| UNV produced a video entitled "Portraits of Lao women", featuring poor women. | ДООН подготовили видеопрограмму, озаглавленную "Портреты лаосских женщин", в которой рассказывается о беднейших женщинах. |
| Third, the Lao Women's Union is the main organisation responsible for dissemination of the Law and its subsequent implementation. | В-третьих, Союз лаосских женщин является основной организацией, отвечающей за распространение Закона и его последующее осуществление. |
| The programme would also focus on gender equality and equity and the empowerment of women and would work with such mass organizations as the Lao Women's Union and the Lao Youth Union. | Особое внимание в рамках данной программы, которая будет осуществляться в сотрудничестве с такими массовыми организациями, как Союз лаосских женщин и Союз лаосской молодежи, также будет уделяться вопросам равноправия и равенства женщин и мужчин и расширению прав и возможностей женщин. |
| The Lao Women's Union was mobilizing women and implementing programmes and training, but was doing so in its capacity as an executing agency. | Союз лаосских женщин занимается мобилизацией женщин и осуществлением соответствующих программ и профессиональной подготовки, но делает он это в качестве учреждения-исполнителя. |
| For instance, in the last Round-Table Meeting that took place 1997 out of seven mission members one was a woman representing the Lao Women's Union in the negotiations. | В частности, в ходе последнего совещания "круглого стола", состоявшегося в 1997 году, среди семи членов делегации была одна женщина, представлявшая на переговорах Союз лаосских женщин. |
| Lao legislation had been amended to introduce harsh new penalties for habitual producers, traffickers and suppliers of heroin. | В лаосское законодательство были внесены поправки, предусматривающие введение новых суровых наказаний для постоянных производителей, сбытчиков и поставщиков героина. |
| Sources: Ministry of Education; Population Census; Lao National Literacy Survey | Источники: Министерство образования; перепись населения; лаосское национальное обследование по вопросам грамотности. |
| Lao law requires dual criminality for MLA and does not recognize the criminal liability of legal persons. | Лаосское законодательство предусматривает необходимость обоюдного признания соответствующего деяния уголовным преступлением для оказания ВПП и не признает уголовную ответственность юридических лиц. |
| The following shall be a Lao by birth (Articles 9 and 10 of the Law on Lao Nationality): | Лаосское гражданство по факту рождения (статьи 9 и 10 Закона о лаосском гражданстве) имеют следующие лица: |
| According to Article 21 of the Law on Lao Nationality, "If one parent has relinquished the Lao nationality while the other parent has maintained the Lao nationality, the children will keep the Lao nationality." | Согласно статье 21 Закона о лаосском гражданстве, "если один из родителей отказался от лаосского гражданства, в то время как другой родитель сохранил лаосское гражданство, ребенок сохраняет лаосское гражданство". |
| All these affirmative actions by the Government are aimed at considerable eradication of poverty of the Lao multi-ethnic people by 2015 and to graduating the country from least developed country status by 2020. | Все эти конструктивные меры правительства направлены на существенное сокращение масштабов нищеты многоэтнического лаосского народа к 2015 году и выведение страны к 2020 году из категории наименее развитых стран. |
| Lao legislation does not establish in any act or statute that marriage with a non-national can be grounds for the loss of Lao nationality. | Ни в одном из законодательных актов или статутов Лаоса не говорится о том, что вступление в брак с иностранцем может повлечь за собой потерю лаосского гражданства. |
| The Lao Front for National Construction, the political organisation that unites the solidarity of the Lao people of all ethnic groups has representatives of ethnic groups in its leading positions. | Представители этнических групп занимают руководящие посты во Фронте национального строительства Лаоса - политической организации, основанной на солидарности всех этнических групп лаосского народа. |
| According to Article 21 of the Law on Lao Nationality, "If one parent has relinquished the Lao nationality while the other parent has maintained the Lao nationality, the children will keep the Lao nationality." | Согласно статье 21 Закона о лаосском гражданстве, "если один из родителей отказался от лаосского гражданства, в то время как другой родитель сохранил лаосское гражданство, ребенок сохраняет лаосское гражданство". |
| The Committee is composed of Government agencies - the Ministry of Labour and Social Welfare and the Ministry of Public Health - and the Lao Women's Union, the Lao Front for National Construction and the National Retirement Club. | Этот Комитет состоит из представителей правительственных учреждений - министерства труда и социального обеспечения и министерства общественного здравоохранения, - а также Союза лаосских женщин, Лаосского фронта национального строительства и Национального клуба пенсионеров. |
