Английский - русский
Перевод слова Lacking

Перевод lacking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсутствует (примеров 559)
This is particularly true in areas where government authority is not adequately exercised or is lacking altogether. Это особенно касается тех районов, в которых правительственная власть осуществляется недостаточно твердо или вообще отсутствует.
The Advisory Committee finds the section of the report dealing with staff selection lacking in qualitative analysis. Консультативный комитет считает, что в разделе доклада, посвященном отбору персонала, отсутствует качественный анализ.
However, cooperation between the Ministry and enforcement agencies is lacking in Liberia itself. Тем не менее в самой Либерии отсутствует взаимодействие между министерством и правоохранительными органами.
While we note that it is urgent to mount an immediate response to terrorism, an effective medium- to long-term strategy has been lacking. Хотя мы отмечаем безотлагательную необходимость немедленного реагирования, пока отсутствует эффективная среднесрочная и долгосрочная стратегия.
Sadly lacking in the arguments for globalization is the need to give consideration to the pace, direction and content of liberalization due to different levels of development and the need to build up national capabilities. В аргументах в пользу глобализации, к сожалению, отсутствует всякое упоминание необходимости учитывать темпы, направление и содержание либерализации ввиду различных уровней развития и потребности в укреплении национальных потенциалов.
Больше примеров...
Отсутствуют (примеров 555)
That National plan, lacking structural actions, was not applied nor monitored by the Government and did not foresee the direct involvement of civil society organizations expert in violence against women. Этот национальный план, в котором отсутствуют структурные меры, не применялся и не контролировался правительством и не предусматривал непосредственного участия организаций гражданского общества, имеющих экспертный опыт в вопросах насилия в отношении женщин.
Because data are lacking on domestic flows, estimations have to be made for domestic property income flows on the basis of domestic stock information. Поскольку данные о внутренних потоках отсутствуют, оценивать потоки внутренних доходов от собственности приходится на основе информации об объеме внутренних накоплений.
Furthermore, data are sometimes lacking or have not been published in a format that is detailed enough to allow an assessment of how risks vary among populations. Кроме того, данные иногда либо отсутствуют, либо публикуются недостаточно подробными, чтобы можно было оценивать, как меняется степень риска у различных контингентов.
The 2008-2012 CPAP noted that although decentralization and participatory decision making are being discussed, mechanisms to ensure full and real participation by women and minority groups are largely lacking. В ПДСП 2008-2012 годов отмечается, что, хотя обсуждение вопросов децентрализации и принятия решений на основе участия всех заинтересованных сторон ведется, механизмы обеспечения полного и реального участия женщин и меньшинств в основном отсутствуют.
While there are any number of indicator type projects which seek to identify various aspects of SD, what is lacking is a way of evaluating how a range of impacts arising from a single activity, or indeed multiple activities, move society towards or away from SD,. Хотя существует определенное количество диагностических проектов, призванных выявить те или иные аспекты устойчивого развития, отсутствуют возможности оценки различных последствий той или иной деятельности или же различных видов деятельности, которые способны приблизить общество к устойчивому развитию или же напротив увести от него в сторону.
Больше примеров...
Не хватает (примеров 444)
For final canonization of Hernandez, according to the existing rules of the Church, one more divine miracle is lacking. Для полной канонизации Эрнандеса по существующим правилам Церкви не хватает еще одного божественного чуда.
The legislative framework was largely in place; what was lacking was effective implementation. В большинстве случаев нормативно-правовая база уже заложена; не хватает только мер по ее эффективному применению.
Yet it is too often severely lacking, or even entirely absent. Тем не менее этих данных часто крайне не хватает, а иногда их нет вообще.
Transportation for on site investigation, and to transport witnesses to the court is lacking; не хватает средств транспорта для расследования на месте и для доставки свидетелей в суд;
That night, I discovered that most things you consider evil or wicked are simply lonely and lacking in social niceties. В ту ночь я понял, что зачастую тем, кого считают злыми и опасными,... просто одиноко и не хватает приятного общения.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 257)
In most cases observed by the Group of Experts, expertise and motivation to conduct proper inspections is lacking. В большинстве случаев, находившихся в поле зрения Группы экспертов, отмечается отсутствие специальных знаний и мотивации для проведения надлежащих инспекций.
This gave rise to inadequate planning, an insufficiently focused fund-raising strategy lacking a long-term perspective, lack of transparency in decision-making and a breakdown in communication between staff and management. Эти факторы породили неадекватность планирования, недостаточную целенаправленность стратегии мобилизации средств, лишенной долгосрочной перспективы, отсутствие прозрачности в сфере принятия решений и нарушение взаимодействия между персоналом и администрацией.
