Английский - русский
Перевод слова Lacking

Перевод lacking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсутствует (примеров 559)
That will require concerted international pressure that has so far been lacking. Это потребует согласованного международного давления, которое пока отсутствует».
But when lacking a sense of their own inner needs, such superficial extraverts may end up (despite their charm) as rootless chameleons, endlessly taking their social cues from other people. Но когда отсутствует чувство своих внутренних потребностей, такие поверхностные экстраверты могут в конечном итоге (несмотря на их очарования) закончить как безродные хамелеоны, бесконечно принимающие социальные сигналы от других людей.
Egypt views the Convention as lacking balance between the humanitarian concerns related to the production and use of anti-personnel landmines and their legitimate military use in border protection. Египет считает, что в Конвенции отсутствует равновесие между соображениями гуманитарного характера, связанными с производством и применением противопехотных наземных мин, и соображениями, касающимися их законного применения в военных целях для охраны границ.
Lacking the ability to use language to study behavioral disorders like depression and stress questions the validity of those studies conducted. Отсутствует возможность использовать язык для изучения поведенческих расстройств, таких как депрессия и стрессовые факторы, определяя достоверность проведенных исследований.
Effective disciplinary and ethical oversight mechanisms providing due process are lacking, as is systematic case auditing and tracking. В стране отсутствуют эффективные механизмы дисциплинарного контроля и контроля за соблюдением этических норм, которые и обеспечивают соблюдение надлежащей правовой процедуры, при этом в стране также отсутствует система проверки и отслеживания хода расследования дел.
Больше примеров...
Отсутствуют (примеров 555)
Ten years after the Beijing conference, there remain many areas in which progress is lacking. Несмотря на то, что со времени проведения конференции в Пекине прошло десять лет, есть немало областей, в которых признаки прогресса отсутствуют.
Access to natural resources remains restricted, physical infrastructure is inadequate and modern services and marketing facilities are lacking. Доступ к природным ресурсам по-прежнему ограничен, физическая инфраструктура не отвечает требованиям и современные механизмы обслуживания и маркетинга отсутствуют.
In addition, although under the law any decision of a State body can be challenged in the court, in reality, clear procedures regarding full access to justice in extradition and deportation proceedings are lacking. Кроме того, хотя, согласно законодательству, любое решение государственного органа может быть оспорено в суде, в действительности четкие процедуры обеспечения доступа к правосудию при рассмотрении дел о выдаче и депортации отсутствуют.
The means to implement the code rural are, however, sorely lacking and criticism of the bias towards agriculture in it has given rise to calls for a new code pastoral that focuses more attention on the different and very specific problems of nomadic and semi-nomadic pastoralists. Однако, к сожалению, инструменты осуществления сельскохозяйственного кодекса отсутствуют, а критика приверженности к земледелию в ущерб скотоводству подтолкнула к призывам к разработке нового животноводческого кодекса, в котором уделялось бы большее внимание различным и очень специфическим проблемам кочевых и полукочевых скотоводов.
Nonetheless, several concerns have been raised and evidence on the long-term safety of metformin for both mother and child is lacking. Тем не менее, некоторые проблемы были подняты в отношении исследований, опубликованных до сих пор, и доказательства долгосрочной безопасности метформина для матери и ребёнка по-прежнему отсутствуют.
Больше примеров...
Не хватает (примеров 444)
However, one resource sorely lacking in a company of this size is hunger. Однако, в компании такого размера катастрофически не хватает одного ресурса - голода.
The drugs called Antineoplastons are non-toxic compounds of proteins and amino acids, often lacking in cancer patients. Эти лекарства называются Антинеопластонами и состоят из белков и аминокислот, которых часто не хватает раковым больным.
We all know that the solution lies in the framework of the parameters; what is lacking is political will. Все мы знаем, что это решение основано на определенных параметрах; чего не хватает, так это политической воли.
That word is a little lacking in passion, isn't it? Этому слову немного не хватает энтузиазма, разве не так?
In contrast, the American College of Physicians found good evidence for NSAIDs but only fair evidence for paracetamol, while other systematic reviews have concluded that evidence for its efficacy is lacking entirely. Напротив, Американский колледж врачей нашел хорошие доказательства для НПВП, но только для парацетамола, в то время как другие систематические обзоры пришли к выводу, что доказательств его эффективности не хватает полностью.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 257)
There is little hope for an international democratic order as long as democracy is lacking at the national level. Надежды на установление международного демократичного порядка в отсутствие демократии на национальном уровне практически нет.