| The returnees were full citizens of Laos and could travel inside the country and abroad, like other Lao citizens. | Репатрианты являются полноправными гражданами Лаоса и могут путешествовать внутри страны и за рубежом, как и другие лаосские граждане. |
| Lao citizens were able to invoke articles 8 and 35 of the Constitution before the courts. | Лаосские граждане в ходе судебного разбирательства вправе ссылаться на статьи 8 и 35 Конституции. |
| In a society with a high illiteracy rate, how were Lao women made aware of their rights? | Как лаосские женщины могут узнать о своих правах в обществе, в котором уровень неграмотности столь высок? |
| He wondered whether foreign workers' rights were guaranteed by contracts, whether there were any legal norms in place to ensure protection of their right to work and whether they were permitted to join Lao trade unions. | Он также спрашивает, гарантируются ли права иностранных рабочих трудовыми договорами, предусмотрены ли правовые нормы для обеспечения защиты их права на труд и разрешено ли им вступать в лаосские профсоюзы. |
| Thus for example, the Xepone Mining Project employs 91% of Lao nationals of whom 60 % are from the immediate vicinities of the project. | Например, 91% работников, занятых в горнодобывающем проекте "Сепон", составляют лаосские граждане, из которых 60% проживают в непосредственной близости от места осуществления проекта. |
| Like all other peoples that love peace and freedom in the world, the Lao people are very happy about this event. | Как и все миролюбивые и свободолюбивые народы мира, лаосский народ очень рад этому событию. |
| Venezuela (Bolivarian Republic of) commended the Lao people for having overcome decades of colonial domination and invasions by neo-colonial Powers. | Венесуэла (Боливарианская Республика) поблагодарила лаосский народ за преодоление последствий десятилетий колониального господства и вторжений неколониальных держав. |
| It is a long story about the life of twelve sisters abandoned by their parents and adopted by an ogress (Lao Sundara; Khmer: Santhomea; Thai: Santhumala) disguised as a beautiful lady. | В легенде описывается история жизни двенадцати сестёр, брошенных родителями и принятых Якшей (лаосский: Сундара (Sundara); кхмерский: Santhomea; тайский: Santhumala). |
| The Committee recommends to the State party that it take all possible measures to ensure that persons belonging to ethnic groups receive education and vocational training in their mother tongue and that it increase its efforts to ensure that they learn Lao. | Комитет рекомендует государству-участнику сделать все возможное для того, чтобы принадлежащие к этническим группам лица получали образование и профессиональную подготовку на родном языке и активизировать усилия, с тем чтобы они изучали лаосский язык. |
| In the Lao People's Democratic Republic the Lao Front for National Construction and mass organizations also play a vital role in human rights protection. | В Лаосской Народно-Демократической Республике жизненно важную роль в защите прав человека играют Лаосский фронт национального строительства и другие массовые организации. |
| Lao citizens are guaranteed the right to physical inviolability. | Лаосским гражданам гарантируется право на физическую неприкосновенность. |
| The Ministry of Labour and Social Welfare in cooperation with the Employment Company assisted and legally sent Lao workers to work in foreign countries. | Министерство труда и социального обеспечения совместно с Компанией по вопросам трудоустройства помогает лаосским рабочим законно выезжать на работу в другие страны. |
| During the reporting period and throughout 1996, UNHCR will continue to provide individual Lao returnees with cash and rice allowances, and support the rehabilitation of returnee village communities. | В охватываемый докладом период и на протяжении 1996 года УВКБ продолжит выдавать индивидуальным лаосским репатриантам денежные пособия и рисовые пайки, а также окажет помощь сельским общинам репатриантов. |
| IRPP further noted that religious practices had to be approved by Lao Front for National Construction (LFNC), a cover organization for the Lao's People's Revolutionary Party. | ИРГП отметил далее, что отправление религиозных обрядов должно утверждаться Лаосским фронтом национального строительства (ЛФНС) - организации, представляющей Лаосскую народную революционную партию. |
| In the Lao People's Democratic Republic, UNFPA worked with the Lao National Committee for the Advancement of Women to support development of the National Strategic Plan for the Development of Women, which was endorsed by the Government in 2006. | В Лаосской Народно-Демократической Республике ЮНФПА работал с лаосским Национальным комитетом по улучшению положения женщин, содействуя разработке Национального стратегического плана развития в интересах женщин, который был утвержден правительством в 2006 году. |
| There are no special defenses that would apply only to women in the Lao law. | Никаких специальных средств защиты, которые применялись бы только к женщинам, в лаосском праве не предусмотрено. |
