Английский - русский
Перевод слова Lacking

Перевод lacking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсутствует (примеров 559)
It is in the engendering of this political will where it is still lacking that we must all exercise our deepest commitment. Мы должны продемонстрировать глубочайшую приверженность формированию такой политической воли там, где она пока отсутствует.
Such a common language is critical for any procurement/supply system with global operations, and this is currently lacking in the United Nations. Такой общий язык обязателен при любой системе закупок/снабжения в случае глобальных операций, а в Организации Объединенных Наций он в настоящее время отсутствует.
Despite all efforts to identify the constraints facing us, the level of actions to address pockets of poverty has remained extremely low, particularly in rural areas where mere road infrastructure is sorely lacking. Несмотря на все усилия по выявлению наших трудностей, уровень действий, направленных на решение проблемы очагов нищеты, остается крайне низким, в особенности в сельской местности, где отсутствует простая дорожная инфраструктура.
All too often, political will exists at the national level but the capacity to act is lacking, hindering national efforts. Нередко при наличии политической воли на национальном уровне отсутствует необходимый потенциал, что препятствует предпринимаемым на этом уровне усилиям.
This clear picture of the agenda is still lacking. Такая четкая картина пока отсутствует.
Больше примеров...
Отсутствуют (примеров 555)
Data on possible current production and use are completely lacking and there is no insight in international trade. Какие бы то ни было данные о возможном производстве и применении ГХБД в настоящее время отсутствуют, и нет данных о международной торговле.
Other alternatives that take into account the socio-economic status of the offender and his or her rehabilitative requirements - such as treatment, counselling or vocational training - are most often lacking. Другие же альтернативы, учитывающие социально-экономический статус правонарушителя и требования в отношении его ресоциализации, включая соответствующее воздействие, консультирование и профессиональную подготовку, как правило, отсутствуют.
The Special Rapporteur notes with concern that [t]he overall findings [of this project] indicate that laws are inadequate and/or lacking in most of the countries under scrutiny and, even where present, rarely implemented. Специальный докладчик с озабоченностью отмечает, что «в общих выводах [этого проекта] указывается, что в большинстве подвергнутых анализу стран законы отличаются неадекватностью и/или отсутствуют, а если и имеются в наличии, то редко применяются.
In most least developed countries appropriate institutional arrangements may not be in place, mechanisms for fostering leadership development are weak, incentives for attracting and retaining qualified professionals in key institutions (including from the diaspora) are lacking and participatory mechanisms for constituency engagement are limited. В большинстве наименее развитых стран могут отсутствовать надлежащие институциональные механизмы, ослаблены механизмы поощрения лидерства, отсутствуют стимулы для привлечения и удержания квалифицированных специалистов (в том числе из диаспор) в ключевых учреждениях и ограничены механизмы участия избирателей.
A poor or ignorant boy or girl living in a poor society lacking any development prospects has an exponentially greater likelihood of being recruited as a soldier than boys or girls living under decent conditions for living and growing. Бедный или невежественный мальчик или девочка, живущие в бедном обществе, в котором отсутствуют какие-либо перспективы развития, имеют потенциально больше вероятности оказаться призванным как солдаты, чем мальчик или девочка, обитающие в благоприятных условиях для жизни и роста.
Больше примеров...
Не хватает (примеров 444)
However, the effective implementation of regional and territorial development policies requires responsive institutions and skilled manpower, which are often lacking in developing countries. Однако для эффективного осуществления политики регионального и территориального развития требуются оперативно реагирующие учреждения и квалифицированные специалисты, которых часто не хватает в развивающихся странах.
I am going to show the police force what is lacking and what I can do. Я собираюсь показать полиции, чего ей не хватает и что могу сделать я.
The staff on loan from the private sector have increased resources in areas of work where the secretariat's own resources are lacking. Сотрудники, временно откомандированные от частного сектора, располагают более значительными ресурсами в сферах работы, где собственных ресурсов секретариата не хватает.
OHCHR advocated for the right of access to safe water and sanitation and, in collaboration with local civil society organizations, provided water filters to 190 families in seven communities who were identified as urban poor communities lacking appropriate sources of clean drinking water. УВКПЧ проводило работу по защите права на доступ к безопасной воде и санитарно-гигиеническим системам и в сотрудничестве с местными организациями гражданского общества обеспечило фильтрами для воды 190 семей в шести районах, которые были отнесены к числу бедных городских районов, где не хватает необходимых источников чистой питьевой воды.
