Английский - русский
Перевод слова Lacking

Перевод lacking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсутствует (примеров 559)
Unfortunately, this is often lacking or inefficient in a lot of developing countries. К сожалению, в развивающихся странах такая система зачастую отсутствует или неэффективна.
In our own experience, this remains a problem, especially where enforcement capability at sea is lacking, as is often the case. На своем собственном опыте мы убедились, что эта проблема сохраняется, в особенности в тех случаях, когда отсутствует потенциал осуществления надлежащих мер по сохранению живых ресурсов и управлению ими, как это нередко случается.
The political will needed to successfully reorient education, public awareness and training towards sustainable development is still lacking. ЗЗ. Политическая воля, необходимая для успешной переориентации просвещения, информирования населения и подготовки кадров, направленных на достижение цели устойчивого развития, по-прежнему отсутствует.
In the case of chapter 40 there are large areas of overlap and a particular need for an integrated approach, which is at present lacking. В главе 40 многое дублируется и отмечается особая необходимость в комплексном подходе, который в настоящее время отсутствует.
In general, a vehicle to achieve these improvements is lacking since in many cases the interaction paths shown in the figure above remain idle; Если говорить в целом, то отсутствует механизм обеспечения достижения этих улучшений, поскольку во многих случаях остаются незадействованными возможности для взаимодействия, показанные на приведенной выше диаграмме;
Больше примеров...
Отсутствуют (примеров 555)
Direct evidence for most is lacking, however. Однако, прямые доказательства для большинства из них отсутствуют.
Although certain advances had been made in the development of general legislative frameworks, uniform regulations were often lacking. Хотя и были достигнуты определенные успехи в области разработки общих законодательных рамок, единообразные нормы нередко отсутствуют.
Otherwise, the cargo shall be released in accordance with the SMGS provisions and the internal regulations in effect on the destination railway if the necessary regulations are lacking in SMGS. 4 В остальном выдача груза производится в соответствии с положениями СМГС и внутренними правилами, действующими на железной дороге назначения, если в СМГС отсутствуют необходимые урегулирования.
States have created international frameworks for such other global issues, recognizing the advantages of regulation at the international level, but despite the existence of legal frameworks on migration issues, a comprehensive framework for migration governance is still lacking. Признавая преимущества регулирования на международном уровне, государства разработали международные рамочные документы по этим глобальным вопросам, однако, несмотря на существование правовых рамок по вопросам миграции, всеобъемлющие принципы управления миграцией все еще отсутствуют.
Further support is needed for efforts to determine the radiation dose for those who took part in the Chernobyl accident clean-up and other categories of people affected by its consequences, and for involving persons for whom initial dosage assessments are lacking in this research. Необходима дальнейшая поддержка работ по определению дозовой нагрузки для участников ликвидации аварии на ЧАЭС и пострадавших других категорий, а также привлечения к этим исследованиям лиц, для которых первичные оценки доз отсутствуют.
Больше примеров...
Не хватает (примеров 444)
Knowledge on adaptation in a transboundary context is especially lacking. Особенно не хватает знаний по адаптации в трансграничном контексте.
In the water and sanitation sectors, accountability can also be enhanced, and the sustainability of the sectors improved, by fighting corruption and opaque decision-making by agencies lacking transparency. В секторах водоснабжения и санитарных услуг подотчетность можно также усилить, а устойчивость секторов повысить посредством борьбы с коррупцией и неясными процедурами принятия решений учреждениями, которым не хватает транспарентности.
He had the same build as me - lacking only my regal bearing and leonine grace. У него схожее строение тела со мной не хватает только моей царственной осанки и львиной грации.
Offers are still lacking for some critical military capabilities, including aviation units and transport and multi-role logistical units. Consequently, the force-generation process will have to continue, as a matter of the highest priority, past the timeline set in resolution 1769. Еще не хватает предложений в отношении наиболее важных военных компонентов, в частности подразделений авиации, и в отношении транспортных и многофункциональных подразделений материально-технического снабжения.
