Английский - русский
Перевод слова Lacking

Перевод lacking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсутствует (примеров 559)
Resources for industrial development were inadequate and the transparency necessary to create a level playing field for trade facilitation was lacking. Не хватает ресурсов на промышленное развитие и отсутствует гласность, необходимая для создания равных условий, содействующих развитию торговли.
Adequate information about forests, including their conservation and use, is often lacking in both the formal and informal pre-university education of young people. В рамках формального и неформального обучения молодежи на уровне начального и среднего образования нередко отсутствует надлежащая информация о лесах, в том числе об их охране и использовании.
Some enterprises had introduced women's training programmes, but a comprehensive approach to increasing the number of women in senior management positions was lacking. Некоторые предприятия ввели у себя программы профессиональной подготовки женщин, однако комплексный подход к увеличению числа женщин на руководящих должностях отсутствует.
130.1. Due to the low culture of insurance and the weakness of NGOs and civil society organizations in the country at present, a mechanism to govern interactions between such bodies and the Social Security Organization is lacking. 130.1 Ввиду низкой культуры страхования и слабости НПО и организаций гражданского общества в стране в настоящее время механизм для регулирования взаимодействия между такими органами и Организацией социальной защиты отсутствует.
Information was lacking from one case. По одному случаю информация отсутствует.
Больше примеров...
Отсутствуют (примеров 555)
Vegetables are generally lacking in the diet of the interior. В рационе питания жителей отдаленных районов обычно отсутствуют овощи.
For many indicators data are still lacking or are outdated. По многим показателям данные по-прежнему отсутствуют или устарели.
Special measures to mobilize women to join as contributors in order to enable them benefit equitably from this social safety net are grossly lacking. Полностью отсутствуют специальные меры привлечения женщин к внесению взносов в Фонд, с тем чтобы иметь равную возможность воспользоваться преимуществами этой системы социальной защиты.
The principle of separation of categories of inmates - men, minors, women - was not respected, and structures and staff necessary to meet the specific needs of women inmates, and particularly those of pregnant women and women with children, were lacking. Принцип раздельного содержания трех категорий заключенных - мужчин, женщин и несовершеннолетних - не соблюдается, а структуры и персонал, необходимые для удовлетворения особых нужд женщин-заключенных, в частности беременных или имеющих детей, отсутствуют.
While D. melanogaster and vertebrate piRNAs have been located in areas lacking any protein coding genes, piRNAs in C. elegans have been identified amidst protein coding genes. Так, в то время как у D. melanogaster и позвоночных эти кластеры располагаются в участках, где отсутствуют белоккодирующие гены, у C. elegans гены piРНК располагаются среди белоккодирующих генов.
Больше примеров...
Не хватает (примеров 444)
I'm lacking, but I know why you're in pain. Мне многого не хватает, но я знаю, почему вам больно.
(c) Ambitious policies for certain activities are lacking. с) не хватает перспективных программ для определенных видов деятельности.
You won't cough up anything, and money's lacking here. Гора вещей на любой выбор и Вам не хватает денег!
It is submitted that while in several other areas discussed in this study, the benefits of codifying a clear legal rule are more widely accepted, coordination is one area where such agreement is lacking. Возникает впечатление, что если в ряде других областей, обсуждающихся в настоящем исследовании, преимущества кодификации четкой правовой нормы признаются шире, то в области координации такого согласия не хватает.
Informal settlers are often pushed out into slums, where basic infrastructure is lacking and living conditions are poor, with lack of access to energy, safe drinking water and sanitation. Жители, не имеющие официальных прав на проживание, нередко вытесняются в трущобы, где не хватает элементарной инфраструктуры и где они живут в неудовлетворительных условиях, испытывая недостаток электроэнергии, безопасной питьевой воды и санитарных услуг.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 257)
There is little hope for an international democratic order as long as democracy is lacking at the national level. Надежды на установление международного демократичного порядка в отсутствие демократии на национальном уровне практически нет.
The stolen photos or videos, poor quality or lacking of aesthetics are not published. Краденые фото и видео, плохое качество и отсутствие эстетики не публикуется.
