literacy Survey | Источники: Министерство образования; перепись населения; лаосское национальное обследование по вопросам грамотности. |
Article 17 provides, Lao nationality shall be discontinued in cases that the holder relinquishes, withdraws and has permanently been abroad. | В статье 17 предусматривается, что Лаосское гражданство прекращается в случае, если обладатель такого гражданства отказывается от него, аннулирует его и постоянно проживает за границей. |
All individuals, both men and women, can re-acquire the Lao nationality by submitting their requests with the authorization of the National Assembly's Standing Committee of the Lao People's Democratic Republic according to the Article 18 of the Law on Lao Nationality. | Согласно статье 18 Закона о лаосском гражданстве, все граждане, будь то мужчины или женщины, могут повторно получить лаосское гражданство, обратившись с такой просьбой, с разрешения Постоянного комитета Национального собрания Лаосской Народно-Демократической Республики. |
Mr. Kiettisack (Lao People's Democratic Republic) said that Lao society was governed by traditions and customs and that there were only about 50 laws in addition to the 1991 Constitution. | Г-н КИЕТТИСАК (Народно-Демократическая Республика Лаос) говорит, что лаосское общество регулируется традициями и обычаями и, помимо Конституции 1991 года, в стране существует всего лишь около 50 законов. |
Lao law does not permit the conditional extradition of nationals to serve the remainder of their sentence in the Lao People's Democratic Republic, nor would the country consider the enforcement of a foreign sentence in the case of a national whose extradition was refused. | Лаосское законодательство не допускает выдачи граждан с условием отбывания оставшегося срока заключения в Лаосской Народно-Демократической Республике; в стране также не предусмотрено исполнения наказания, назначенного иностранным судом в отношении гражданина, в выдаче которого было отказано. |
In 2007/2008 about 26.9 per cent of the Lao population live in poverty. | В 2007-2008 годах около 26,9% лаосского населения проживало в условиях нищеты. |
Have eighteen years of age or more when requesting the Lao nationality; | Достигли возраста 18 или более лет на момент подачи заявки на получение лаосского гражданства. |
With the adoption of the Prime Minister's Decree on Associations, civil society organizations will be increased in number and will further contribute to national socio-economic development and poverty reduction, and to promoting the human rights of the Lao people of all ethnic groups. | С принятием Указа Премьер-министра об ассоциациях возрастет число организаций гражданского общества, которые внесут дальнейший вклад в национальное социально-экономическое развитие и сокращение бедности, а также в поощрение прав человека лаосского народа и всех его этнических групп. |
Among the major events in awareness-raising of human rights in Lao society was the commemoration of the 50th and 60th anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in 1998 and 2008 respectively. | Среди основных мероприятий по повышению уровня осведомленности лаосского общества в области прав человека следует отметить празднование пятидесятой и шестидесятой годовщин Всеобщей декларации прав человека соответственно в 1998 и 2008 годах. |
"The slander with which certain groups of persons of Lao origin living abroad continue to put about concerning the Lao People's Democratic Republic and the distorted information sent to the Committee by certain non-governmental organizations are merely divisive manoeuvres intended to serve those entities' political interests. | Клеветнические измышления, которые некоторые группы лиц лаосского происхождения, проживающих за границей, продолжают высказывать по отношению к ЛНДР, а также извращенная информация, направленная в Комитет некоторыми неправительственными организациями, представляют собой не что иное, как раскольнические действия, осуществляемые в корыстных политических интересах. |
Under the above-mentioned policy, Lao citizens enjoy the right to access to information in an increasingly wider manner. | В соответствии с вышеуказанной политикой лаосские граждане все шире пользуются правом на доступ к информации. |
The returnees were full citizens of Laos and could travel inside the country and abroad, like other Lao citizens. | Репатрианты являются полноправными гражданами Лаоса и могут путешествовать внутри страны и за рубежом, как и другие лаосские граждане. |
They had been summarily tried on false charges and subsequently freed but the Lao citizens accompanying them were still in detention. | Их судили по ложным обвинениям в рамках упрощенного судопроизводства и впоследствии освободили, но сопровождавшие их лаосские граждане все еще находятся под стражей. |
In February, 1957, the Programs Evaluation Office personnel began supplying training materials to the French Military Mission that was charged with training the Royal Lao Army. | В феврале 1957 года сотрудники Управления по оценке начали поставлять материалы для французской военной миссии, чтобы французские инструкторы лучше готовили лаосские официальные войска. |