Otherwise, lacking credit, households without migrants will soon find a way to join the outflow and the incentive to invest locally in productive activities may decline. В противном случае в отсутствие кредитов домашние хозяйства, не имеющие мигрантов, в скором времени изыщут возможность присоединиться к процессу оттока рабочей силы, что может привести к снижению стимула инвестировать в производственную деятельность на местном уровне.
CS noted that lacking tribal lands, 83 percent of Maori have moved to urban centers in search of work, pushed onward by the Government's urban relocation program. Организация "ВК" отметила, что в отсутствие племенных земель 83% маори переместились в городские центры в поисках работы, подталкиваемые осуществлением правительственной программы по переселению.
Also, in the host State, while the obligations on the host State were clear, the capacity and sometimes the will to control the activities of TNCs properly was lacking. Также и в случае принимающего государства при наличии ясности в отношении обязательств принимающего государства наблюдается отсутствие способности, а иногда и воли должным образом контролировать деятельность ТНК.
Women, therefore, were the main recipients of treatment, often lacking support from their husbands or their husbands' families. По этой причине основными пациентами, лечившимися от бесплодия, являлись женщины, а само лечение зачастую осуществлялось в отсутствие поддержки со стороны мужа или его семьи.
Больше примеров...
Недостает (примеров 122)
What I feel is lacking is the type of political will that favours the thriving of multilateralism in the current global environment. Как я чувствую, чего тут недостает, так это такого рода политической воли, которая благоприятствовала бы утверждению многосторонности в нынешней глобальной среде.
There was no shortage of global initiatives in that regard; what was lacking was the commitment to implement them. В глобальных инициативах в этой связи недостатка не ощущается; недостает лишь приверженности их реализации.
Clearly what is lacking is not ideas and proposals but the necessary political will on the part of Member States, particularly those with strong views on specific aspects of reform of the Council. Недостатка в идеях и предложениях нет; чего явно недостает, так это необходимой политической воли со стороны государств-членов, особенно тех, у кого имеется четкая позиция по конкретным аспектам реформы Совета.
The problem for the Bahamas, as with many other small island developing States, is that we are often found lacking with respect to indigenous science and technology capability. Проблема Багамских Островов, как и многих других малых островных развивающихся государств, в том, что нам зачастую недостает собственного научно-технического потенциала.
This is all the more important as UNCTAD X is the first major United Nations conference of the new millenium and the first opportunity to assess what is lacking in our present international trade and financial system that has yet to provide common prosperity and economic security for all. Это тем более важно, что ЮНКТАД Х является первой крупной конференцией Организации Объединенных Наций в новом тысячелетии и первой возможностью проанализировать, чего же недостает нашей нынешней международной торговой и финансовой системе, для того чтобы обеспечить всеобщее процветание и экономическую безопасность для всех.
Больше примеров...
Не имеющих (примеров 100)
In some developing countries, particularly those lacking adequate resources, tourism may be the only development alternative available in the short to medium term. В ряде развивающихся стран, и особенно в странах, не имеющих достаточных ресурсов, развитие туризма является единственным альтернативным путем развития в краткосрочном и среднесрочном плане.
JS5 points out that women continue to earn less than men and constitute the majority of workers in the informal sector and the majority of persons lacking social protection. В СП5 отмечалось, что женщины по-прежнему зарабатывают меньше мужчин, они же составляют большинство занятых в неформальном секторе и большинство среди лиц, не имеющих социального обеспечения.
In the world today, there are too many people lacking the necessary education and relevant training for good, productive jobs and there are too many unproductive jobs with poor remuneration. В современном мире есть очень много людей, не имеющих доступа к образованию и соответствующей профессиональной подготовке, которые необходимы для получения хорошей продуктивной работы, и есть очень много непродуктивных работ с плохим вознаграждением.
Public-Private Partnerships (PPPs) are now attracting considerable interest from Governments eager to modernize their infrastructure but lacking the resources to undertake this work themselves. З. Развитие партнерства между государственным и частными секторами (ПГЧС) в настоящее время вызывает значительный интерес у правительств, стремящихся модернизировать свою инфраструктуру, но не имеющих ресурсов для решения этой задачи самостоятельно.
