Английский - русский
Перевод слова Lacking

Перевод lacking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсутствует (примеров 559)
Ms. Ben Wahab indicated that even with decentralization, health and other services were still lacking in Tuareg areas. Г-жа Бен Вахаб отметила, что даже в условиях децентрализации в районах проживания туарегов по-прежнему отсутствует система медицинского обслуживания и другие службы.
They are concerned that long-term contracts are a thing of the past and that upward mobility is lacking. Их тревожит то обстоятельство, что долгосрочные контракты остались в прошлом и что отсутствует продвижение по службе.
Nevertheless, effective coordination among countries to use such information is still lacking. Однако между странами по-прежнему отсутствует эффективная координация использования такой информации.
A clear framework for emissions accounting and coordination of emissions control and reduction between host countries and United Nations system organizations is lacking in the current standard host country agreements. В настоящее время в действующих стандартных соглашениях с принимающими странами четкая методика учета выбросов и координации контроля за выбросами и их сокращения между принимающими странами и организациями системы Организации Объединенных Наций отсутствует.
It is "egocentric", lacking recognition that others' points of view are different from one's own. Это «эгоцентрическая» позиция, когда отсутствует понимание, что точки зрения других людей могут отличаться от точки зрения индивида.
Больше примеров...
Отсутствуют (примеров 555)
The nine remaining entries are all individuals for whom only the information on nationality is lacking. Остальные девять позиций касаются лиц, в отношении которых отсутствуют лишь данные об их национальности.
In a situation of high rates of criminality and violence, the country is lacking such capacity. В условиях наличия высоких показателей преступности и насилия у страны отсутствуют соответствующие возможности.
The necessary competence and resources for quality control and external auditing are most often lacking. Необходимые экспертиза и ресурсы для контроля качества и внешнего аудита в большинстве случаев отсутствуют.
It was important to monitor not only whether equal opportunities existed, but also whether they achieved equal results; often the opportunities were there, but the results were lacking. Необходимо следить не только за наличием равных возможностей, но также за тем, обеспечивают ли равные возможности одинаковые результаты; такие возможности нередко имеются, однако соответствующие результаты отсутствуют.
Over-quantification of demand, on the other hand, is equally harmful, as it can lead to the wastage of scarce resources and the expiry of medicines, for which safe disposal systems are lacking in many States. С другой стороны, избыточная количественная оценка спроса не менее пагубна, ибо она может привести к растрачиванию скудных ресурсов и истечению срока годности лекарств, системы безопасного удаления которых отсутствуют во многих государствах.
Больше примеров...
Не хватает (примеров 444)
These facts show that the Council's work is somewhat lacking in transparency. Эти факты показывают, что работе Совета в некоторой степени не хватает транспарентности.
The legislative framework was largely in place; what was lacking was effective implementation. В большинстве случаев нормативно-правовая база уже заложена; не хватает только мер по ее эффективному применению.
I am going to show the police force what is lacking and what I can do. Я собираюсь показать полиции, чего ей не хватает и что могу сделать я.
Yet it is too often severely lacking, or even entirely absent. Тем не менее этих данных часто крайне не хватает, а иногда их нет вообще.
It is clear that all of you are lacking energy because of having to make a long journey. Ясно, что всем вам не хватает энергии, так как вы совершили долгое путешествие.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 257)
A real-time "snapshot" of donor activities is lacking. Отсутствие информации о деятельности доноров в реальном масштабе времени.
steep hikes in unemployment and lacking alternative employment opportunities; резкий рост безработицы и отсутствие альтернативных возможностей занятости;
Monitoring is lacking to the extent that information systems do not have adequate capabilities and available information is not utilized effectively. Отсутствие мониторинга проявляется даже в том, что информационные системы не обладают надлежащей мощностью, а имеющаяся в распоряжении информация эффективным образом не используется.
The lack of universal access to water highlights inequalities between both regions and countries, with about 1.1 billion and 2.6 billion people lacking access to water and sanitation respectively. Отсутствие всеобщего доступа к воде свидетельствует о неравенстве между регионами и странами, когда почти 1,1 млрд. и 2.6 млрд. человек нуждаются соответственно в доступе к системам водоснабжения и канализации.