| It is admitted that in the Lao society the stereotype still has an impact on girls in the family, school and society. | Следует признать, что в лаосском обществе стереотипы по-прежнему оказывают немалое воздействие на роль девочек в семье, школе и обществе. |
| Are able to speak, read and write in Lao; | Умеют говорить, читать и писать на лаосском языке. |
| First, the Lao NCAW had the concluding observations translated in Lao language and published those observations in both languages, Lao and English. | Во-первых, ЛНКУПЖ обеспечил перевод заключительных замечаний на лаосский язык и опубликовал эти замечания и на лаосском, и на английском языках. |
| Mr. Keoboualapha (spoke in Lao; interpretation from French text furnished by the delegation): I am honoured to represent my country, the Lao People's Democratic Republic, at this historic commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations. | Г-н Кеобуалапха (говорит на лаосском языке; перевод с французского текста представлен делегацией): Я удостоён чести представлять свою страну, Лаосскую Народно-Демократическую Республику, на этих исторических торжествах в честь пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
| Lao people had no concept of a "majority" or "minority" group. | У лаосцев нет понятия "большинство" или "меньшинство". |
| A total of 7,018 Vietnamese and 6,187 Lao were resettled under the programme during 1994. | В 1994 году в соответствии с этой программой было переселено в общей сложности 7018 вьетнамцев и 6187 лаосцев. |
| Regarding the Lao, the Steering Committee noted that concerned Governments were establishing arrangements to ensure the earliest possible solution for the remaining caseload in Thailand in 1996. | Что касается лаосцев, то, как отметил Руководящий комитет, соответствующие правительства принимают меры к скорейшему достижению в 1996 году возможного решения для остающихся в Таиланде беженцев. |
| Voluntary repatriation of both Vietnamese non-refugees and Lao decreased dramatically in 1995, with only 5,600 Vietnamese and 2,500 Lao returns compared to 12,500 and 5,600, respectively, in 1994. | В 1995 году масштабы добровольной репатриации как вьетнамских небеженцев, так и лаосцев резко уменьшились: в этом году в свои страны возвратились лишь 5600 вьетнамцев и 2500 лаосцев против соответственно 12500 человек и 5600 человек в 1994 году. |
| For example, according to national statistics, approximately 160,000 Lao people worked in Thailand but travelled there illegally, which meant that the Lao authorities had no statistics concerning them. | Например, около 160000 лаосцев работают в Таиланде, согласно статистики этой страны, но они уходят туда нелегально, а у властей Лаоса нет каких-либо статистических данных на этот счет. |
| Students from ethnic groups often entered into teacher training and returned to teach both Lao and their ethnic languages in their villages. | Зачастую учащиеся из этнических групп получают педагогическое образование и возвращаются в свои деревни, чтобы обучать лаосскому и другим этническим языкам. |
| The media has not only changed the quality of content but also the technology of delivery of information to the Lao society as more and more people particularly in urban areas gradually adopt digital systems to replace the analogue ones. | Средства массовой информации не только изменили качество ее содержания, но и технологии ее передачи лаосскому населению, и все больше людей, особенно в городах, постепенно переходят на использование цифровых систем вместо аналоговых. |
| According to the Lao economic monitor the real GDP growth was recorded 7.5% in 2007 and is projected to reach 7.9% in 2008. | Согласно лаосскому экономическому обозрению, реальный прирост ВВП в 2007 году составил 7,5 процента, а в 2008 году, по прогнозам, он достигнет 7,9 процента. |
| (e) Funds have been provided to the Lao Women's Union for their national congress and for the recruitment of a consultant to draft the national report; | е) Лаосскому союзу женщин выделены средства для проведения их национального конгресса и для найма консультанта для подготовки проекта национального доклада; |
| The great Laotian epic, the Phra Lak Phra Lam, claims that Prince Thattaradtha founded the city when he left the legendary Lao kingdom of Muong Inthapatha Maha Nakhone because he was denied the throne in favor of his younger brother. | Согласно Лаосскому эпосу Пхра Лак Пхра Лам, Вьентьян основан принцем Тхаттарадтхой, когда он покинул легендарное лаосское королевство Муонг Интхапатха Маха Накхоне, отказавшись от трона в пользу младшего брата. |
| The overall project has been designed collectively, in close collaboration with the Lao authorities. | Этот проект был разра-ботан на коллективной основе в тесном сотруд-ничестве с лаосскими властями. |
| Towards that end, the Government has pursued a policy of peace, friendship, cooperation and mutual assistance among the Lao communities of all ethnic groups. | В этих целях правительство проводит политику мира, дружбы, сотрудничества и взаимопомощи между лаосскими общинами, относящимися к различным этническим группам. |