Consistent and wide dissemination of information to indigenous peoples in culturally appropriate ways, and in a timely manner, is often lacking. Часто наблюдается отсутствие последовательного и широкого распространения информации среди коренных народов в культурно доступной для них форме и в надлежащее время.
OIOS notes that the Handbook, while comprehensive, is somewhat lacking in clarity: for example, it refers in several instances to the "Secretariat" without specifying to which entity this relates. УСВН отмечает, что, хотя руководство и является всеобъемлющим, в нем отмечается некоторое отсутствие ясности: например, в нем несколько раз упоминается «Секретариат», но не уточняется, о каком конкретно подразделении идет речь.
Eight offices were weak in supply planning, with these offices lacking supply plans and having a high concentration of supply requisitions in the last quarter of the year. В восьми представительствах выявлены недочеты в планировании поставок, такие, как отсутствие в этих представительствах планов поставок и поступление большого числа заявок на поставки в последний квартал года.
Больше примеров...
Недостает (примеров 122)
Intelligence and promising leads are often lacking. Им нередко недостает оперативной информации и реальных свидетельств.
However, both sets of actions will remain a mere academic exercise if not coupled with a decisive political will that has been, and still is unfortunately lacking. Однако оба эти набора мер останутся лишь академическим упражнением, если не будут подкреплены решительной политической волей, которой не было прежде и которой, к сожалению, недостает и сейчас.
According to the GFCM, violations with respect to the use of large-scale pelagic drift-nets in the GFCM area are still occurring, especially in more remote locations where monitoring, control and surveillance (MCS) is lacking. По данным ГФКМ, нарушения в части использования крупноразмерных пелагических дрифтерных сетей в районе ГФКМ по-прежнему происходят, особенно в более отдаленных точках, где недостает мониторинга, контроля и наблюдения.
Unfortunately, baseline data are not available, which makes targeting and trend analysis difficult: the most basic data on drug production, trafficking and use are lacking for West Africa. К сожалению, отсутствие базовых данных для анализа затрудняет определение целевых ориентиров и изучение тенденций; так, для Западной Африки недостает основных исходных данных о производстве, незаконном обороте и потреблении наркотиков.
Lacking objectivity and documentation, that study proceeds from a position which is utterly hostile from the outset and on which the Special Rapporteur also bases himself. Этому исследованию недостает объективности и документированности, и оно основывается на крайне враждебной к Ираку позиции, на которой стоит и Специальный докладчик.
Больше примеров...
Не имеющих (примеров 100)
Despite its limited resources, the UNCITRAL secretariat operated an extensive training and assistance programme, which was particularly useful for developing countries lacking expertise in the areas of trade and commercial law. Несмотря на ограниченность ресурсов, у секретариата ЮНСИТРАЛ есть широкая программа по подготовке кадров и оказанию помощи, которая особенно полезна для развивающихся стран, не имеющих опыта в области торговли и торгового права.
The control model adopted was excessively centralized in terms of assistance, with lengthy treatment times of at least six months; the build-up in population density in the low-income outskirts of large towns and cities lacking adequate sanitary conditions affected the situation, among other factors. Принятая модель борьбы с этим заболеванием была чрезмерно централизованной с точки зрения оказания помощи и предполагала длительный период лечения в течение не менее шести месяцев; среди прочего, ситуация усугублялась вследствие увеличения плотности населения в населенных беднотой пригородах крупных городов, не имеющих надлежащих санитарных условий.
Indicators published in the 1996 Human Development Report revealed that the number of people living in absolute poverty and lacking basic social services continued to grow. Согласно данным, опубликованным в "Докладе о развитии людских ресурсов" за 1996 год, растет число лиц, живущих в условиях абсолютной нищеты и не имеющих доступа к основным социальным услугам.
The period 1996-2001 saw a sharp decline in the number of such institutions: the number of villages lacking a library rose by 21 per cent, and the number of rural settlements lacking a club by 18 per cent. За период 1996 - 2001 годов резко сократилось число учреждений культуры - на 21 процент стало больше сел, не имеющих библиотек, на 18 процентов - населенных пунктов, не имеющих клубов.