It observed that a draft risk-assessment study prepared by the programme management firm had underscored the fact that a number of technical surveys and studies were lacking, including surveys of the soil under the building and studies on the impact of blast-resistance provisions on the facade design. Комиссия отметила, что в проекте исследования по оценке рисков, подготовленном фирмой по управлению программой, подчеркивается отсутствие ряда технических обследований и исследований, включая обследование грунта под зданием и исследование воздействия его взрывостойкости на конструкцию фасада.
Больше примеров...
Недостает (примеров 122)
Provisions ensuring reliable verification of compliance were still lacking and the restrictions on mine transfers were not entirely satisfactory. Ему пока еще недостает положений, которые позволили бы осуществлять убедительную проверку его соблюдения, а ограничения, устанавливаемые в отношении передачи мин, отнюдь не вполне удовлетворительны.
Several bodies within the United Nations have underscored the clear risk of destabilization and political violence in poor countries and the difficulty of maintaining stability when massive international assistance is lacking. Несколько органов в Организации Объединенных Наций подчеркнули очевидную опасность дестабилизации и политического насилия в бедных странах и трудность поддержания стабильности, когда недостает мощной международной поддержки.
However, credible action to bring perpetrators of such crimes to justice has been lacking and is essential. Однако заслуживающих доверия действий по привлечению к ответственности виновных в таких преступлениях явно недостает, а они необходимы.
It was noted that the Convention already included provisions on capacity-building and transfer of marine technology, and questioned whether additional provisions in a new instrument would enhance implementation, which was lacking due to an absence of political will. Было отмечено, что Конвенция уже содержит положения о наращивании потенциала и передаче морских технологий, и был задан вопрос о том, усилят ли дополнительные положения в новом документе осуществление, которому недостает эффективности ввиду отсутствия политической воли.
The Committee also notes that the rapid increase in school enrolment significantly challenges sufficient allocation of financial resources, commonly resulting in a poor physical school environment lacking adequate infrastructure, trained teachers, and appropriate water and sanitation facilities. Комитет также отмечает, что стремительное увеличение показателей зачисления детей в школы без существенного увеличения государственных ассигнований приводит к неудовлетворительным условиям в школах, в которых недостает необходимой инфраструктуры, хорошо подготовленных учителей и надлежащих систем водоснабжения и канализации.
Больше примеров...
Не имеющих (примеров 100)
Although the figures concerning the number of people still lacking access to water supply remain sobering, some progress has been achieved in the last decade. Хотя данные о числе людей, все еще не имеющих доступа к водоснабжению, по-прежнему удручают, за истекшее десятилетие достигнут определенный прогресс.
The Government is not aware of any data collected for the private rented sector, or for those lacking legal protection against eviction. Правительство не располагает данными об аренде жилья в частном секторе, а также о лицах, не имеющих юридической защиты от выселений.
(c) The barriers to accessing education for children lacking birth registration and identity documents, Roma children and children with disabilities; с) препятствиями для доступа к образованию для детей, не имеющих свидетельств о рождении и удостоверения личности, детей-рома и детей-инвалидов;
In the world today, there are too many people lacking the necessary education and relevant training for good, productive jobs and there are too many unproductive jobs with poor remuneration. В современном мире есть очень много людей, не имеющих доступа к образованию и соответствующей профессиональной подготовке, которые необходимы для получения хорошей продуктивной работы, и есть очень много непродуктивных работ с плохим вознаграждением.
Only in Northern and Southern Africa, where the percentage of people with access to sanitation stands at about 81 per cent, did the number of people lacking access decrease. Только на севере и юге Африки, где доступ к средствам санитарии имеют около 81 процента населения, число людей, не имеющих доступа к этим средствам, уменьшилось.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 187)
The court expressed particular concern about lack of notice to the creditor, found that basic elements of due process were lacking and that there was a failure to provide protection of a United States creditor's interests. Суд с особым беспокойством отметил, что американский кредитор недостаточно информировался о ходе производства и что в ходе производства были нарушены основные нормы отправления правосудия и не была обеспечена надлежащая защита интересов американского кредитора.
