In addition, UNMISS provided inter-mission support to UNISFA for its liaison office in Juba. | Кроме того, МООНЮС оказывала поддержку ЮНИСФА через свое отделение связи в Джубе. |
The Legislative Assembly in Juba raised the issue of power-sharing within the Government of National Unity in Khartoum. | Законодательная ассамблея в Джубе подняла вопрос о разделении полномочий в рамках правительства национального единства в Хартуме. |
In UNMISS, the team of experts noted problems with unrestricted access to the main United Nations facility in Juba as well as poor living conditions at that location affecting morale and discipline. | В МООНЮС группа экспертов отметила проблемы, связанные с неограниченным доступом в основные помещения Организации Объединенных Наций в Джубе, а также с плохими условиями жизни в данном месте службы, которые влияют на моральный дух и дисциплину. |
As explained in paragraph 64 above, the Police Commissioner requires a Deputy Police Commissioner in Juba to undertake substantive tasks and responsibilities in the region. | Как объясняется в пункте 64 выше, Комиссару полиции требуется заместитель в Джубе для выполнения ответственных задач и функций в регионах. |
On 18 August 1955, members of the British-administered Sudan Defence Force Equatorial Corps mutinied in Torit, and in the following days in Juba, Yei, and Maridi. | 18 августа 1955 года части Экваториального корпуса (вооружённого подразделения южан) подняли восстание в Торите, а через несколько дней - в Джубе и Мариди. |
Significant progress has also been made in Sector 2 (Lower and Middle Juba) during the reporting period. | В течение отчетного периода был также достигнут значительный прогресс в секторе 2 (Нижняя и Средняя Джуба). |
The regions affected by the withdrawal of NGOs are those in Benadir, Middle Shabelle and Lower Juba. | В число районов, которые пострадали в результате свертывания операций неправительственных организаций, входят Бенадир, Средняя Шабель и Нижняя Джуба. |
The two groups met for the first time in Nairobi on 7 May 2003 and agreed to commence humanitarian operations along two key cross-line road routes and by river barge from Malakal to Juba. | Эти две группы провели свои первые заседания в Найроби 7 мая 2003 года и договорились приступить к гуманитарным операциям вдоль двух основных автодорожных маршрутов, пересекающих линию противостояния, и с использованием речной баржи на маршруте Малакаль - Джуба. |
However, insecurity and displacement in some areas of northern Gedo and in parts of the lower and middle Juba Valley have prevented some farmers from planting crops. | Однако из-за отсутствия безопасности и перемещений в некоторых районах северной части Гедо и в нижней и средней частях долины реки Джуба некоторые крестьяне не смогли провести посевную кампанию. |
Towards this end, quick impact projects, focusing on the rehabilitation of social services and the creation of income-generating opportunities, are being implemented in the Juba valley and the north-east regions, directly benefiting a total of 170,000 people in resettlement areas. | С этой целью в долине реки Джуба и северо-восточных районах реализуются проекты, приносящие быструю отдачу, прежде всего в области восстановления социальных служб и развития приносящих доход видов деятельности, в рамках которых оказывается непосредственная помощь в целом 170000 человек в районах расселения. |
Relief and rehabilitation assistance to the Juba valley has also been very problematic owing to insecurity. | По причине отсутствия безопасности большие трудности также возникли в связи с предоставлением помощи в целях восстановления в долине Джуба. |
On 18 April, the Juba Alliance held a meeting and decided to form four subcommittees to oversee the opposition's post-elections strategies. | 18 апреля Альянс Джуба провел заседание и принял решение сформировать четыре подкомитета в целях контроля за стратегиями оппозиции после выборов. |
General "Morgan" had been reported to be gathering his militia with the intention of attacking the Juba Valley Alliance, which had ousted him from Kismayo in 1999. | По сообщениям, генерал «Морган» объявил сбор своим повстанцам с намерением осуществить нападение на силы Альянса долины реки Джуба, которые в 1999 году выбили его из Кисмайо. |
During the first five months of 1999, WFP mounted three barge convoys, delivering a total of 7,414 tons of pre-positioned food stock along the Bentiu and Juba River corridors. | За первые пять месяцев 1999 года МПП провела три каравана барж, доставив в общей сложности 7414 тонн продовольственных грузов для предварительного размещения вдоль водотоков Бентиу и Джуба. |
According to one Ethiopian officer interviewed by the Panel, Ethiopian arm shipments no longer pass through Ferfer, but rather across the border between Ethiopia and Puntland, or through the Juba Valley. | По словам одного из эфиопских военнослужащих, с которым беседовали члены Группы, перевозка эфиопского оружия проходит больше не через Ферфер, а через границу между Эфиопией и Пунтлендом или через долину реки Джуба. |
In October, violence along roads east of Juba in Southern Sudan severely impeded access for aid workers. | В октябре вспышки насилия на дорогах к востоку от Джубы в Южном Судане серьезно затруднили доступ работникам, занимающимся оказанием помощи. |
In addition, 12 Radio Translators (national General Service) are proposed for Juba to perform the functions described in paragraph 71 above. | Кроме того, для Джубы предлагается создать 12 должностей переводчиков (национальные сотрудники категории общего обслуживания) для выполнения функций, описанных выше в пункте 71. |