In Constitutional terms, Lao women and men have equal rights and obligations in front of the Lao law and women do not have any limitations to exercise these rights. | Статья 22 Конституции гласит: "Лаосские граждане, независимо от их пола, социального положения, уровня образования, вероисповедания и этнической принадлежности, равны перед законом". |
All treaties to which the country was a party had been translated into the Lao language and widely publicized. | Все договоры, участником которых является страна, были переведены на лаосский язык и широко распространены. |
From the time of its foundation in 1955, the Lao Youth Union had played an active part in the struggle for national independence. | Со времени своего основания в 1955 году Лаосский союз молодежи играет активную роль в борьбе за национальную независимость. |
He had noted that the Lao term "son'phaw", meaning "ethnic people", was used in official documents and the Constitution, rather than the term "ethnic minorities". | Г-н Амир отметил, что в официальных документах и Конституции страны вместо термина «этнические меньшинства» употребляется лаосский термин «сонь фау», означающий «этническая группа». |
Thailand translated its Labour Protection Act into Burmese, Khmer and Lao and disseminated relevant laws to provide migrant workers with information about their rights. | В Таиланде Закон об охране труда был переведен на бирманский, кхмерский и лаосский языки и было обеспечено распространение текстов соответствующих законов с целью вооружить трудящихся-мигрантов информацией об их правах. |
The Lao Front for National Construction noted that it supported the efforts of the Government to promote the legitimate equal rights of the Lao ethnic groups and to promote and protect human rights in the country. | Лаосский фронт национального строительства отметил, что он поддерживает усилия правительства по поощрению законных равных прав лаосских этнических групп, а также поощряет и защищает права человека в стране. |
In its follow-up response, Laos indicated that no complaint on the incident had been brought to Lao concerned authorities' notice. | В своем последующем ответе Лаос указал, что соответствующим лаосским властям не подавалось никаких жалоб относительно данного инцидента. |
Because certain corruption offences carry a minimum punishment of less than one year under Lao law, these are not considered extraditable offences. | Поскольку согласно лаосским законам ряд преступлений, связанных с коррупцией, предполагает минимальное наказание в виде срока заключения менее одного года, такие преступления не рассматриваются как влекущие за собой выдачу. |
During 1997, UNHCR will continue to provide repatriation grants to Lao returnees and assist in their integration within existing villages and rural resettlement sites. | В 1997 году УВКБ продолжит выделение дотаций на репатриацию возвращающимся лаосским беженцам и оказание помощи в деле их интеграции в деревнях и предназначенных для переселения местах в сельских районах. |
An individual holding Lao nationality is a Lao citizen (Article 2). | Лицо, имеющее лаосское гражданство, является лаосским гражданином (статья 2). |
It promoted equal rights for women and their participation in national development through capacity-building and interacted closely with other women's groups, such as the Lao People's Revolutionary Youth Union, the Lao Federation of Trade Unions and the Lao Front for National Construction. | Союз содействует равноправию женщин и их участию в развитии страны на основе укрепления потенциала и имеет тесные связи с другими женскими группами, в частности с Народно-революционным союзом молодежи Лаоса, Лаосской федерацией профсоюзов и Лаосским фронтом национального строительства. |
Further explanation on gender role in the present Lao society can be described as follows: | Дополнительно объяснить гендерные роли в нынешнем лаосском обществе можно следующим образом. |
The poem is believed to have been written sometime between the mid-16th and the end of the 17th century in the Lao kingdom of Lan Xang. | Считается, что текст был написан между серединой XVI века и концом XVII века в Лаосском королевстве Лансанг. |
While acknowledging that some minor instances of domestic violence did occur, he said that, generally speaking, it was unacceptable in Lao society for a man to use violence against his wife. | Признавая, что некоторые незначительные случаи бытового насилия действительно имеют место, он говорит, что в целом в лаосском обществе считается недопустимым, чтобы муж применял насилие в отношении своей жены. |