If the report has been lodged with the court, the police or a State prosecutor lacking competence, they have a duty to receive the report and immediately forward it to the competent State prosecutor. При поступлении сообщения сотрудникам суда, полиции или прокуратуры, у которых недостаточно соответствующих полномочий, они обязаны принять сообщение и немедленно препроводить его компетентному государственному прокурору.
And one decidedly lacking in evidence. И определенно недостаточно доказательств.
But lacking in self-confidence. Но был недостаточно уверен в себе.
The first three design plans submitted for Peleș were copies of other palaces in Western Europe, and King Carol I rejected them all as lacking originality and being too costly. Первые три архитектурных проекта замка фактически копировали другие западно-европейские дворцы, и Кароль I отверг их, потому что они были слишком дорогостоящими и недостаточно оригинальными.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 64)
Lacking originality and imagination 8.6 Недостаток оригинальности и воображения 8,6
Dedicated institutional attention provides necessary impetus for proactive implementation of minority rights, including positive measures, consultative and participatory mechanisms and processes, and activities directed towards disadvantaged minorities, which are often lacking. Пристальное институциональное внимание является необходимым стимулом для активной реализации прав меньшинств, включая принятие позитивных мер, создание консультативных механизмов и процессов на основе широкого участия и проведение ориентированных на находящиеся в неблагоприятном положении меньшинства мероприятий, недостаток которых зачастую остро ощущается.
Having an extremely low and irregular household income, women belonging to critical childbearing age, lacking productive assets and preferably heading a household are eligible for such benefits. На получение этих пособий имеют право женщины с крайне низким и нерегулярным семейным доходом, критического детородного возраста, испытывающие недостаток производственных активов и, предпочтительно, являющиеся главой семьи.
If a lack of data were considered an obstacle to the proposal proceeding to the risk management evaluation stage in the present case then the areas where data was lacking should be clearly specified. Если же в данном случае недостаток данных считается препятствием для передачи предложения на этап подготовки оценки регулирования рисков, то те области, в которых данных недостаточно, должны быть указаны конкретно.
Lacking the context for individual quipus, it is difficult to guess what any given code might mean. Испытывая недостаток контекста отдельных кипу, трудно установить, что мог бы означать какой-либо данный код.
Больше примеров...
Лишённый (примеров 7)
Which tells me that our target is a sociopath, lacking empathy and remorse. Отсюда следует, что объект - социопат, лишённый сочувствия и жалости.
The holotype consists of an essentially complete skeleton, lacking only the end of the tail, preserved on five large slabs. Образец представляет собой почти полный скелет, лишённый только кончика хвоста, который сохранился на пяти каменных плитах.
According to Chalmers one can coherently conceive of an entire zombie world, a world physically indistinguishable from this world but entirely lacking conscious experience. Согласно Чалмерсу, можно когерентно (связанно) вообразить цельный мир зомби: мир, физически неотличимый от нашего мира, но полностью лишённый сознательного опыта.
Always lacking money and a stable home, Fleury received support from the community, in particular the Peltz family in Russell, who ensured that he and his brothers were fed and bought them new clothes when required. Лишённый карманных денег и надёжной семьи, Тео получал поддержку от религиозной общины, в особенности от членов семьи Пельц, которые часто кормили его с братьями и покупали им новую одежду.
praised the "epic feel" built up by the Combine and their harsh rule of City 17 in Half-Life 2, stating that this created "a world governed by newspeak, decorated with urban decay, and lacking any hope". Журналисты похвалили «эпическое чувство», создаваемое Альянсом и их жестокими методами тоталитарного правления, а также заявив, что Valve создал и «мир, управляемый новоязом, украшенный упадком городов и лишённый всякой надежды».
Больше примеров...
Лишенных (примеров 46)
Workers formerly categorized as orphans or children lacking parental care. работникам из числа бывших детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки.
The outcome revealed that girls were the "preferred" gender in schools and teachers held high expectations of them while boys were labelled as "lazy, irresponsible and lacking motivation". Результаты исследования показали, что девочки были «привилегированным» полом в школах и учителя связывали с ними более высокие ожидания, в то время как мальчики характеризовались в качестве «ленивых, безответственных и лишенных мотивации».