These services and care were delivered to the Plan's target population: children up to age six years and pregnant women lacking any formal health coverage for a period of 45 days following childbirth; there have been 1,031,166 beneficiaries so far. Эти средства и меры по охране здоровья были предназначены для бенефициаров программы: детей в возрасте до 6 лет и беременных женщин (в том числе в течение 45 дней после родов), не имеющих медицинской страховки, - в настоящее время их численность составляет 1031166 человек.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 187)
In the first place, critical scientific information is lacking, or if it is available it is poorly communicated and seldom used. Во-первых, важнейшие научные сведения отсутствуют или, если они имеются, их недостаточно широко распространяют и редко используют.
It was noted that such impacts of trafficking had been researched inadequately and indicators to measure effectively the impacts on families were lacking. Было отмечено, что такие последствия торговли людьми еще недостаточно изучены и что для точного определения степени воздействия на семьи нужны соответствующие показатели.
The campaign was first of all oriented towards the residents of remote municipalities, especially those lacking information of the dangers of trafficking in human beings. Кампания ориентирована прежде всего на жителей удаленных от центра муниципалитетов, особенно тех из них, кто недостаточно информирован об опасностях, которыми чревата торговля людьми.
However, the report essentially remains a descriptive document, lacking the analytical focus that we, as Member States, need in order to assess the work of that organ. Однако доклад, по сути, остается описательным документом, в котором недостаточно внимания уделяется анализу, необходимому нам как государствам-членам для оценки работы этого органа.
While full participation by all elements of Liberian society is needed if the work of the Commission is to be fully effective, awareness of it is still lacking in rural and isolated areas. Хотя для того, чтобы работа Комиссии была в полной мере эффективной, в ней должны всесторонне участвовать все слои либерийского общества, население сельских и отдаленных районов по-прежнему недостаточно осведомлено о существовании Комиссии.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 64)
However, the French had taken heavy casualties and, lacking artillery and armor, Barré was forced to withdraw. Однако, французы понесли большие потери и, испытывая недостаток в танках и артиллерии, были вынуждены отступить.
Unfortunately, lacking funds, staff, stable leadership and a field presence, the Rehabilitation Component was not able to play a very substantial role in the transitional period. К сожалению, недостаток фондов, персонала, устойчивого руководства и присутствия на местах не позволили компоненту по реабилитации играть весьма существенную роль в переходный период.
It also regularly communicates to the press that it is lacking members with specific knowledge of other areas than the judiciary and police. Оно также регулярно сообщает прессе о том, что испытывает недостаток в членах, обладающих специальными знаниями в областях, не относящихся к работе судов и полиции.
Having an extremely low and irregular household income, women belonging to critical childbearing age, lacking productive assets and preferably heading a household are eligible for such benefits. На получение этих пособий имеют право женщины с крайне низким и нерегулярным семейным доходом, критического детородного возраста, испытывающие недостаток производственных активов и, предпочтительно, являющиеся главой семьи.
Mr. BHAGWATI said that Tanzania's third periodic report was, perhaps, a little lacking in details of the practical application of the Covenant, but that shortcoming had to some extent been offset by the delegation's introduction. Г-н БХАГВАТИ говорит, что в третьем периодическом докладе Танзании, видимо, не хватает подробной информации о практическом применении Пакта, хотя этот недостаток в определенной степени был устранен в выступлении делегации.
Больше примеров...
Лишённый (примеров 7)
Which tells me that our target is a sociopath, lacking empathy and remorse. Отсюда следует, что объект - социопат, лишённый сочувствия и жалости.
The holotype consists of an essentially complete skeleton, lacking only the end of the tail, preserved on five large slabs. Образец представляет собой почти полный скелет, лишённый только кончика хвоста, который сохранился на пяти каменных плитах.
The team quickly decided that, instead of pursuing an electric-powered but otherwise conventional airplane or helicopter, a more radical approach would be adopted: A twin-rotor electric tiltrotor, lacking any transmission or swashplates. Команда разработчиков быстро решила, что для создания полностью электрического летательного аппарата (вместо обычного самолёта или вертолёта) нужно использовать более радикальный подход: электрический двухроторный конвертоплан, лишённый какой-либо трансмиссии и автомата перекоса.
Always lacking money and a stable home, Fleury received support from the community, in particular the Peltz family in Russell, who ensured that he and his brothers were fed and bought them new clothes when required. Лишённый карманных денег и надёжной семьи, Тео получал поддержку от религиозной общины, в особенности от членов семьи Пельц, которые часто кормили его с братьями и покупали им новую одежду.
praised the "epic feel" built up by the Combine and their harsh rule of City 17 in Half-Life 2, stating that this created "a world governed by newspeak, decorated with urban decay, and lacking any hope". Журналисты похвалили «эпическое чувство», создаваемое Альянсом и их жестокими методами тоталитарного правления, а также заявив, что Valve создал и «мир, управляемый новоязом, украшенный упадком городов и лишённый всякой надежды».