The seminar noted employment insecurity is rising, with growing proportions of those in the labour force having insecure employment statuses and with more workers lacking employment protection. Участники семинара отметили учащение случаев отсутствия гарантий занятостью у конкретного работодателя при одновременном увеличении доли лиц наемного труда, могущих потерять свою работу, а также увеличении численности работников, не имеющих защиты в плане занятости.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 187)
Even at that time, it was felt that the Council was lacking in its representative character. Даже тогда высказывалось мнение о том, что членский состав Совета недостаточно представителен.
In addition, many of these follow-up mechanisms have tended to be understaffed and lacking in basic administrative facilities. Кроме этого, многие из этих механизмов по осуществлению последующей деятельности были, как правило, недостаточно укомплектованы, и в них отсутствовали основные административные структуры.
Others, while providing interesting strategic analysis, are lacking in terms of performance assessment and evaluative evidence. В других, несмотря на интересный стратегический анализ, недостаточно глубоко оценивается результативность работы и недостаточно широкой является база обоснования.
Though assistance to provide them with market access is important, such assistance may not be critical if the capacity to produce in the first place is lacking. Хотя оказание им помощи в получении доступа к рынкам имеет большое значение, такая помощь не может служить решающим фактором, если в первую очередь недостаточно развит производственный потенциал.
There was general consensus that the definition of security needed to be broadened and that women's/gender issues were lacking in current security sector reform initiatives. Все участники согласились с тем, что необходимо добиться более широкого толкования понятия безопасности и что в рамках проведения в настоящее время реформы в секторе безопасности вопросам участия женщин/обеспечения гендерного равенства уделяется недостаточно внимания.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 64)
However, the French had taken heavy casualties and, lacking artillery and armor, Barré was forced to withdraw. Однако, французы понесли большие потери и, испытывая недостаток в танках и артиллерии, были вынуждены отступить.
However, all levels of the judicial system continue to suffer from inadequate resources, lacking sufficient numbers of suitably qualified personnel and material equipment. Вместе с тем на всех уровнях судебной системы по-прежнему ощущаются нехватка ресурсов и недостаток специалистов соответствующей квалификации и материальных средств.
In that connection, he wondered if the Special Rapporteur envisioned coordinated efforts to aid States lacking technical and financial capacity to undertake his recommendations. В этой связи оратор интересуется, не предусматривает ли Специальный докладчик скоординированных усилий по оказанию помощи государствам, испытывающим недостаток технического и финансового потенциала для выполнения его рекомендаций.
Lacking coherent principles or an overriding ideology, these groups fragment when their leadership changes or splits, as Congress did. Испытывая недостаток в последовательных принципах или первостепенной идеологии, такие группы раскалываются, когда меняется или раскалывается их руководство, что и произошло с Конгрессом.
His bravery in combat attests to his patriotism, courage, and toughness, but his judgment has been found sorely lacking time and time again over his career. Его храбрость в бою свидетельствует о патриотизме, мужестве и твердости характера, однако в его суждениях ощущается очень сильный недостаток времени, так же как недостаток времени ощущается и во всей его карьере.
Больше примеров...
Лишённый (примеров 7)
Which tells me that our target is a sociopath, lacking empathy and remorse. Отсюда следует, что объект - социопат, лишённый сочувствия и жалости.
The negative connotation comes from this "wish-fulfillment" implication: the "Mary Sue" is judged as a poorly developed character, too perfect and lacking in realism to be interesting. Отрицательное сопутствующее значение происходит из «исполнения желаний»: персонаж «Мэри Сью» оценивается как плохо развитый, слишком совершенный и лишённый реализма, чтобы быть интересным.
According to Chalmers one can coherently conceive of an entire zombie world, a world physically indistinguishable from this world but entirely lacking conscious experience. Согласно Чалмерсу, можно когерентно (связанно) вообразить цельный мир зомби: мир, физически неотличимый от нашего мира, но полностью лишённый сознательного опыта.
Always lacking money and a stable home, Fleury received support from the community, in particular the Peltz family in Russell, who ensured that he and his brothers were fed and bought them new clothes when required. Лишённый карманных денег и надёжной семьи, Тео получал поддержку от религиозной общины, в особенности от членов семьи Пельц, которые часто кормили его с братьями и покупали им новую одежду.
praised the "epic feel" built up by the Combine and their harsh rule of City 17 in Half-Life 2, stating that this created "a world governed by newspeak, decorated with urban decay, and lacking any hope". Журналисты похвалили «эпическое чувство», создаваемое Альянсом и их жестокими методами тоталитарного правления, а также заявив, что Valve создал и «мир, управляемый новоязом, украшенный упадком городов и лишённый всякой надежды».