The speakers also stressed that for small economies lacking resources it wasis vital that for Governments both to supported SMEs and to invested into theresearch and development R&D, thereby laying the basis for the future competitiveness. Выступающие подчеркивали также, что для малых стран, у которых не хватает ресурсов, жизненно важно, чтобы правительства оказывали поддержку МСП и осуществляли инвестиции в научные исследования и разработки, закладывая таким образом основу для будущей конкурентоспособности.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 257)
The FSB has been criticized for lacking enforcement capability. СФС был подвергнут критике за отсутствие возможности принудительного применения его решений.
Lacking prior authorization from the Public Prosecutor, the Deputy Commander of the Ouidah brigade did not allow the Commission to consult its register. В отсутствие предварительного разрешения прокурора Республики заместитель командира бригады в Уидахе не разрешил членам Комиссии ознакомиться с соответствующим регистром.
To discuss technology in a political environment does not make much sense, when the implementation is often jeopardized by lacking capacities on a national level. Бессмысленно обсуждать технологические вопросы в политической среде, когда осуществлению часто препятствует отсутствие потенциала на национальном уровне.
On the other hand, in most African countries, pumps were introduced through donor-driven programmes, lacking national or local ownership, and the result was absence of standardization of equipment and maintenance procedures. С другой стороны, в большинстве африканских стран насосы распределяются через финансируемые донорами программы, в рамках которых национальные или местные органы не имеют решающего голоса, результатом чего является отсутствие стандартизации оборудования и процедур технического обслуживания.
And therefore, lacking investment opportunities in upstream projects, more and more of those companies are redirecting their considerable earnings away from exploration and upstream development to repurchasing their own shares and/or increasing dividends to shareholders. Отсутствие инвестиционных возможностей в сфере проектов добычи и разведки ресурсов заставляет эти компании все в большей степени переориентировать свои значительные поступления из сферы разведки и разработки месторождений на перекупку своих же собственных акций и/или увеличение размера дивидендов акционеров.
Больше примеров...
Недостает (примеров 122)
While the large majority of countries have a national AIDS plan, specific measures to address vulnerabilities inherent to the migration process are often lacking. Хотя подавляющее большинство стран имеет свои национальные планы по борьбе со СПИДом, зачастую недостает конкретных мер по устранению проблем уязвимости, присущих процессу миграции.
As a new democracy, Moldova was faced with the problem of attempting to transition to a market economy while lacking sufficient resources to meet the increasing demand for energy. Как новая демократическая страна Молдова сталкивается с проблемой, суть которой состоит в том, что при попытке перехода к рыночной экономике ей недостает средств для удовлетворения растущего спроса на энергоресурсы.
Thirdly, while welcoming the inclusion of the information on the activities of the sanctions Committees in the report, we think that the information provided is superficial and lacking in depth. В-третьих, приветствуя включение в доклад информации о деятельности комитетов по санкциям, мы, тем не менее, считаем, что предоставляемая информация носит поверхностный характер и что ей недостает глубины.
In order to find out what is available and what is missing to implement the Competences, to define realistic ways for improvement of policy and practices and to build knowledge on how implementation can be performed in areas that are lacking, research is clearly necessary. Совершенно очевидно, что для выяснения того, что имеется и чего недостает для работы по реализации компетенций, определения реалистичных методов совершенствования политики и практики и наращивания знаний о том, как осуществление может проводиться в неохваченных областях, требуется проводить исследования.
It is on the front burner, especially when a market like «Business for Sale» is rapidly developing but lacking adequate methods of assessment and precise and transparent algorithms of transactioning and mediatorship. Это представляется актуальным, поскольку такой рынок как «Продажа бизнеса» бурно развивается, но адекватных методов оценки и четких прозрачных алгоритмов совершения сделок и участия посредников, явно недостает.
Больше примеров...