| At the time, both the commander of the Lao armed forces in the province in question and the governor of the province had been Hmong and had collaborated with the authorities in the investigation. | В тот период времени и командующий лаосскими вооруженными силами в этой провинции, и губернатор провинции были хмонгами и сотрудничали с властями при проведении расследования. |
| The State has a duty to develop secondary education in such a way as to create favourable conditions for Lao citizens to acquire the knowledge and skills that will enable them to enter an occupation or continue their education; | Обязанностью государства является развивать систему среднего образования должным образом, с тем чтобы создать благоприятные условия для приобретения лаосскими гражданами знаний и способностей, необходимых для работы по специальности или продолжения учебы; |
| Article 11 of the Law on Nationality provides, If one of the parents is a Lao citizen, their child shall be considered a Lao national by birth if: | В статье 11 Закона о гражданстве предусматривается: Если один из родителей имеет гражданство Лаоса, то дети этих родителей будут считаться лаосскими гражданами по факту рождения, если: |
| The concluding observations that the Committee had adopted at the time had been translated into Lao and disseminated at the national, provincial and local levels, and most of the Committee's recommendations had been, or were being, implemented. | Заключительные замечания, принятые тогда Комитетом, были переведены на лаосский язык и распространены на национальном уровне, в провинциях и на местах, и большинство рекомендаций Комитета осуществляется или даже выполнено. |
| All treaties to which the country was a party had been translated into the Lao language and widely publicized. | Все договоры, участником которых является страна, были переведены на лаосский язык и широко распространены. |
| Although the Constitution had designated Lao as the official language, the use of other languages was not prohibited, and the Government encouraged ethnic groups to study and develop their own languages. | Согласно Конституции официальным языком является лаосский язык, но использование других языков не запрещено, и правительство поощряет стремление этнических групп изучать и развивать свои языки. |
| UNESCO also noted that Lao has been established as the official language, including that of instruction in schools, an arrangement that arguably discriminated against children from the 27 per cent of the population that did not have Lao as their mother tongue. | ЮНЕСКО также отметила, что лаосский язык считается официальным, вследствие чего на нем ведется школьное обучение, что, якобы, является дискриминацией по отношению к детям из состава 27% населения, которое не владеет лаосским языком как своим родным. |
| Since Lao was the working language of the courts and that non-Lao speakers make statements in their mother tongue, he wished to know how interpretation was organized and if it was free for less well-off defendants. | Отмечая, что в судах используется лаосский язык, но лица, не знающие этого языка, могут объясняться на своем родном языке, он спрашивает, как организованы службы устного перевода и обеспечено ли предоставление бесплатных услуг устного переводчика наименее обеспеченным гражданам. |
| The country had 49 ethnic groups with approximately 80 per cent of the Lao people living in rural and remote areas. | В стране насчитывается 49 этнических групп, и примерно 80 процентов населения Лаоса живет в сельских и удаленных районах. |
| Lao legislation does not establish in any act or statute that marriage with a non-national can be grounds for the loss of Lao nationality. | Ни в одном из законодательных актов или статутов Лаоса не говорится о том, что вступление в брак с иностранцем может повлечь за собой потерю лаосского гражданства. |
| The President is the Head of State of the Lao People's Democratic Republic representing the multi-ethnic Lao people both within the country and abroad. | Президент является главой государства Лаосской Народно-Демократической Республики и представляет многоэтнический народ Лаоса как внутри страны, так и за рубежом. |
| Judges and Legal Officers Serving the Lao Legal System in 1998 | Судьи и юристы, работавшие в правовой системе Лаоса в 1998 году |
| Our people have rallied around the Lao Patriotic Front presided by Prince Souphanouvong and will fight until the ultimate victory. | Весь Лаосский народ сплотился вокруг Патриотического Фронта Лаоса. Во главе с принцем Суфанувонгом. И намерен бороться до решительной победы. |
| Through its 2005 strategy, to which 75 million dollars had been allocated for five years, Australia was funding integrated mine action programmes in Cambodia and the Lao People's Democratic Republic. | Она фигурирует в числе редких стран, которые взяли на себя многолетние финансовые обязательства в русле борьбы против наземных мин. Благодаря своей стратегии 2005 года, по которой было ассигновано 75 млн. долларов на пять лет, Австралия финансирует комплексные программы противоминной борьбы в Камбодже и Лаосе. |