He is lacking in experience. Ему не хватает опыта.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 257)
Eritrean detainees were also vulnerable to abuse where legal safeguards and procedures were lacking. Отсутствие процессуальных гарантий и правовых процедур также ставит в уязвимое положение эритрейских заключенных в аспекте нарушения их прав.
Some opinion polls have been criticised for lacking credibility and using non-scientific methods. Некоторые опросы общественного мнения были подвергнуты критике за отсутствие доверия и использование не-научных методов.
However, it was criticised for lacking a 'live' atmosphere, thanks to the recording being largely taken from direct instrument and microphone feeds which increased sound quality but minimised crowd noise. Однако, альбом был подвергнут критике за отсутствие «живой» атмосферы, благодаря записи, которая в значительной степени была взята из прямых каналов инструментов и микрофонов, которые увеличивали качество звука, но сводили к минимуму шум толпы.
Up-to-date estimates are lacking, but today there are 1.3 billion agricultural workers and it is likely that millions of pesticide poisoning cases still occur each year, for instance: Несмотря на отсутствие свежих оценок, с учетом того, что на сегодняшний день в мире насчитывается 1,3 млрд. сельскохозяйственных рабочих, можно предположить, что ежегодно по-прежнему происходят миллионы случаев отравления пестицидами:
As the Secretary-General's report emphasizes, what is lacking is neither the financial nor the scientific means, but the political will of those who have the wherewithal to save the children of our planet. Как подчеркивается в докладе Генерального секретаря, имеет место отсутствие не финансовых или научных средств, а политической воли тех, кто в состоянии спасти детей нашей планеты.
Больше примеров...
Недостает (примеров 122)
A governance mechanism similar to the steering committees for the MDTFs is lacking in the VTF structure. В структуре ДЦФ недостает механизма управления, аналогичного руководящим комитетам МДЦФ.
A few mentioned that, although they had received training on contract management, the skills and competencies for effectively performing contract management were still generally lacking in their organization. Некоторые из них сообщили, что, хотя они прошли подготовку по вопросам управления исполнением контрактов, в их организации в целом недостает специалистов с надлежащими навыками и уровнем компетентности для эффективного управления исполнением контракта.
The night life's a little lacking. Правда, ночной жизни недостает.
GSCs required technical and management skills that were often lacking in developing countries. Для ГПСЦ нужны квалифицированные кадры технических и управленческих специалистов, которых зачастую недостает в развивающихся странах.
Outstanding artist and art critic I.N.Kramskoi has given a neat characteristic to Vasilyev's works: "He is bound to introduce into the Russian landscape art what it has been lacking all the time: poetry combined with natural fulfilment". Выдающийся художник и художественный критик И.Н. Крамской дал меткую характеристику творчеству Васильева: "Ему суждено внести в русский пейзаж то, чего последнему недоставало и недостает: поэзию при натуральности исполнения".
Больше примеров...
Не имеющих (примеров 100)
Strikingly, investments made to the urban water-supply sector have not even been sufficient to prevent the decline in relative coverage, let alone the substantial increase in the number lacking access to safe water supply. Удивительно, но инвестиции в сферу городского водоснабжения не были даже достаточными для предотвращения сокращения масштабов относительного охвата, не говоря уже о значительном увеличении числа людей, не имеющих доступа к безопасным источникам водоснабжения.
Please provide information on the measures, legislative or otherwise, taken by the State party to register Roma settlements lacking recognized tenure and upgrade living conditions to ensure the dignity of the inhabitants, and secure legal access to water, electricity and gas in these Roma settlements. Просьба представить информацию о мерах законодательного или иного характера, принятых государством-участником для регистрации поселений рома, не имеющих признанного статуса, и улучшения условий жизни в целях обеспечения достоинства их жителей, а также гарантированного законного доступа к воде, электричеству и газу в этих поселениях рома.
Acknowledging that a slum household is defined as a group of individuals living under the same roof lacking one or more of the following elements: access to drinking water, access to improved sanitation facilities, secure tenure, sufficient living area and durability of housing, признавая, что трущобное домашнее хозяйство определяется как группа лиц, проживающих под одной крышей и не имеющих одного или нескольких из таких элементов, как доступ к питьевой воде, доступ к современным системам санитарии, гарантированное жилье, достаточная жилая площадь и долговечность жилья,
Transformative social protection is realizable even in conflict-torn countries, fragile and unstable States, and countries lacking social cohesion. Трансформативная социальная защита достижима даже в раздираемых конфликтом странах, непрочных и нестабильных государствах и в странах, не имеющих необходимой связности общества.