Больше примеров...
Лишенных (примеров 46)
It also provided a wide variety of programmes for children lacking family support and children at risk. Также принимаются самые разнообразные программы в интересах детей, лишенных поддержки со стороны семьи, или детей, входящих в группы риска.
The Institute also has among its students 11 children lacking parental protection, who found shelter with the Umid ieri association for homeless children. В училище также обучаются 11 детей, лишенных родительской опеки и нашедших приют в обществе для беспризорных детей "Умид йери".
In 2004 the total number of job placements of orphans and children lacking parental care increased by 875 over the 2004 figure (2005 - 5,051; 2004 - 4,176). В 2005 году по сравнению с 2004 годом на 875 человек увеличилось количество трудоустроенных детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки (2005 год - 5051, 2004 год - 4176).
In order to give appropriate assistance to parents in the exercise of their parental rights, the State provides special care and protection for mothers, orphans or children lacking parental care. В целях оказания надлежащей помощи родителям в выполнении их родительских прав государство обеспечивает особую заботу о матерях, сиротах или детях, лишенных родительской заботы, и их защиту.
Muscles from mice lacking IFRD1 display decreased protein and mRNA levels of MyoD, and myogenin, and after muscle crash damage in young mice there was a delay in regeneration. Мышцы мышей, лишенных IFRD1, показывают снижение белка, уровня мРНК, MyoD миогенина и задержки регенерации после мышечного повреждения у молодых мышей.
Больше примеров...
Отсутствовали (примеров 43)
The impact has been difficult to evaluate in certain cases, however, where data specific to the target groups were lacking. Однако в ряде случаев, когда отсутствовали данные по целевым группам, оценка их воздействия была сопряжена с трудностями.
The first was nearly complete, lacking only the front of the skull, parts of the pelvis, and some vertebrae. Первый был почти полным - отсутствовали только передняя часть черепа, фрагменты таза и несколько позвонков.
It should be noted that even in areas where the former Government of Liberia was in control, civil authority and administration were lacking due to a number of factors. Следует отметить, что даже в районах, в которых контроль удерживало бывшее правительство Либерии, гражданская власть и администрация отсутствовали вследствие целого ряда факторов.
The provisions of articles 15, 16, 17 and 18 do not prevent modification or termination of recognition if it is shown that the grounds for granting it were fully or partially lacking or have ceased to exist. Положения статей 15, 16, 17 и 18 не препятствуют изменению или прекращению признания, если доказано, что основания для его предоставления полностью или частично отсутствовали или прекратили существовать.
A few initiatives on economic empowerment or political participation of women were mentioned by the respondents, but most of these were lacking detailed explanations on the precise measures taken and assessment of these measures' impact on violence against women. Респондентами было упомянуто несколько инициатив по расширению экономических возможностей или участию женщин в политической жизни, однако в большинстве из этих сообщений отсутствовали подробные пояснения о конкретном характере принятых мер и об оценке воздействия этих мер на распространенность насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Недоставало (примеров 27)
As has been recalled time and again, this close cooperation was lacking in the case of UNAMSIL, and also in many earlier operations. Как неоднократно отмечалось, столь тесного сотрудничества недоставало в случае МООНСЛ, а также во многих проводимых ранее операциях.
Although many groups and organizations have been doing this partially and independently, a truly regular comprehensive and in-depth approach has been lacking. Многие группы и организации частично уже делали это в самостоятельном порядке, однако недоставало по-настоящему упорядоченного, всеобъемлющего и углубленного подхода.
Sufficient information of that kind had been sorely lacking thus far. До сих пор такой информации очень недоставало.
At long last, therefore, the political will that had been lacking up to then seemed to have emerged. Таким образом, наконец была проявлена политическая воля, которой так недоставало до настоящего времени.
Clearly, that was lacking. Очевидно, что этого очень недоставало.
Больше примеров...
Ощущается нехватка (примеров 37)
In particular, helicopter transportation and, at the county level, vehicles and communications equipment, are lacking. В частности, ощущается нехватка транспортных вертолетов и - на уровне графств - автотранспортных средств и аппаратуры связи.
Our country has a dire need for medicines, and a balanced diet is lacking. В нашей стране с особой остротой ощущается нехватка лекарств, нарушен элементарный баланс питания.