| UNIDO was also providing technical assistance for the drafting of legislation on standards and quality and the preparation of a draft decree of the Prime Minister on the Lao National Chamber of Commerce and Industry. | ЮНИДО обеспечивает также техническое содействие разработке проекта законодательства в области стандартизации и качества продукции и в подготовке проекта указа премьер-министра, посвященного созданию в Лаосе национальной торгово-промышленной палаты. |
| According to the previous opium surveys, most growers are highland Lao who live in remote mountainous areas with little or no access to markets or health and education services. | Согласно проведенным ранее исследованиям проблемы опия большинство тех, кто занимается выращиванием опийного мака в Лаосе, являются горцами и живут в отдаленных горных районах, имеют ограниченный доступ к рынкам или услугам в области здравоохранения и образования или вообще лишены этого доступа. |
| Alliance for Democracy in Laos (ADL) noted that elections were not free, and that the people could not elect representatives of their choice since the candidates for the legislature are all handpicked by the Lao communist party from among well-connected party members. | Союз за демократию в Лаосе (СДЛ) отметил, что прошедшие выборы не носили свободного характера и что народ не смог избрать по своему выбору кандидатов в законодательные органы, поскольку кандидаты были отобраны Лаосской коммунистической партией из числа членов партии, имеющих прочные связи. |
| There were already a number of female Lao clearance personnel and some entirely female clearance teams. | В Лаосе уже есть саперы-женщины и создано несколько групп по разминированию, целиком состоящих из женщин. |
| About 70 per cent of LAO's family law clients are women. | Около 70 процентов клиентов ОППО по проблемам семейного права - женщины. |
| In 2005-2006, LAO spent $58.8 million on direct legal services (excluding administration costs) on representing family law clients. | В 2005/06 году ОППО израсходовала 58,8 млн. канадских долларов на оказание прямых юридических услуг (исключая административные расходы) по представительству интересов клиентов по проблемам семейного права. |
| In 2004-2005, LAO launched a three-year $350,000 Domestic Violence Response Training Project to promote more co-ordinated and effective remedies for women facing domestic abuse. | В 2004/05 году ОППО начала реализацию рассчитанного на три года Проекта обучения ответным действиям в случае бытового насилия, общим объемом 350 тыс. канадских долларов, направленного на поощрение более координированных и эффективных средств защиты женщин, сталкивающимся с бытовым насилием. |
| During this period, Community legal clinics (funded by LAO in the amount of $57.7 million) provided over 146,000 direct legal services to people in poverty law areas such as social assistance and housing. | В течение этого периода общинные юридические консультации (финансируемые ОППО в объеме 57,7 млн. канадских долларов) предоставили свыше 146 тыс. прямых юридических услуг населению по вопросам законодательства в отношении нищеты, таким как социальная помощь и обеспечение жильем. |
| This represented 21 per cent of LAO's total direct legal services during this period. | Это представляет 21 процент от общего объема прямых юридических услуг ОППО за этот период. |
| In relation to this, the Lao NCAW has the following comments: (1) amending the Constitution is the duty of the National Assembly, through a relatively lengthy process of consideration. | В этой связи ЛНКУПЖ имеет следующие замечания: 1) внесение поправок в Конституцию является обязанностью Национального собрания и предполагает относительно длительный процесс рассмотрения. |
| The content of this information dissemination is handled jointly by the Lao NCAW, the Ministry of Justice, the LWU, the Ministry of Public Health, the Ministry of Education and others. | Содержание распространяемой информации определяется совместно ЛНКУПЖ, Министерством юстиции, СЛЖ, Министерством здравоохранения, Министерством образования и др. |
| In respect of the Optional Protocol, the Lao NCAW is considering the possibility of its participation in it; As to the amendment of Article 20, it is under the consideration of technical experts whose findings would be submitted later. | Что касается факультативного протокола, ЛНКУПЖ рассматривает возможность своего участия в нем; что касается поправки к статье 20, она рассматривается техническими экспертами, заключение которых будет представлено позже. |
| The said Committee involves different governmental organisations and agencies which includes among others, the Secretariat of the Lao National Committee for the Advancement of Women (Lao NCAW) and other line ministries and equivalent agencies. | В состав указанного комитета входят различные государственные организации и ведомства, в том числе секретариат Лаосского национального комитета по улучшению положения женщин (ЛНКУПЖ) и другие отраслевые министерства и ведомства, имеющие статус министерства. |
| These are some instances that the Lao NCAW has performed in raising awareness on the promotion of women's role in the Lao society. | Имеется несколько примеров действий ЛНКУПЖ по повышению осведомленности по вопросам укрепления роли женщин в лаосском обществе. |