We are prepared to consider any specific request from States lacking the legal and regulatory infrastructure, implementation experience and/or resources for fulfilling the provisions of the resolution. Мы готовы рассматривать любые конкретные просьбы государств, не располагающих надлежащей юридической и нормативной инфраструктурой, не имеющих опыта в области осуществления и/или ресурсов для воплощения в жизнь положений вышеупомянутой резолюции.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 187)
However, production and use information is lacking for a number of countries. Однако недостаточно информации о производстве и применении в отношении ряда стран.
She said that while a fragile recovery was under way, focus was still lacking on the "people at the centre of these crises". Она заявила, что, несмотря на первые признаки подъема, людям, оказавшимся в эпицентре кризиса, по-прежнему уделяется недостаточно внимания.
The court expressed particular concern about lack of notice to the creditor, found that basic elements of due process were lacking and that there was a failure to provide protection of a United States creditor's interests. Суд с особым беспокойством отметил, что американский кредитор недостаточно информировался о ходе производства и что в ходе производства были нарушены основные нормы отправления правосудия и не была обеспечена надлежащая защита интересов американского кредитора.
It's a request that further study is needed, Because as you know, this project was initiated Based on an assumption that the water quality of the reservoir is lacking. Это запрос на дополнительное исследование, потому что как вы знаете, этот проект был начат на основе предположения о том, что качество воды в водохранилище недостаточно высокое.
High preliminary charges 16.9% High monthly rental fee 33.9% The technique still not mature 1.4% Unstable 1.1% Lacking application services 1.2% 24 hours a day logon increases Security Hidden trouble 0.9% No such conditions 25.8% Temporarily not required 17.3% Others 1.5 Высокие предварительные расходы 16,9% Высокая ежемесячная абонементная плата 33,9% Недостаточно зрелая технология 1,4% Нестабильность 1,1% Отсутствие прикладных услуг 1,2% Круглосуточный доступ повышает вероятность возникновения
Больше примеров...
Недостаток (примеров 64)
Admiral Charles A. Lockwood had earlier relieved Hutchinson of command of Grampus for lacking aggressiveness. Командиром подлодки был назначен Е. С. Хатчинсон, ранее отстранённый адмиралом Чарльзом Локвудом от командования лодкой USS Grampus (SS-207) за недостаток инициативы.
This was a team with many useful scientific and technical skills, but lacking any particular physical prowess or training for survival under extreme conditions. Эта команда обладала многими полезными научно-техническими навыками, но испытывала недостаток в физических умениях и знаниях о том, как выживать в чрезвычайных условиях.
He also criticised the show for lacking in storytelling and romance, stating that it assumes that we understand the attraction these two dullards have for the beautiful Christine. Он также раскритиковал шоу за недостаток повествования и романтики, заявляя, что оно «предполагает, что мы понимаем, чем эти двое тупиц привлекают прекрасную Кристину.
Okay. So lacking control. Итак, недостаток контроля.
While the delegation of the United States of America had expressed reservations about the financial implications, the delegation of Syria had expressed support for the holding of a session in New York, as it would facilitate a dialogue with countries lacking resources. Хотя делегация Соединенных Штатов Америки выразила свои оговорки относительно финансовых последствий, делегация Сирии выразила поддержку проведения сессии в Нью-Йорке, поскольку это облегчило бы диалог со странами, которые испытывают недостаток в средствах.
Больше примеров...
Лишённый (примеров 7)
Which tells me that our target is a sociopath, lacking empathy and remorse. Отсюда следует, что объект - социопат, лишённый сочувствия и жалости.
The negative connotation comes from this "wish-fulfillment" implication: the "Mary Sue" is judged as a poorly developed character, too perfect and lacking in realism to be interesting. Отрицательное сопутствующее значение происходит из «исполнения желаний»: персонаж «Мэри Сью» оценивается как плохо развитый, слишком совершенный и лишённый реализма, чтобы быть интересным.
According to Chalmers one can coherently conceive of an entire zombie world, a world physically indistinguishable from this world but entirely lacking conscious experience. Согласно Чалмерсу, можно когерентно (связанно) вообразить цельный мир зомби: мир, физически неотличимый от нашего мира, но полностью лишённый сознательного опыта.