Finally, it was noted that food legislation was lacking or insufficient in many developing countries and that there was a lack of trained personnel to apply good practices and carry out control. В свете вышеизложенного было отмечено, что во многих развивающихся странах законодательство, касающееся пищевых продуктов, либо полностью отсутствует, либо является недостаточным и ощущается нехватка квалифицированных кадров, способных обеспечить применение надлежащих методов и осуществление контроля.
Thus, for those countries lacking national policies and strategies on South-South cooperation, it is essential that they create mechanisms for the effective coordination of South-South relations at the national, subregional, regional and interregional levels. Так, странам, в которых ощущается нехватка национальных стратегий и политики по вопросам сотрудничества Юг-Юг, необходимо создать механизмы для эффективной координации связей по линии Юг-Юг на национальном, субрегиональном, региональном и межрегиональном уровнях.
Many agreements have been reached and programmes crafted but often it is the financial resources that are lacking to guarantee the implementation of those programmes. Заключено много соглашений, и разработаны соответствующие программы, однако нередко ощущается нехватка финансовых ресурсов, что не позволяет гарантировать осуществление таких программ.
Больше примеров...
Отсутствовала (примеров 29)
(b) Specifications were vague, generally lacking even the basic details needed to request vendors to provide quotations. Ь) Спецификации были нечеткие, в них, как правило, отсутствовала даже основная информация, необходимая для направления продавцам запросов о ценах.
Accurate information was lacking in the field and relief staff experienced bottlenecks in logistics. На местах отсутствовала точная информация, и занимавшийся оказанием чрезвычайной помощи персонал испытывал проблемы в сфере материально-технического снабжения.
Furthermore, the Secretary-General's 1999 policy guidelines on outsourcing practices, endorsed by the General Assembly, represent an important policy framework that has hitherto been lacking specifically for outsourced contracts. Кроме того, руководящие принципы Генерального секретаря относительно практики использования внешнего подряда от 1999 года, одобренные Генеральной Ассамблеей, представляют собой важную, принципиальную рамочную основу, которая до последнего времени отсутствовала именно в сфере внешних подрядов.
Several representatives welcomed the expansion of the work and the global perfluorinated chemicals group beyond the scope of OECD and the involvement of UNEP, noting that information from non-OECD countries had hitherto been lacking. Несколько представителей приветствовали идею расширения сферы охвата работы и глобальной группы по перфторированным химическим веществам с выходом за рамки ОЭСР и участия ЮНЕП, отметив, что до сих пор информация от стран, не являющихся членами ОЭСР, отсутствовала.
The international release of Hits+ contains only 15 tracks, lacking "This Girl" and just 14 tracks in the U.S. and China, where "Where the Wild Roses Grow" was also omitted. В издании для американского и китайского рынков было только 14 композиций, кроме «This Girl» отсутствовала «Where the Wild Roses Grow».
Больше примеров...
Лишенные (примеров 20)
Cells lacking Aurora B fail to arrest in metaphase even when chromosomes lack microtubule attachment. Клетки, лишенные Aurora B, не блокируются в метафазе хромосомой, даже когда не хватает привязанности микротрубочек.
I do not feel I should take precious time just to refute what he has said, because he only repeated language lacking courtesy and civility. Я полагаю, что мне не стоит отнимать ценное время лишь для того, чтобы опровергать им сказанное, ибо в его выступлении вновь прозвучали лишь выражения, лишенные учтивости и корректности.
The source recounts that during the hearing before the appeals court on 31 August 2011, the prosecution put forward arguments totally lacking in legal validity. Источник сообщает, что на состоявшемся 31 августа 2011 года заседании Апелляционного суда прокуратура представила доводы, лишенные каких бы то ни было правовых оснований.
Women who are already lacking health care and medical treatment due to economic, social, political and geographic barriers are at greater risk of chronic, and possibly fatal, effects of violence. Женщины, и без того лишенные медицинского ухода и лечения в силу экономических, социальных, политических и географических препятствий, подвергаются еще большему риску хронических и, возможно, фатальных последствий насилия.
These artists were seen as lacking the underground roots of grunge and were largely influenced by what grunge had become, namely "a wildly popular form of inward-looking, serious-minded hard rock". Исполнители этого направления воспринимались как лишенные андеграундных предтеч гранжа и в значительной степени находились под влиянием того, во что трансформировался гранж, а именно «дико популярной формой обособленного, вдумчивого хард-рока».
Больше примеров...