We are certain that security in one country cannot be guaranteed when security is lacking in the region, on the continent or in the world. Мы убеждены, безопасность одной страны не может быть обеспечена в отсутствие безопасности в регионе, на континенте, в мире.
This basic building block of any democratic State or society was sorely lacking. Отсутствие этого главного компонента любого демократического государства остро ощущалось.
Most United Nations organizations have focal points to promote and support TCDC/SSC in agency programmes but uniform information is lacking for system-wide overview. Большинство организаций системы Организации Объединенных Наций имеют координаторов для содействия и поддержки ТСРС/СЮЮ в рамках учрежденческих программ, однако отсутствие согласованной информации не позволяет провести общесистемный обзор.
Больше примеров...
Недостает (примеров 122)
Provisions ensuring reliable verification of compliance were still lacking and the restrictions on mine transfers were not entirely satisfactory. Ему пока еще недостает положений, которые позволили бы осуществлять убедительную проверку его соблюдения, а ограничения, устанавливаемые в отношении передачи мин, отнюдь не вполне удовлетворительны.
It is regrettable - and we must state it explicitly - that the political will that is necessary to move from conceptual discussion regarding reform to actual reform is still lacking. Жаль - и мы должны четко об этом заявить, - что по-прежнему недостает политической воли, которая необходима для перехода от концептуальных обсуждений в отношении реформы к фактической реформе.
A political consensus is lacking on the next steps to be taken in the multilateral arena on arms control and disarmament issues. Нам недостает политического консенсуса относительно следующих шагов на многосторонней арене по проблемам контроля над вооружениями и разоружения.
A few mentioned that, although they had received training on contract management, the skills and competencies for effectively performing contract management were still generally lacking in their organization. Некоторые из них сообщили, что, хотя они прошли подготовку по вопросам управления исполнением контрактов, в их организации в целом недостает специалистов с надлежащими навыками и уровнем компетентности для эффективного управления исполнением контракта.
Hence, accountability is lacking. Таким образом, недостает отчетности.
Больше примеров...
Не имеющих (примеров 100)
The highest number of units lacking this amenity is amongst the improvised housing units (75 per cent). Наибольшее количество жилищ, не имеющих данного удобства, приходится на импровизированные жилища (75 процентов).
In Egypt, support by UN-Women to the Government's "Your ID Your Right" initiative identified over 1 million women lacking identification documents in four targeted governorates. В Египте благодаря поддержке со стороны Структуры "ООН-женщины" правительственной инициативы "Ваше удостоверение личности - это Ваше право" в четырех провинциях, где осуществлялась эта инициатива, были выявлены более миллиона женщин, не имеющих документов, удостоверяющих личность.
The control model adopted was excessively centralized in terms of assistance, with lengthy treatment times of at least six months; the build-up in population density in the low-income outskirts of large towns and cities lacking adequate sanitary conditions affected the situation, among other factors. Принятая модель борьбы с этим заболеванием была чрезмерно централизованной с точки зрения оказания помощи и предполагала длительный период лечения в течение не менее шести месяцев; среди прочего, ситуация усугублялась вследствие увеличения плотности населения в населенных беднотой пригородах крупных городов, не имеющих надлежащих санитарных условий.
Please provide information on the measures, legislative or otherwise, taken by the State party to register Roma settlements lacking recognized tenure and upgrade living conditions to ensure the dignity of the inhabitants, and secure legal access to water, electricity and gas in these Roma settlements. Просьба представить информацию о мерах законодательного или иного характера, принятых государством-участником для регистрации поселений рома, не имеющих признанного статуса, и улучшения условий жизни в целях обеспечения достоинства их жителей, а также гарантированного законного доступа к воде, электричеству и газу в этих поселениях рома.