Always lacking money and a stable home, Fleury received support from the community, in particular the Peltz family in Russell, who ensured that he and his brothers were fed and bought them new clothes when required. Лишённый карманных денег и надёжной семьи, Тео получал поддержку от религиозной общины, в особенности от членов семьи Пельц, которые часто кормили его с братьями и покупали им новую одежду.
praised the "epic feel" built up by the Combine and their harsh rule of City 17 in Half-Life 2, stating that this created "a world governed by newspeak, decorated with urban decay, and lacking any hope". Журналисты похвалили «эпическое чувство», создаваемое Альянсом и их жестокими методами тоталитарного правления, а также заявив, что Valve создал и «мир, управляемый новоязом, украшенный упадком городов и лишённый всякой надежды».
Больше примеров...
Лишенных (примеров 46)
Free shows, concerts, creative events and opportunities for participation in various festivals are arranged for children lacking parental protection and children from refugee families. Для детей, лишенных родительской опеки и детей из семей беженцев организуются бесплатные спектакли, концерты, благотворительные акции, условия для их участия в различных фестивалях.
Equal rights to act as tutors, guardians, trustees or adoptive parents of children or to perform similar functions are accorded to women and men by the Family Code, specifically its section 4 on the placement of children lacking parental care. Одинаковые права и обязанности быть опекунами, попечителями, доверителями и усыновителями детей или осуществлять аналогичные функции женщинам и мужчинам гарантирует Семейный кодекс Украины, а именно четвертый раздел - устройство детей, лишенных родительской заботы.
In order to give appropriate assistance to parents in the exercise of their parental rights, the State provides special care and protection for mothers, orphans or children lacking parental care. В целях оказания надлежащей помощи родителям в выполнении их родительских прав государство обеспечивает особую заботу о матерях, сиротах или детях, лишенных родительской заботы, и их защиту.
Orphans and children lacking parental care are placed by preference in families, but large numbers of these children are still raised in residential institutions of various kinds. Приоритетной формой устройства детей-сирот и детей, лишенных родительской заботы, является устройство в семью, однако пока что значительное количество таких детей воспитывается в интернатных учреждениях разного типа.
This Act also provides that children lacking parents and parental support shall receive, at the expense of the State budget, free food, clothing, accommodation, education and medical care. Согласно данному Закону детям, потерявшим родителей и лишенных родительского попечительства, предоставляются посредством государственного бюджета бесплатное питание, одежда, место проживания, образование, медицинское обслуживание.
Больше примеров...
Отсутствовали (примеров 43)
Documentation of budget reviews was also lacking. Документы об анализе бюджетов также отсутствовали.
We need a unity of purpose and a sharing of responsibility that have so far been lacking. Нам необходимы единство цели и совместная ответственность, которые до сих пор отсутствовали.
The explanations accompanying the data provided were in many cases vague or lacking and therefore did not allow for an interpretation of the situation. Во многих случаях пояснения к представленным данным являлись неясными или отсутствовали и, следовательно, не позволяли провести анализ соответствующей ситуации.
On the other hand, functional specialists with a comprehensive knowledge of United Nations business processes and the necessary skills to work with the development team were lacking or were not identified. Наряду с этим отсутствовали или не были определены специалисты, имеющие полное представление о процессах работы Организации Объединенных Наций и необходимую квалификацию, с тем чтобы оказывать содействие группе по разработке.
About 45 per cent of UNRWA schools operated in rented premises lacking adequate space, ventilation and lighting and auxiliary facilities such as libraries, laboratories and playgrounds. Около 45 процентов школ Агентства работали в арендуемых помещениях, в которых отсутствовали такие необходимые для обеспечения учебного процесса условия, как достаточные размеры классов, вентиляция и освещение, а также не было таких вспомогательных объектов, как библиотеки, лаборатории и игровые площадки.
Больше примеров...
Недоставало (примеров 27)
We will be ready to re-engage if indeed the parties decide to pursue the talks with the political will that has thus far been lacking. И мы будем готовы подключиться к работе, если стороны действительно решат продолжать переговоры, продемонстрировав политическую волю, которой пока недоставало.
The 2009 Honda Fit has landed, and done so with everything the previous Honda fit was lacking. В 2009 Хонда Фит высадился, и сделали все предыдущие Хонда соответствуют недоставало.
The world also wanted to see the US retaking the high road in reinforcing business ethics and integrity - so lacking under the last administration. Мир также хотел видеть, как США вновь встанет на прямой путь к укреплению деловой этики и целостности, которых так недоставало во время последней администрации.
Outstanding artist and art critic I.N.Kramskoi has given a neat characteristic to Vasilyev's works: "He is bound to introduce into the Russian landscape art what it has been lacking all the time: poetry combined with natural fulfilment". Выдающийся художник и художественный критик И.Н. Крамской дал меткую характеристику творчеству Васильева: "Ему суждено внести в русский пейзаж то, чего последнему недоставало и недостает: поэзию при натуральности исполнения".