Больше примеров...
Лишенных (примеров 46)
The Institute also has among its students 11 children lacking parental protection, who found shelter with the Umid ieri association for homeless children. В училище также обучаются 11 детей, лишенных родительской опеки и нашедших приют в обществе для беспризорных детей "Умид йери".
AIDS is decimating entire generations of productive young adults, while leaving behind a huge cohort of children without parents and adequate community support, vulnerable to exploitation and lacking education and livelihood opportunities. СПИД истребляет целые поколения продуктивной молодежи, оставляя огромную когорту детей, не имеющих родителей и достаточной общинной поддержки, уязвимых в плане эксплуатации и лишенных возможностей в области образования и получения средств к существованию.
To sign agreements on the transfer of such accommodation to the ownership of children lacking parents or parental protection подписание договора о переходе ее в собственность детей, потерявших родителей и лишенных родительского попечения;
The social welfare of such children is attended to in accordance with the Act on the social protection of children lacking parents and parental support. Социальная защита таких детей осуществляется в соответствии с Законом Азербайджанской Республики "О социальной защите детей, потерявших родителей и лишенных родительской опеки".
Article 3 of the Children Lacking Parents and Parental Support Act sets out measures for the social protection of such children. Статья З Закона Азербайджанской Республики "О социальной защите детей, потерявших родителей и лишенных родительской опеки" определяет мероприятия, предусмотренные по социальной защите детей, потерявших родителей и лишенных родительской опеки.
Больше примеров...
Отсутствовали (примеров 43)
Documentation of budget reviews was also lacking. Документы об анализе бюджетов также отсутствовали.
Furthermore, the information provided in the supplementary written responses was lacking in detail. Кроме того, в информации, представленной в дополнительных письменных ответах, отсутствовали детали.
Adequate structures and resources to combat violence against women were lacking. Отсутствовали механизмы и не выделялись достаточные средства для борьбы с насилием над женщинами.
About 45 per cent of UNRWA schools operated in rented premises lacking adequate space, ventilation and lighting and auxiliary facilities such as libraries, laboratories and playgrounds. Около 45 процентов школ Агентства работали в арендуемых помещениях, в которых отсутствовали такие необходимые для обеспечения учебного процесса условия, как достаточные размеры классов, вентиляция и освещение, а также не было таких вспомогательных объектов, как библиотеки, лаборатории и игровые площадки.
A few initiatives on economic empowerment or political participation of women were mentioned by the respondents, but most of these were lacking detailed explanations on the precise measures taken and assessment of these measures' impact on violence against women. Респондентами было упомянуто несколько инициатив по расширению экономических возможностей или участию женщин в политической жизни, однако в большинстве из этих сообщений отсутствовали подробные пояснения о конкретном характере принятых мер и об оценке воздействия этих мер на распространенность насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Недоставало (примеров 27)
It is believed that through a number of diagnostic studies and through intensive interactions among the stakeholders, some common understanding previously lacking will emerge with regard to the role of science and technology in the development process. Существует мнение, что благодаря ряду аналитических исследований и интенсивному взаимодействию между заинтересованными сторонами будет достигнуто определенное взаимопонимание (которого ранее недоставало) в отношении роли науки и техники в процессе развития.
At the third regular session of the Executive Board in September 2000, the Administrator noted the importance of the Ministerial Meeting in providing a renewed climate of political support for UNDP, the critical foundation for its work that had been lacking in recent years. В ходе третьей очередной сессии Исполнительного совета в сентябре 2000 года Администратор отметил важное значение Совещания на уровне министров с точки зрения возобновления политической поддержки Программы, т.е. того чрезвычайно важного фундамента ее работы, которого в последние годы недоставало.
Such cooperation was clearly lacking yesterday . Подобного сотрудничества вчера явно недоставало.
The world also wanted to see the US retaking the high road in reinforcing business ethics and integrity - so lacking under the last administration. Мир также хотел видеть, как США вновь встанет на прямой путь к укреплению деловой этики и целостности, которых так недоставало во время последней администрации.