Не имеющих (примеров 100)
Many ministers expressed their commitment to the goal of reducing by half the number of people lacking access to safe drinking water by 2015. Многие министры заявили о своей приверженности выполнению цели сокращения наполовину числа людей, не имеющих доступа к безопасной с санитарной точки зрения питьевой воде, к 2015 году.
Real-time information delivery had the potential to provide reliable communications not only in disaster situations, but also in areas lacking switching centres, such as mountains and oceans. Предоставление информации в реальном режиме времени может потенциально обеспечить надежную связь не только в чрезвычайных ситуациях, но и в районах, не имеющих коммутационных центров, как например, горы и океаны.
Road infrastructure remained lacking in landlocked developing countries, and railway infrastructure even more so. Автодорожная и тем более железнодорожная инфраструктуры в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, по-прежнему отсутствуют.
Even though an additional 70 million people gained access to services, the ranks of those lacking facilities increased by nearly 8 million. Хотя доступ к услугам получило еще 70 миллионов человек, численность людей, не имеющих доступа к соответствующим объектам, возросла почти на 8 миллионов.
Subsequently, in 2008, it authorized even those cases lacking proper identity documents to enter and complete the second cycle. Впоследствии, в 2008 году, было принято решение относительно того, что никто из лиц, не имеющих соответствующих документов, не может быть допущен к обучению на втором цикле и к завершению такого обучения.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 187)
However, research on its long-term impacts is still lacking. Однако его долгосрочные последствия исследуются по-прежнему недостаточно.
The European Union noted with concern that the proposed programme budget outline was lacking in transparency, contained no figures on the cost of upcoming reforms and showed no clearly defined priorities. Европейский союз озабочен тем, что наброски предлагаемого бюджета по программам недостаточно транспарентны, не содержат информации о стоимости будущих реформ и не показывают четко определенных приоритетов.
She said that while a fragile recovery was under way, focus was still lacking on the "people at the centre of these crises". Она заявила, что, несмотря на первые признаки подъема, людям, оказавшимся в эпицентре кризиса, по-прежнему уделяется недостаточно внимания.
Data on biomagnification and bioavailability do not permit a conclusive statement on these topics as data are lacking, not quantitative or controversial. Данные о биоусилении и биологической доступности не позволяют сделать окончательный вывод по этим вопросам, поскольку таких данных либо недостаточно, либо они не содержат количественных показателей, либо они оспариваются.
Then your efforts were lacking. Значит твоих усилий было недостаточно.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 64)
And one of them is the lacking buying power. Среди них - недостаток покупательской способности.
However, the French had taken heavy casualties and, lacking artillery and armor, Barré was forced to withdraw. Однако, французы понесли большие потери и, испытывая недостаток в танках и артиллерии, были вынуждены отступить.
He also criticised the show for lacking in storytelling and romance, stating that it assumes that we understand the attraction these two dullards have for the beautiful Christine. Он также раскритиковал шоу за недостаток повествования и романтики, заявляя, что оно «предполагает, что мы понимаем, чем эти двое тупиц привлекают прекрасную Кристину.
In the view of the Inspector, this is a good practice but the presence of trained records management coordinators (RMCs), while pivotal, is clearly lacking in many entities. По мнению Инспектора, это - позитивное решение, однако несмотря на то, что присутствие подготовленных координаторов по ведению документации имеет первостепенное значение, во многих организациях и структурах наблюдается их явный недостаток.
Lacking the time to brief the commanding officers of the joining destroyers of his battle plan, Wright assigned them a position behind the cruisers. Испытывая недостаток времени, для того чтобы посвятить командиров встреченных эсминцев в план боя, Райт приказал им занять место в колонне за крейсерами.
Больше примеров...
Лишённый (примеров 7)
The holotype consists of an essentially complete skeleton, lacking only the end of the tail, preserved on five large slabs. Образец представляет собой почти полный скелет, лишённый только кончика хвоста, который сохранился на пяти каменных плитах.