The organizations without a framework are lacking in the area of mutual accountability and in the complaints and response mechanism area. Слабыми звеньями в организациях, не имеющих системы подотчетности, являются такие области, как взаимная подотчетность и механизм рассмотрения жалоб и реагирования на них.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 187)
It was found lacking in detail: no figure was presented to assess the flow of resources and substantiate the conclusion. Она была сочтена недостаточно конкретной: не было представлено никаких цифровых данных для оценки потока ресурсов и обоснования вывода.
It was noted that such impacts of trafficking had been researched inadequately and indicators to measure effectively the impacts on families were lacking. Было отмечено, что такие последствия торговли людьми еще недостаточно изучены и что для точного определения степени воздействия на семьи нужны соответствующие показатели.
Elaboration is needed where elements in the text are lacking in specificity or clarity, and integration is needed where the elements are interdependent and interlinkages need to be clarified. Дальнейшая проработка необходима в тех случаях, когда элементы текста являются недостаточно конкретными или ясными, а интеграция необходима тогда, когда элементы являются взаимозависимыми и необходимо уточнить взаимосвязь между ними.
While full participation by all elements of Liberian society is needed if the work of the Commission is to be fully effective, awareness of it is still lacking in rural and isolated areas. Хотя для того, чтобы работа Комиссии была в полной мере эффективной, в ней должны всесторонне участвовать все слои либерийского общества, население сельских и отдаленных районов по-прежнему недостаточно осведомлено о существовании Комиссии.
Regarding the incorporation of population elements in national and sectoral development plans and programmes, while many Governments have become increasingly aware of those elements, methodologies, tools and measures are still lacking and, where they exist, are weak. Что касается вопроса учета демографических аспектов в национальных и секторальных планах и программах развития, то, хотя среди многих правительств ширится понимание соответствующих аспектов, необходимые методологии, средства и меры все еще недостаточно проработаны, а имеющиеся - несовершенны.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 64)
As a result, trust was lacking and accountability diffuse. В результате этого проявляется недостаток доверия и страдает подотчетность.
If the political will to achieve a durable compromise was lacking, the responsibility lies with the Somali leadership. И если и ощущался недостаток политической воли к достижению долговременного компромисса, то ответственность за это лежит на руководстве Сомали.
Small, isolated and lacking resources, these States are also increasingly exposed to global environmental crises. Эти небольшие, изолированные государства, испытывающие недостаток в ресурсах, также во все большей степени подвергаются воздействию глобальных экологических кризисов.
Lacking the time to brief the commanding officers of the joining destroyers of his battle plan, Wright assigned them a position behind the cruisers. Испытывая недостаток времени, для того чтобы посвятить командиров встреченных эсминцев в план боя, Райт приказал им занять место в колонне за крейсерами.
It is also clear that what is lacking is not ideas or proposals, but the necessary political will to accomplish the undertaking, as well as a specific commitment towards that end. Также ясно, что мы не ощущаем недостаток в идеях и предложениях, нам не хватает лишь политической воли к завершению этого процесса и полной приверженности достижению этой цели.
Больше примеров...
Лишённый (примеров 7)
Which tells me that our target is a sociopath, lacking empathy and remorse. Отсюда следует, что объект - социопат, лишённый сочувствия и жалости.
The holotype consists of an essentially complete skeleton, lacking only the end of the tail, preserved on five large slabs. Образец представляет собой почти полный скелет, лишённый только кончика хвоста, который сохранился на пяти каменных плитах.
The team quickly decided that, instead of pursuing an electric-powered but otherwise conventional airplane or helicopter, a more radical approach would be adopted: A twin-rotor electric tiltrotor, lacking any transmission or swashplates. Команда разработчиков быстро решила, что для создания полностью электрического летательного аппарата (вместо обычного самолёта или вертолёта) нужно использовать более радикальный подход: электрический двухроторный конвертоплан, лишённый какой-либо трансмиссии и автомата перекоса.