According to the delegation's official figures, only 50 per cent of the total population spoke Lao as a first language; that indicated that the other half had never read the documents published in Lao which dealt with the interests of minorities. | Согласно представленным делегацией официальным данным, лишь 50 % населения страны используют лаосский язык как основной; это означает, что вторая его половина никогда не читала опубликованные на лаосском языке документы, касающиеся интересов меньшинств. |
According to the Law on Lao Nationality (Article 17) the acquired Lao nationality can be withdrawn within a period of ten years from the day it is acquired if it is seen that individuals having acquired the Lao nationality: | Согласно Закону о лаосском гражданстве (статья 17), предоставленное лаосское гражданство может быть аннулировано в течение десяти лет с момента его предоставления, если выяснится, что лица, получившие лаосское гражданство: |
He expressed particular concern about the granting of 99-year leases to China in the area of the "Golden Triangle" and the subsequent removal of Lao people. | Он выражает особое беспокойство в связи со сдачей в аренду Китаю на 99 лет территорий в районе "золотого треугольника" с последующим выселением лаосцев. |
As of 31 March 1995, there were 8,610 Lao in UNHCR-assisted camps in Thailand for whom durable solutions continued to be pursued within the framework of the CPA. | По состоянию на 31 марта 1995 года в лагерях, поддерживаемых УВКБ в Таиланде, насчитывалось 8610 лаосцев; в рамках КПД продолжались усилия по поиску надежных способов решения этой проблемы. |
Also, by 1951, the Pathet Lao had mustered sufficient trained troops to join the Viet Minh in military operations. | Кроме того, к 1951 году Патет Лао собрал боеспособный отряд из лаосцев, участвовавший в военных операциях Вьетминя. |
In July-August 1999, tripartite consultations between the Government of the Lao People's Democratic Republic, the Government of Thailand and UNHCR, led to the organized return of the remaining 1,160 Laotians in Thailand who had been determined not to have met internationally recognized refugee criteria. | В июле-августе 1999 года трехсторонние консультации между правительством Лаосской Народно-Демократической Республики, правительством Таиланда и УВКБ позволили организовать возвращение 1160 находившихся в Таиланде лаосцев, которые не удовлетворяют международно признанным критериям, дающим право на статус беженца. |
UXO LAO also has a central training school supported by a United States military aid package, which will complete the transfer of instruction responsibilities to Lao staff by September 1999. | Под эгидой Лаосской национальной программы действуют также центральные учебные курсы, которые финансируются за счет военной помощи, предоставляемой Соединенными Штатами Америки; к сентябрю 1999 года завершится процесс постепенного замещения иностранных инструкторов инструкторами из числа лаосцев. |
Students from ethnic groups often entered into teacher training and returned to teach both Lao and their ethnic languages in their villages. | Зачастую учащиеся из этнических групп получают педагогическое образование и возвращаются в свои деревни, чтобы обучать лаосскому и другим этническим языкам. |
The media has not only changed the quality of content but also the technology of delivery of information to the Lao society as more and more people particularly in urban areas gradually adopt digital systems to replace the analogue ones. | Средства массовой информации не только изменили качество ее содержания, но и технологии ее передачи лаосскому населению, и все больше людей, особенно в городах, постепенно переходят на использование цифровых систем вместо аналоговых. |
According to the Lao economic monitor the real GDP growth was recorded 7.5% in 2007 and is projected to reach 7.9% in 2008. | Согласно лаосскому экономическому обозрению, реальный прирост ВВП в 2007 году составил 7,5 процента, а в 2008 году, по прогнозам, он достигнет 7,9 процента. |
(e) Funds have been provided to the Lao Women's Union for their national congress and for the recruitment of a consultant to draft the national report; | е) Лаосскому союзу женщин выделены средства для проведения их национального конгресса и для найма консультанта для подготовки проекта национального доклада; |
The great Laotian epic, the Phra Lak Phra Lam, claims that Prince Thattaradtha founded the city when he left the legendary Lao kingdom of Muong Inthapatha Maha Nakhone because he was denied the throne in favor of his younger brother. | Согласно Лаосскому эпосу Пхра Лак Пхра Лам, Вьентьян основан принцем Тхаттарадтхой, когда он покинул легендарное лаосское королевство Муонг Интхапатха Маха Накхоне, отказавшись от трона в пользу младшего брата. |
The overall project has been designed collectively with the Lao authorities. | В целом проект разработан совместно с лаосскими властями. |
Towards that end, the Government has pursued a policy of peace, friendship, cooperation and mutual assistance among the Lao communities of all ethnic groups. | В этих целях правительство проводит политику мира, дружбы, сотрудничества и взаимопомощи между лаосскими общинами, относящимися к различным этническим группам. |