The negative connotation comes from this "wish-fulfillment" implication: the "Mary Sue" is judged as a poorly developed character, too perfect and lacking in realism to be interesting. Отрицательное сопутствующее значение происходит из «исполнения желаний»: персонаж «Мэри Сью» оценивается как плохо развитый, слишком совершенный и лишённый реализма, чтобы быть интересным.
The team quickly decided that, instead of pursuing an electric-powered but otherwise conventional airplane or helicopter, a more radical approach would be adopted: A twin-rotor electric tiltrotor, lacking any transmission or swashplates. Команда разработчиков быстро решила, что для создания полностью электрического летательного аппарата (вместо обычного самолёта или вертолёта) нужно использовать более радикальный подход: электрический двухроторный конвертоплан, лишённый какой-либо трансмиссии и автомата перекоса.
Always lacking money and a stable home, Fleury received support from the community, in particular the Peltz family in Russell, who ensured that he and his brothers were fed and bought them new clothes when required. Лишённый карманных денег и надёжной семьи, Тео получал поддержку от религиозной общины, в особенности от членов семьи Пельц, которые часто кормили его с братьями и покупали им новую одежду.
praised the "epic feel" built up by the Combine and their harsh rule of City 17 in Half-Life 2, stating that this created "a world governed by newspeak, decorated with urban decay, and lacking any hope". Журналисты похвалили «эпическое чувство», создаваемое Альянсом и их жестокими методами тоталитарного правления, а также заявив, что Valve создал и «мир, управляемый новоязом, украшенный упадком городов и лишённый всякой надежды».
Больше примеров...
Лишенных (примеров 46)
Almost two in three people lacking access to clean water survive on less than $2 a day, with one in three living on less than $1 a day. Почти две трети людей, лишенных доступа к чистой воде, живут на сумму меньше 2 долл. США в день, а каждый третий - на сумму меньше 1 долл. США.
In 2004 the total number of job placements of orphans and children lacking parental care increased by 875 over the 2004 figure (2005 - 5,051; 2004 - 4,176). В 2005 году по сравнению с 2004 годом на 875 человек увеличилось количество трудоустроенных детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки (2005 год - 5051, 2004 год - 4176).
In order to give appropriate assistance to parents in the exercise of their parental rights, the State provides special care and protection for mothers, orphans or children lacking parental care. В целях оказания надлежащей помощи родителям в выполнении их родительских прав государство обеспечивает особую заботу о матерях, сиротах или детях, лишенных родительской заботы, и их защиту.
The measures referred to above are financed in accordance with article 4 of the Children Lacking Parents and Parental Support Act from the State budget and State and non-State funds and from grants and other sources not prohibited by law. Указанные выше мероприятия финансируются согласно статье 4 Закона Азербайджанской Республики "О социальной защите детей, потерявших родителей и лишенных родительской опеки" за счет государственного бюджета, государственных и негосударственных фондов, грантов и других источников, не запрещенных законодательством.
I am reminded of the job applicant, who, lacking the necessary accomplishments to really distinguish himself, resorts to puffery and padding of his résumé to dazzle with verbosity and mind-numbing assemblages of data that are devoid of context. Мне это напоминает ситуацию, когда устраивающийся на работу человек из-за отсутствия реальных заслуг с целью представить себя в благоприятном свете с помощью многословия и притупляющего сознания перечня данных, лишенных всякого содержания, прибегает к преувеличению и раздуванию своего послужного списка.
Больше примеров...
Отсутствовали (примеров 43)
Documentation of budget reviews was also lacking. Документы об анализе бюджетов также отсутствовали.
The Panel noted that the registration of the artisanal weapons was not well coordinated, and statistics were often lacking. Группа отметила, что регистрация самодельного оружия координировалась не очень хорошо и зачастую отсутствовали статистические данные.