Always lacking money and a stable home, Fleury received support from the community, in particular the Peltz family in Russell, who ensured that he and his brothers were fed and bought them new clothes when required. Лишённый карманных денег и надёжной семьи, Тео получал поддержку от религиозной общины, в особенности от членов семьи Пельц, которые часто кормили его с братьями и покупали им новую одежду.
praised the "epic feel" built up by the Combine and their harsh rule of City 17 in Half-Life 2, stating that this created "a world governed by newspeak, decorated with urban decay, and lacking any hope". Журналисты похвалили «эпическое чувство», создаваемое Альянсом и их жестокими методами тоталитарного правления, а также заявив, что Valve создал и «мир, управляемый новоязом, украшенный упадком городов и лишённый всякой надежды».
Больше примеров...
Лишенных (примеров 46)
Workers formerly categorized as orphans or children lacking parental care. работникам из числа бывших детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки.
The Government was continuing to strengthen adoption procedures for orphans and children lacking parental care by giving precedence to placement in foster families or in family-type orphanages. Наряду с этим правительство продолжает укреплять систему усыновления детей-сирот и детей, лишенных родительской заботы и опеки, отдавая предпочтение их устройству в приемные семьи и детские дома семейного типа.
If they have lost their parents these children are provided for by the State under the same arrangements as apply to other children lacking parental protection. В случае потери родителей такие дети защищаются государством в порядке, предусмотренном для других детей, лишенных родительского попечения.
Decree of 30 August 1999 "On application of the Children Lacking Parents and Parental Support (Social Protection) Act" Указ О применении Закона Азербайджанской Республики О социальной защите детей, потерявших родителей и лишенных родительской опеки от 30 августа 1999 года;
We did not couch the Millennium Declaration in abstract and grandiloquent concepts lacking in substance. Мы сформулировали Декларацию тысячелетия не в абстрактных и высокопарных формулировках, лишенных существа.
Больше примеров...
Отсутствовали (примеров 43)
The Panel noted that the registration of the artisanal weapons was not well coordinated, and statistics were often lacking. Группа отметила, что регистрация самодельного оружия координировалась не очень хорошо и зачастую отсутствовали статистические данные.
(c) Risk registers and risk management policies were lacking; с) отсутствовали реестры учета рисков и политика управления рисками;
The environmental-related laws introduced in the mid-nineties in Estonia were rather general, laying down the main principles, but lacking implementing regulations. Природоохранные законы, принятые в Эстонии в середине 1990-х годов, носили довольно общий характер, поскольку в них закреплялись основные принципы, но отсутствовали положения, регулирующие порядок их осуществления.
Perhaps the necessary financial resources had been lacking or perhaps the reports had been overlooked in the course of the various changes to the institutional structure of the Division of Gender Relations. Возможно, отсутствовали необходимые финансовые ресурсы или же доклады затерялись в ходе институциональных изменений структуры Отдела гендерных отношений.
The components of the economy were lacking - starting with basic infrastructure like water and sewerage systems. Отсутствовали важные компоненты экономической системы, начиная с таких базовых элементов инфраструктуры, как водопроводная и канализационная системы.
Больше примеров...
Недоставало (примеров 27)
What has obviously been lacking is the timely response sometimes needed to avert the escalation of tension into violent conflict. Чего, очевидно, недоставало, так это своевременных действий, которые иногда необходимы для предотвращения эскалации напряженности в кровопролитный конфликт.
We will be ready to re-engage if indeed the parties decide to pursue the talks with the political will that has thus far been lacking. И мы будем готовы подключиться к работе, если стороны действительно решат продолжать переговоры, продемонстрировав политическую волю, которой пока недоставало.
A demand side approach can help us understand how these weapons often met the needs of girl child soldiers providing them with things they were otherwise lacking. Подход с учетом фактора спроса может помочь нам понять, как это оружие зачастую служило удовлетворению потребностей девочек-солдат, обеспечивая их тем, чего им недоставало.
Clearly, that was lacking. Очевидно, что этого очень недоставало.
Could hardly imagine a wedding more lacking in ceremony till my second wedding... which was lacking a bride. Больше всего недастатков было на моей второй свадьбе на которой недоставало невесты.
Больше примеров...