Moreover, to facilitate cross-border movement of Lao citizens, international border-checkpoints, local checkpoints and traditional checkpoints have been increased in numbers. | Кроме того, в целях упрощения процесса пересечения границы лаосскими гражданами было увеличено количество международных контрольно-пропускных пунктов, местных и традиционных пропускных пунктов. |
The State has a duty to develop secondary education in such a way as to create favourable conditions for Lao citizens to acquire the knowledge and skills that will enable them to enter an occupation or continue their education; | Обязанностью государства является развивать систему среднего образования должным образом, с тем чтобы создать благоприятные условия для приобретения лаосскими гражданами знаний и способностей, необходимых для работы по специальности или продолжения учебы; |
Children found in the Lao People's Democratic Republic and whose parents' identity is unknown will be considered as Lao citizens. | Дети, найденные на территории Лаосской Народно-Демократической Республики, родители которых неизвестны, считаются лаосскими гражданами. |
Article 12 of the same law provides that language used in court proceedings must be Lao language. | Статья 12 того же Закона предусматривает, что для ведения судопроизводства должен использоваться лаосский язык. |
Although the Constitution had designated Lao as the official language, the use of other languages was not prohibited, and the Government encouraged ethnic groups to study and develop their own languages. | Согласно Конституции официальным языком является лаосский язык, но использование других языков не запрещено, и правительство поощряет стремление этнических групп изучать и развивать свои языки. |
The National Report, the Outcome Report and all recommendations from the first cycle have been translated into the Lao language, published and distributed among government officials and stakeholders and the general public. | Национальный доклад, итоговый доклад и все вынесенные в рамках первого цикла рекомендации были переведены на лаосский язык, опубликованы и распространены среди государственных должностных лиц, других заинтересованных сторон и широкой общественности. |
The Constitution of the Lao People's Democratic Republic recognizes the Lao language as the official language and dialect of the country. | В Конституции Лаосской Народно-Демократической Республики лаосский язык признан в качестве официального языка и диалекта страны. |
Since Lao was the working language of the courts and that non-Lao speakers make statements in their mother tongue, he wished to know how interpretation was organized and if it was free for less well-off defendants. | Отмечая, что в судах используется лаосский язык, но лица, не знающие этого языка, могут объясняться на своем родном языке, он спрашивает, как организованы службы устного перевода и обеспечено ли предоставление бесплатных услуг устного переводчика наименее обеспеченным гражданам. |
The Lao law is stringent on trafficking in women and children. | Законодательство Лаоса предусматривает суровые меры наказания за торговлю женщинами и детьми. |
UXO limits Lao people to enjoy their basic human rights, especially safe access to agriculture and cultivation land. | Из-за опасности, связанной с НБ, жители Лаоса не могут полноценно осуществлять свои базовые права человека, особенно в том, что касается доступа к сельскохозяйственным и обрабатываемым землям. |
It promoted equal rights for women and their participation in national development through capacity-building and interacted closely with other women's groups, such as the Lao People's Revolutionary Youth Union, the Lao Federation of Trade Unions and the Lao Front for National Construction. | Союз содействует равноправию женщин и их участию в развитии страны на основе укрепления потенциала и имеет тесные связи с другими женскими группами, в частности с Народно-революционным союзом молодежи Лаоса, Лаосской федерацией профсоюзов и Лаосским фронтом национального строительства. |
The Development Plan for Lao Women 1998 -2003 states ... most Lao women, especially those living in the rural and remote areas, are still living a difficult life. | В Плане развития в интересах женщин Лаоса на 19982003 годы говорится, что ... для большинства лаосских женщин, особенно проживающих в сельских и отдаленных районах, жизнь по-прежнему крайне трудна. |
The Lao People's Revolutionary Youth Union was involved actively in the formulation of national youth education, health and employment programmes. | Союз народно-революционной молодежи Лаоса активно участвует в разработке стратегий и программ в области образования, охраны здоровья и занятости молодежи. |
In 1992, his Government had established a national committee for mothers and children, which was currently preparing a report on the status of Lao mothers and children. | В 1992 году его правительство создало национальный комитет защиты матери и ребенка, который сейчас занимается подготовкой доклада о положении дел в области защиты матери и ребенка в Лаосе. |