This resulted in newly hired teams lacking the necessary knowledge or skills to compile the GHG inventories in a qualitative manner. Вследствие этого приходилось набирать новые группы, которым недоставало знаний и навыков, необходимых для качественного составления кадастров ПГ.
Больше примеров...
Ощущается нехватка (примеров 37)
Despite the growing importance of international migration, the statistics needed to characterize migration flows and monitor changes over time are often lacking. Несмотря на растущее значение международной миграции, нередко ощущается нехватка статистических данных, необходимых для характеристики миграционных потоков и отслеживания изменений за определенные промежутки времени.
The necessary financial and technical resources and essential information are lacking. Ощущается нехватка необходимых финансовых и технических ресурсов и основной информации.
In addition, general skills to transfer knowledge effectively, such as interpersonal skills, language skills - in particular French - and cultural sensitivity, are frequently lacking. Кроме того, нередко ощущается нехватка общих навыков, касающихся эффективной передачи знаний, таких как навыки межличностного общения, владение языками, в частности французским языком, и учет культурных особенностей.
At the same time, however, the resources available remained modest in relation to multilateral technical cooperation needs, and funds were still lacking for certain specific areas of technical cooperation. В то же время имеющиеся ресурсы по-прежнему остаются скромными по сравнению с существующими на многостороннем уровне потребностями в области технического сотрудничества, и по-прежнему ощущается нехватка средств на отдельных направлениях технического сотрудничества.
Detection systems are lacking. Ощущается нехватка средств обнаружения.
Больше примеров...
Отсутствовала (примеров 29)
For example, in Indonesia, macroeconomic policies had been sound but information about the much larger private sector had been lacking. Например, в Индонезии макроэкономическая политика была рациональной, однако информация о гораздо более крупном частном секторе отсутствовала.
Also lacking was a consistent system for programme oversight in the form of monitoring implementation and assessing results. Кроме того, отсутствовала последовательная система надзора за программами в виде контроля за исполнением и оценки достигнутых результатов.
This omission was addressed by adding additional information in the updated financial statements; however, the comparative information of 2012 was lacking; and Это упущение было исправлено посредством включения дополнительной информации в обновленные финансовые ведомости; однако сравнительная информация за 2012 год отсутствовала; и
A standardized health information system, which had been lacking in Somalia, was finally initiated through the efforts of WHO, UNICEF, FSAU and other SACB partners in all 18 regions of the country. Стандартизированная система медицинской информации, которая отсутствовала в Сомали, в конечном счете была внедрена во всех районах Сомали на основе усилий ВОЗ, ЮНИСЕФ и Группы по оценке продовольственной безопасности (ГОПБ) и других партнеров в Органе по координации помощи Сомали (ОКПС).
During the reporting period, the secretariat undertook to the extent possible to follow up with countries where notifications were lacking information. За отчетный период секретариат, по мере возможности, проводил работу со странами, в уведомлениях которых отсутствовала необходимая информация.
Больше примеров...
Лишенные (примеров 20)
Rejected by their families, lacking the means to support themselves, pregnant or with small children, they had found refuge in this centre. Отвергнутые своими семьями, лишенные средств к существованию, беременные или имеющие детей, эти женщины нашли прибежище в центре.
The architect Charles-Édouard Jeanneret-Gris, better known as Le Corbusier. went further, designing houses in geometric forms, lacking any ornament. Архитектор Шарля-Эдуара Жаннере-Гри, более известный как Ле Корбюзье. пошел дальше, проектировав дома в геометрических формах, лишенные каких-либо украшений.
The Appeals Tribunal awarded costs for the first time since its inception in two related cases in which it found that by continuously filing appeals lacking merit, a staff member had manifestly abused the proceedings. Апелляционный трибунал присудил покрытие издержек впервые после своего создания в двух смежных делах, в которых он постановил, что, постоянно подавая апелляции, лишенные существа, сотрудник явно злоупотреблял процессом.
Orphans, children lacking parental care, homeless children and victims of trafficking can use the hotline. Службой горячей линии могут воспользоваться сироты, дети, лишенные родительской опеки, беспризорники,
According to Orwell: "In certain kinds of writing, particularly in art criticism and literary criticism, it is normal to come across long passages which are almost completely lacking in meaning." Согласно Оруэллу «для некоторых случаев письменной речи, в особенности это характерно для литературной критики и искусствоведения, совершенно нормальными являются длинные параграфы почти полностью лишенные какого-либо смысла».
Больше примеров...