Ощущается нехватка (примеров 37)
Good and comparable data are still lacking in many countries in a number of key areas, and this problem must be confronted squarely. Во многих странах по-прежнему ощущается нехватка качественных и сопоставимых данных по ряду ключевых областей, и необходимо принять решительные меры к устранению этой проблемы.
The afghan local police, a force designed to supplement the army and the police, are an entity particularly lacking accountability and oversight mechanisms and have repeatedly been implicated in human rights violations. В структуре афганской местной полиции, призванной дополнять армию и полицию, особенно ощущается нехватка механизмов ответственности и надзора, и она неоднократно оказывалась причастной к нарушениям прав человека.
At the direction of the Committee, the report also attempts to identify where information is still lacking concerning the action taken by States, and to assess the overall usefulness of the process, given the burden it placed on States. По поручению Комитета в докладе также предпринимается попытка определить те области, в которых по-прежнему ощущается нехватка информации относительно мер, принятых государствами, и оценить общую целесообразность процесса с учетом того бремени, которое он налагает на государства.
Evolving demand and opportunities for UNOPS services 38. UNOPS will target opportunities where operational capacities are lacking or where the United Nations would benefit from additional capacity through shared-service approaches. ЮНОПС будет вести поиск возможностей в тех направлениях, где ощущается нехватка оперативного потенциала или где Организация Объединенных Наций получит выгоду от дополнительного потенциала, создаваемого по линии механизмов совместного обслуживания.
Our country has a dire need for medicines, and a balanced diet is lacking. В нашей стране с особой остротой ощущается нехватка лекарств, нарушен элементарный баланс питания.
Больше примеров...
Отсутствовала (примеров 29)
Several representatives welcomed the expansion of the work and the global perfluorinated chemicals group beyond the scope of OECD and the involvement of UNEP, noting that information from non-OECD countries had hitherto been lacking. Несколько представителей приветствовали идею расширения сферы охвата работы и глобальной группы по перфторированным химическим веществам с выходом за рамки ОЭСР и участия ЮНЕП, отметив, что до сих пор информация от стран, не являющихся членами ОЭСР, отсутствовала.
However, those efforts have been hampered because witnesses have not been willing to testify publicly and because the proper documentation in both the public and private sectors has been lacking. Однако эти усилия оказались тщетными, поскольку свидетели не пожелали публично давать показания, а в публичном и частном секторах отсутствовала соответствующая документация.
Effectiveness was lacking in this case, primarily because of the unrestricted use of the veto. В этом случае отсутствовала необходимая эффективность в основном из-за неограниченного применения права вето.
This was found lacking in the presentation. Такая информация в представленном документе отсутствовала.
Limitations included the fact that only the mitigation sector was considered, that consultation with stakeholders was limited and that clear strategy at the end of the process was lacking. К недостаткам был отнесен тот факт, что рассматривался лишь сектор предотвращения изменения климата, консультации с заинтересованными сторонами носили ограниченный характер и отсутствовала стратегия на период после окончания данного процесса.
Больше примеров...
Лишенные (примеров 20)
Rejected by their families, lacking the means to support themselves, pregnant or with small children, they had found refuge in this centre. Отвергнутые своими семьями, лишенные средств к существованию, беременные или имеющие детей, эти женщины нашли прибежище в центре.
Cells lacking Aurora B fail to arrest in metaphase even when chromosomes lack microtubule attachment. Клетки, лишенные Aurora B, не блокируются в метафазе хромосомой, даже когда не хватает привязанности микротрубочек.
(e) De facto situations lacking legal protection е) Ситуации де-факто, лишенные правовой защиты
Orphans, children lacking parental care, homeless children and victims of trafficking can use the hotline. Службой горячей линии могут воспользоваться сироты, дети, лишенные родительской опеки, беспризорники,
According to Orwell: "In certain kinds of writing, particularly in art criticism and literary criticism, it is normal to come across long passages which are almost completely lacking in meaning." Согласно Оруэллу «для некоторых случаев письменной речи, в особенности это характерно для литературной критики и искусствоведения, совершенно нормальными являются длинные параграфы почти полностью лишенные какого-либо смысла».
Больше примеров...