Under article 8, one in 50 jobs must be reserved for children lacking parents and parental support. Согласно статье 8 данного Закона, из каждых 50 рабочих мест одно должно учитываться для детей, потерявших родителей и лишенных родительского попечительства.
It was set up to provide for those without means, lacking social security cover and having difficulty integrating in a society where access to employment was increasingly difficult. Введение МСД имело целью отреагировать на положение групп населения, лишенных собственных финансовых средств, исключенных из механизмов социального обеспечения и трудно поддающихся включению в общество в период затрудненного доступа к занятости.
Two societies would co-exist: a world of the privileged with high incomes, education and literacy, accessing information at lower costs and higher speeds, and a world of others lacking even basic telecommunications. Сосуществуют два общества: мир привилегированных богатых, образованных и грамотных, имеющих доступ к информации по низким ценам и с высокой оперативностью, и другой мир - мир лишенных возможности пользоваться даже основными средствами телесвязи.
Больше примеров...
Отсутствовали (примеров 43)
Documentation of budget reviews was also lacking. Документы об анализе бюджетов также отсутствовали.
The impact has been difficult to evaluate in certain cases, however, where data specific to the target groups were lacking. Однако в ряде случаев, когда отсутствовали данные по целевым группам, оценка их воздействия была сопряжена с трудностями.
The Panel noted that the registration of the artisanal weapons was not well coordinated, and statistics were often lacking. Группа отметила, что регистрация самодельного оружия координировалась не очень хорошо и зачастую отсутствовали статистические данные.
About 45 per cent of UNRWA schools operated in rented premises lacking adequate space, ventilation and lighting and auxiliary facilities such as libraries, laboratories and playgrounds. Около 45 процентов школ Агентства работали в арендуемых помещениях, в которых отсутствовали такие необходимые для обеспечения учебного процесса условия, как достаточные размеры классов, вентиляция и освещение, а также не было таких вспомогательных объектов, как библиотеки, лаборатории и игровые площадки.
Evidence was lacking to confirm that non-erected prefabricated accommodation units valued at $2.7 million were actually transferred at their original cost as directed by the Secretary-General (see para. 45). Документальные свидетельства, подтверждающие передачу нераспакованных сборных жилых модулей стоимостью в 2,7 млн. долл. США по их первоначальной стоимости согласно указанию Генерального секретаря, отсутствовали (см. пункт 45).
Больше примеров...
Недоставало (примеров 27)
A demand side approach can help us understand how these weapons often met the needs of girl child soldiers providing them with things they were otherwise lacking. Подход с учетом фактора спроса может помочь нам понять, как это оружие зачастую служило удовлетворению потребностей девочек-солдат, обеспечивая их тем, чего им недоставало.
At the third regular session of the Executive Board in September 2000, the Administrator noted the importance of the Ministerial Meeting in providing a renewed climate of political support for UNDP, the critical foundation for its work that had been lacking in recent years. В ходе третьей очередной сессии Исполнительного совета в сентябре 2000 года Администратор отметил важное значение Совещания на уровне министров с точки зрения возобновления политической поддержки Программы, т.е. того чрезвычайно важного фундамента ее работы, которого в последние годы недоставало.
Such cooperation was clearly lacking yesterday . Подобного сотрудничества вчера явно недоставало.
At long last, therefore, the political will that had been lacking up to then seemed to have emerged. Таким образом, наконец была проявлена политическая воля, которой так недоставало до настоящего времени.
Lacking artistic stimulation in Morgantown, Lazzell journeyed to Provincetown, Massachusetts, in 1915. В Моргантауне Лейзел недоставало впечатлений, и она совершила путешествие в Провинстаун в 1915 году.
Больше примеров...
Ощущается нехватка (примеров 37)
The necessary financial and technical resources and essential information are lacking. Ощущается нехватка необходимых финансовых и технических ресурсов и основной информации.
Good and comparable data are still lacking in many countries in a number of key areas, and this problem must be confronted squarely. Во многих странах по-прежнему ощущается нехватка качественных и сопоставимых данных по ряду ключевых областей, и необходимо принять решительные меры к устранению этой проблемы.