It had not been customary to document business processes and, in cases where detailed procedures were lacking or incomplete, initiatives of individuals had led to inconsistencies in the application of regulations and rules. Регламентация оперативных процессов в тех или иных документах не практиковалась в широких масштабах, и в случаях, когда подробные процедуры отсутствовали или были неполными, личная инициатива приводила к непоследовательности в применении положений и правил.
The Committee expresses its appreciation for the responses to the list of issues and questions of the pre-session working group, while regretting that the responses to some of the questions were incomplete or lacking. Комитет выражает признательность за ответы на вопросы, содержащиеся в подготовленном предсессионной рабочей группой перечне, однако сожалеет о том, что ответы на некоторые из вопросов были неполными или вообще отсутствовали.
In the main, the generators were found to be functioning well and as intended, although there were a few cases where complementary items were lacking or where there was poor installation. В основном констатировалось, что генераторы функционируют удовлетворительно и планомерно, однако было несколько случаев, когда отсутствовали комплектующие или когда генераторы были плохо смонтированы.
Больше примеров...
Недоставало (примеров 27)
In our view, those articles have not been fully respected, because the General Assembly debate on the report has so far been a formality lacking spirit and cohesion. На наш взгляд, эти статьи не соблюдаются в полном объеме, поскольку прения по этому докладу в Генеральной Ассамблее до сих пор были лишь формальностью, и им недоставало живости и слаженности.
At the third regular session of the Executive Board in September 2000, the Administrator noted the importance of the Ministerial Meeting in providing a renewed climate of political support for UNDP, the critical foundation for its work that had been lacking in recent years. В ходе третьей очередной сессии Исполнительного совета в сентябре 2000 года Администратор отметил важное значение Совещания на уровне министров с точки зрения возобновления политической поддержки Программы, т.е. того чрезвычайно важного фундамента ее работы, которого в последние годы недоставало.
The end of the cold war, the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which gave to that treaty the permanence it had been lacking, and the conclusion of the CTBT constitute significant advances for international peace and security. Окончание "холодной войны", бессрочная пролонгация Договора о нераспространении ядерного оружия, которая придала этому Договору постоянный характер, чего ему недоставало, заключение ДВЗИ, - все это значительные сдвиги с точки зрения международного мира и безопасности.
Security and encryption was a lacking in the old versions and since FTP transmits in clear-text this feature is absolutely the best enhancement. Безопасности и шифрования недоставало в предыдущих версиях, а поскольку FTP осуществляет передачу чистым текстом, эта функция, безусловно, является самым лучшим усовершенствованием.
At long last, therefore, the political will that had been lacking up to then seemed to have emerged. Таким образом, наконец была проявлена политическая воля, которой так недоставало до настоящего времени.
Больше примеров...
Ощущается нехватка (примеров 37)
Despite the growing importance of international migration, the statistics needed to characterize migration flows and monitor changes over time are often lacking. Несмотря на растущее значение международной миграции, нередко ощущается нехватка статистических данных, необходимых для характеристики миграционных потоков и отслеживания изменений за определенные промежутки времени.
At the same time, unauthorized building developments have ruined many of the natural characteristics of tourist sites; basic resources like water and power are lacking during peak tourist periods; and sewerage and other infrastructure are major problems. В то же время стихийная застройка нарушила многие естественные особенности посещаемых туристами районов; в периоды наибольшего наплыва туристов ощущается нехватка таких основных ресурсов, как вода и электроэнергия; серьезные проблемы возникают в связи с канализационными системами и другими объектами инфраструктуры.
At the same time, however, the resources available remained modest in relation to multilateral technical cooperation needs, and funds were still lacking for certain specific areas of technical cooperation. В то же время имеющиеся ресурсы по-прежнему остаются скромными по сравнению с существующими на многостороннем уровне потребностями в области технического сотрудничества, и по-прежнему ощущается нехватка средств на отдельных направлениях технического сотрудничества.