Could hardly imagine a wedding more lacking in ceremony till my second wedding... which was lacking a bride. Больше всего недастатков было на моей второй свадьбе на которой недоставало невесты.
Больше примеров...
Ощущается нехватка (примеров 37)
All of these capacities are currently lacking in the Office of Military Affairs. В Управлении по военным вопросам сейчас ощущается нехватка всех этих потенциалов.
Unfortunately, however, data on the extent and impact of women's participation are lacking. Однако, к сожалению, ощущается нехватка данных о масштабах и последствиях участия женщин в этих видах деятельности.
Despite the growing importance of international migration, the statistics needed to characterize migration flows and monitor changes over time are often lacking. Несмотря на растущее значение международной миграции, нередко ощущается нехватка статистических данных, необходимых для характеристики миграционных потоков и отслеживания изменений за определенные промежутки времени.
Data related to the impact of OFDI on firms' competitiveness are particularly lacking, especially for the SME sector. Особенно остро ощущается нехватка информации, касающейся влияния ВПИИ на конкурентоспособность фирм, прежде всего МСП.
Many agreements have been reached and programmes crafted but often it is the financial resources that are lacking to guarantee the implementation of those programmes. Заключено много соглашений, и разработаны соответствующие программы, однако нередко ощущается нехватка финансовых ресурсов, что не позволяет гарантировать осуществление таких программ.
Больше примеров...
Отсутствовала (примеров 29)
These negative impacts were more pronounced where an adequate regulatory framework was lacking, and Governments could not ensure a competitive business environment. Эти отрицательные последствия были еще более заметны в тех случаях, когда отсутствовала адекватная нормативно-правовая база и когда правительства не могли обеспечить конкурентные условия для хозяйственной деятельности.
This omission was addressed by adding additional information in the updated financial statements; however, the comparative information of 2012 was lacking; and Это упущение было исправлено посредством включения дополнительной информации в обновленные финансовые ведомости; однако сравнительная информация за 2012 год отсутствовала; и
Evidence of motor tics was found lacking and the notion that involuntary vocal tics are transferred to the written form was labeled "problematic". Доказательств моторных тиков отсутствовала и точка зрения, что непроизвольные вокальные тиков передаются в письменной форме с ярлыком «проблематичная».
This was found lacking in the presentation. Такая информация в представленном документе отсутствовала.
Limitations included the fact that only the mitigation sector was considered, that consultation with stakeholders was limited and that clear strategy at the end of the process was lacking. К недостаткам был отнесен тот факт, что рассматривался лишь сектор предотвращения изменения климата, консультации с заинтересованными сторонами носили ограниченный характер и отсутствовала стратегия на период после окончания данного процесса.
Больше примеров...
Лишенные (примеров 20)
Poor countries lacking in natural resources, with our open economies, are especially vulnerable to the dictates of natural disasters and the volatile forces of globalization and trade liberalization. В условиях наших открытых экономических систем лишенные природных ресурсов бедные страны особенно уязвимы перед неконтролируемым воздействием стихийных бедствий и колебаниями сил глобализации и либерализации торговли.
The Appeals Tribunal awarded costs for the first time since its inception in two related cases in which it found that by continuously filing appeals lacking merit, a staff member had manifestly abused the proceedings. Апелляционный трибунал присудил покрытие издержек впервые после своего создания в двух смежных делах, в которых он постановил, что, постоянно подавая апелляции, лишенные существа, сотрудник явно злоупотреблял процессом.
These specific binding rules of IHL are much more than nebulous principles lacking real content and providing some convenient smokescreen for States to hide behind when it comes to the problem of ERW. Эти конкретные связывающие нормы МГП являют собой нечто гораздо большее, нежели просто туманные принципы, лишенные реального содержания и дающие государствам некую удобную ширму, за которой можно укрыться, когда заходит речь о проблеме ВПВ.
These artists were seen as lacking the underground roots of grunge and were largely influenced by what grunge had become, namely "a wildly popular form of inward-looking, serious-minded hard rock". Исполнители этого направления воспринимались как лишенные андеграундных предтеч гранжа и в значительной степени находились под влиянием того, во что трансформировался гранж, а именно «дико популярной формой обособленного, вдумчивого хард-рока».
Creationists, lacking any coherent scientific argument fortheir case, fall back on the popular phobia againstatheism. Креационисты, лишенные какого бы то ни было разумногонаучного аргумента в их пользу, прибегают к обычному запугиваниюпротив атеизма:
Больше примеров...