Inclusive education in the Lao People's Democratic Republic tries to increase access to primary education for all children, especially marginalized children. | Программа инклюзивного образования в Лаосе имеет целью повышение доступа к начальному образованию для всех детей, особенно маргинализированных детей. |
Taking into account national realities and the intrinsic characteristics of Lao society, his Government was sparing no effort to that end, and the 1991 Constitution, as well as much of the country's recent legislation, guaranteed women's fundamental rights. | С учетом национальной специфики и особенностей лаосского общества, правительство страны предпринимает с этой целью все возможные усилия, кроме того, конституция 1991 года, а также большинство недавно принятых в Лаосе законов гарантируют основные права женщин. |
The new Laotian branch consisted of 2,091 members, but included only 31 Lao. | В феврале 1951 года Коммунистическая партия Индокитая создала в Лаосе новое подразделение из 2091 членов, но лаосцев среди них было всего 31. |
The Lao Front for National Construction is in charge of religious affairs within the country and all religious organizations within Laos must register with it. | За религиозные дела внутри страны отвечает Фронт национального строительства Лаоса (Neo Lao Sang Xat), и все религиозные организации в Лаосе должны быть им зарегистрированы. |
In 2005-2006, LAO issued about 29,000 certificates to individuals involved in family disputes. | В 2005/06 году ОППО выдала около 29 тыс. справок лицам, участвующим в семейных конфликтах. |
In 2005-2006, LAO spent $58.8 million on direct legal services (excluding administration costs) on representing family law clients. | В 2005/06 году ОППО израсходовала 58,8 млн. канадских долларов на оказание прямых юридических услуг (исключая административные расходы) по представительству интересов клиентов по проблемам семейного права. |
In 2004-2005, LAO launched a three-year $350,000 Domestic Violence Response Training Project to promote more co-ordinated and effective remedies for women facing domestic abuse. | В 2004/05 году ОППО начала реализацию рассчитанного на три года Проекта обучения ответным действиям в случае бытового насилия, общим объемом 350 тыс. канадских долларов, направленного на поощрение более координированных и эффективных средств защиты женщин, сталкивающимся с бытовым насилием. |
During this period, Community legal clinics (funded by LAO in the amount of $57.7 million) provided over 146,000 direct legal services to people in poverty law areas such as social assistance and housing. | В течение этого периода общинные юридические консультации (финансируемые ОППО в объеме 57,7 млн. канадских долларов) предоставили свыше 146 тыс. прямых юридических услуг населению по вопросам законодательства в отношении нищеты, таким как социальная помощь и обеспечение жильем. |
This represented 21 per cent of LAO's total direct legal services during this period. | Это представляет 21 процент от общего объема прямых юридических услуг ОППО за этот период. |
The Lao NCAW at all levels has the duty to coordinate with all concerned stakeholders to facilitate data collection and provision of information to the drafting expert team. | ЛНКУПЖ на всех уровнях обязан координировать действия со всеми заинтересованными сторонами в целях содействия сбору данных и предоставлению информации занимающейся подготовкой доклада группе экспертов. |
In relation to this, the Lao NCAW has the following comments: (1) amending the Constitution is the duty of the National Assembly, through a relatively lengthy process of consideration. | В этой связи ЛНКУПЖ имеет следующие замечания: 1) внесение поправок в Конституцию является обязанностью Национального собрания и предполагает относительно длительный процесс рассмотрения. |
The content of this information dissemination is handled jointly by the Lao NCAW, the Ministry of Justice, the LWU, the Ministry of Public Health, the Ministry of Education and others. | Содержание распространяемой информации определяется совместно ЛНКУПЖ, Министерством юстиции, СЛЖ, Министерством здравоохранения, Министерством образования и др. |
The said Committee involves different governmental organisations and agencies which includes among others, the Secretariat of the Lao National Committee for the Advancement of Women (Lao NCAW) and other line ministries and equivalent agencies. | В состав указанного комитета входят различные государственные организации и ведомства, в том числе секретариат Лаосского национального комитета по улучшению положения женщин (ЛНКУПЖ) и другие отраслевые министерства и ведомства, имеющие статус министерства. |
These are some instances that the Lao NCAW has performed in raising awareness on the promotion of women's role in the Lao society. | Имеется несколько примеров действий ЛНКУПЖ по повышению осведомленности по вопросам укрепления роли женщин в лаосском обществе. |