The Sorority notes that, although a number of international conferences and declarations have recognized gender equality and women's empowerment as key to achieving sustainable development, practical initiatives for effective implementation frequently have been lacking. Женское студенческое общество отмечает, что несмотря на то, что на ряде международных конференций и в ряде международных деклараций признавалось ключевое значение равенства между мужчинами и женщинами и наделения женщин правами и возможностями для достижения устойчивого развития, часто ощущается нехватка инициатив по практической реализации этих задач.
In an effort to help the Government improve the execution of its budget and the delivery of services, UNMIT has encouraged the Government to consider further outsourcing, through the integration of employment-generating and capacity-building experts in key areas where capacities are lacking. Пытаясь помочь правительству улучшить его работу по исполнению бюджета и оказанию услуг, ИМООНТ рекомендовала правительству рассмотреть возможность дальнейшего расширения практики предоставления внешних подрядов путем подключения экспертов по вопросам создания рабочих мест и наращивания потенциала к работе в тех ключевых областях, где ощущается нехватка собственных возможностей.
Больше примеров...
Отсутствовала (примеров 29)
(b) Specifications were vague, generally lacking even the basic details needed to request vendors to provide quotations. Ь) Спецификации были нечеткие, в них, как правило, отсутствовала даже основная информация, необходимая для направления продавцам запросов о ценах.
This relationship had been lacking in previous attempts to provide support to Governments in the implementation of the Habitat Agenda. Эта взаимосвязь отсутствовала в ходе предыдущих попыток оказания поддержки правительствам в деле реализации Повестки дня Хабитат.
KGB aviation experts discovered that the avionics of Yan's J-6 was extremely rudimentary even by Soviet standard, and was indeed lacking any effective navigational avionics. Советские авиационные эксперты обнаружили, что авионика J-6 являлась крайне примитивной даже по советским стандартам, и, конечно, отсутствовала какая-либо навигационная авионика.
In addition, 1,151 vehicles were recorded in a simple UNAMID self-designed system, while detailed information about the other 144 was lacking. Кроме того, 1151 автомобиль был зарегистрирован в разработанной ЮНАМИД собственными силами простой системе, а по остальным 144 автомобилям подробная информация отсутствовала.
Limitations included the fact that only the mitigation sector was considered, that consultation with stakeholders was limited and that clear strategy at the end of the process was lacking. К недостаткам был отнесен тот факт, что рассматривался лишь сектор предотвращения изменения климата, консультации с заинтересованными сторонами носили ограниченный характер и отсутствовала стратегия на период после окончания данного процесса.
Больше примеров...
Лишенные (примеров 20)
Cells lacking Aurora B fail to arrest in metaphase even when chromosomes lack microtubule attachment. Клетки, лишенные Aurora B, не блокируются в метафазе хромосомой, даже когда не хватает привязанности микротрубочек.
(e) De facto situations lacking legal protection е) Ситуации де-факто, лишенные правовой защиты
Young mothers, especially where support is lacking, may be prone to depression and anxiety, compromising their ability to care for their child. Молодые матери, особенно лишенные поддержки, имеют склонность к депрессии и тревоге, которые подрывают их способности по уходу за ребенком.
The Appeals Tribunal awarded costs for the first time since its inception in two related cases in which it found that by continuously filing appeals lacking merit, a staff member had manifestly abused the proceedings. Апелляционный трибунал присудил покрытие издержек впервые после своего создания в двух смежных делах, в которых он постановил, что, постоянно подавая апелляции, лишенные существа, сотрудник явно злоупотреблял процессом.
These specific binding rules of IHL are much more than nebulous principles lacking real content and providing some convenient smokescreen for States to hide behind when it comes to the problem of ERW. Эти конкретные связывающие нормы МГП являют собой нечто гораздо большее, нежели просто туманные принципы, лишенные реального содержания и дающие государствам некую удобную ширму, за которой можно укрыться, когда заходит речь о проблеме ВПВ.
Больше примеров...