In addition, general skills to transfer knowledge effectively, such as interpersonal skills, language skills - in particular French - and cultural sensitivity, are frequently lacking. Кроме того, нередко ощущается нехватка общих навыков, касающихся эффективной передачи знаний, таких как навыки межличностного общения, владение языками, в частности французским языком, и учет культурных особенностей.
Financial resources are cruelly lacking. Остро ощущается нехватка финансовых средств.
Our country has a dire need for medicines, and a balanced diet is lacking. В нашей стране с особой остротой ощущается нехватка лекарств, нарушен элементарный баланс питания.
Больше примеров...
Отсутствовала (примеров 29)
Several representatives welcomed the expansion of the work and the global perfluorinated chemicals group beyond the scope of OECD and the involvement of UNEP, noting that information from non-OECD countries had hitherto been lacking. Несколько представителей приветствовали идею расширения сферы охвата работы и глобальной группы по перфторированным химическим веществам с выходом за рамки ОЭСР и участия ЮНЕП, отметив, что до сих пор информация от стран, не являющихся членами ОЭСР, отсутствовала.
Continuous professional development plans at the individual/service levels were in place in most cases; the exception was IMO, where a formal system was lacking. В большинстве случаев имеются планы постоянного повышения квалификации на индивидуальном уровне/уровне службы; исключение составляла ИМО, где формальная система такого рода отсутствовала.
EULEX assessed the report to be of poor quality and lacking crucial information needed to decide on disciplinary measures, and thus provided recommendations on how to improve the report. По оценке ЕВЛЕКС, данный доклад являлся некачественным и в нем отсутствовала важнейшая информация, необходимая для принятия решения о дисциплинарных мерах, и поэтому ЕВЛЕКС представила рекомендации в отношении того, как его можно улучшить.
Thus a paper describing mice lacking the monoamine oxidase A enzyme, appeared in Science under the title "Aggressive Behaviour" two years after the Brunner paper. Так, спустя два года после статьи Бруннера в том же журнале Science появилась статья под заголовком «Агрессивное поведение», описывающая мышей, у которых отсутствовала фермент А моноамина-оксидазы.
Limitations included the fact that only the mitigation sector was considered, that consultation with stakeholders was limited and that clear strategy at the end of the process was lacking. К недостаткам был отнесен тот факт, что рассматривался лишь сектор предотвращения изменения климата, консультации с заинтересованными сторонами носили ограниченный характер и отсутствовала стратегия на период после окончания данного процесса.
Больше примеров...
Лишенные (примеров 20)
Children lacking parental support who are housed in children's institutions enjoy the full services of the State. Дети, лишенные родительского попечения и содержащиеся в детских учреждениях, находятся на полном государственном обеспечении.
Poor countries lacking in natural resources, with our open economies, are especially vulnerable to the dictates of natural disasters and the volatile forces of globalization and trade liberalization. В условиях наших открытых экономических систем лишенные природных ресурсов бедные страны особенно уязвимы перед неконтролируемым воздействием стихийных бедствий и колебаниями сил глобализации и либерализации торговли.
These artists were seen as lacking the underground roots of grunge and were largely influenced by what grunge had become, namely "a wildly popular form of inward-looking, serious-minded hard rock". Исполнители этого направления воспринимались как лишенные андеграундных предтеч гранжа и в значительной степени находились под влиянием того, во что трансформировался гранж, а именно «дико популярной формой обособленного, вдумчивого хард-рока».
According to Orwell: "In certain kinds of writing, particularly in art criticism and literary criticism, it is normal to come across long passages which are almost completely lacking in meaning." Согласно Оруэллу «для некоторых случаев письменной речи, в особенности это характерно для литературной критики и искусствоведения, совершенно нормальными являются длинные параграфы почти полностью лишенные какого-либо смысла».
Stigmatized and rejected from earliest childhood and denied opportunities for development, girls with disabilities grow up lacking a sense of self-worth and self-esteem and are denied access to the roles of women in their communities. Подвергаемые позору и отвергаемые с раннего детства, а также лишенные возможности для развития девочки с инвалидностью вырастают без чувства собственного достоинства и самоуважения и лишаются возможности выполнять роль женщин в своих общинах.
Больше примеров...