In December 2009, the Kenyan Minister of Security, George Saitoti, reportedly confirmed to foreign diplomats the existence of a "Juba-land policy" intended to establish a "buffer zone" bordering Kenya in the Juba Valley. | В декабре 2009 года министр безопасности Кении Джордж Сайтоти якобы подтвердил иностранным дипломатам существование «политики в отношении Джубаленда», цель которой состоит в создании в долине Джубы «буферной зоны» на границе с Кенией. |
The most recent example of the provision of logistical support was the dispatch on Friday, 8 June 2013, of fuel tankers from Juba and Unity state to Sudanese Revolutionary Front forces in Southern Kordofan; | самым последним примером оказания материально-технической помощи явилось направление в пятницу, 8 июня 2013 года, автоцистерн с топливом из Джубы и штата «Единство» Суданскому революционному фронту в Южном Кордофане; |
From a trust fund donation of US$ 300,000 from Italy, FAO has purchased water pumping units for the Juba area of southern Sudan with a view to providing clean water for human consumption through the supply and installation of 12-bore-well pumping equipment. | С помощью средств по линии целевых фондов, полученных из Италии на сумму 300000 долл. США, ФАО закупила водонасосные установки для района Джубы на юге Судана в целях обеспечения потребностей населения в чистой воде путем поставки и монтажа насосного оборудования для 12 скважин. |
In addition, thousands of civilians from Pibor have relocated to Juba and to other States. | Кроме того, тысячи гражданских лиц из Пибора перебрались в Джубу и в другие штаты. |
I visited Juba on 11 September to address the humanitarian aspects of a possible peace agreement. | 11 сентября я посетил Джубу для того, чтобы обсудить гуманитарные аспекты возможного мирного соглашения. |
As mentioned above under the Engineering Section in Khartoum, one Civil Engineer (P-3) is proposed for redeployment from Khartoum to Juba. | Как было отмечено выше в том разделе, который касается Инженерной секции в Хартуме, одну должность гражданского инженера (С-З) предлагается перевести из Хартума в Джубу. |
The United Nations Humanitarian Air Service conducted aerial evacuation of the wounded to Bor and Juba, and UNMISS, together with the South Sudan National Police Service, initiated an investigation to ascertain the identity of the attackers. | Служба гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций (СГВПООН) осуществила воздушную эвакуацию раненых в Бор и Джубу, а МООНЮС в сотрудничестве с Национальной полицейской службой Южного Судана приступила к проведению расследования для установления личности нападавших. |
If Eritrean intelligence operatives regularly visit Juba, although that is not factually the case, or if they do so on the basis of some bilateral security arrangement between the two Governments, this is indeed not the mandate of the Monitoring Group. | Если агенты эритрейской разведывательной службы регулярно посещают Джубу, хотя это в реальности не так, или если они делают это на основе определенных двусторонних договоренностей по вопросам безопасности между двумя правительствами, то этот вопрос не охватывается мандатом Группы контроля. |
The coalition assisted the Juba Valley Alliance in defeating General Morgan's loyalists. | Коалиция помогла Альянсу долины реки Джубба нанести поражение сторонникам генерала Моргана. |
It is bordered by the Somali regions of Bakool, Hiran, Lower Shebelle (Shabeellaha Hoose), Middle Juba (Jubbada Dhexe), and Gedo. | Граничит с сомалийскими регионами Баколь (Bakool), Хиран (Hiiraan), Нижняя Шабелле (Shabeellaha Hoose), Средняя Джубба (Jubbada Dhexe) и Гедо (Gedo). |
However, with regard to the Juba and Gedo regions, an initiative led by the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) has been under way to form a "Jubbaland" regional administration. | Однако в районах Джубба и Гедо под руководством Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) продолжалась работа по формированию региональной администрации «Джуббаленд». |
In the Juba Valley, collaborative efforts have been undertaken in order to assist in rehabilitation of school structures and provision of books and other equipment, as well as food, for teachers and students. | В долине реки Джубба были предприняты коллективные усилия по оказанию помощи в восстановлении школьных помещений, а также снабжении школ книгами и оборудованием и продовольственном снабжении учителей и учащихся. |
A new subhub is planned in Dhobley, Juba Hoose (sector 2), where work has begun. | Новый вспомогательный центр снабжения планируется создать в Доблее, Нижняя Джубба (сектор 2), строительство которого уже началось. |
The technical committee has been meeting at Kismayo since 10 April 1994 to finalize the criteria for participation in the Lower Juba Reconciliation Conference. | Технический комитет заседал в Кисмайо с 10 апреля 1994 года в целях окончательной выработки критериев участия в Конференции по примирению в Нижней Джуббе. |
However, pastoral areas in the Lower Juba region received good rains, which are improving rangelands and livestock conditions. | Однако на пастбищных угодьях в Нижней Джуббе прошли обильные дожди, которые улучшили положение с обеспечением водой пастбищ и скота. |
Three more regional councils, in Bari, Lower Juba and Mudug, are expected to be inaugurated soon. | Ожидается, что в ближайшее время будут созданы еще три областных совета - в Бари, в Нижней Джуббе и Мудуге. |
In addressing the closing ceremony of the conference, my Special Representative underscored the need for the Absame community to enter into dialogue with other communities and to arrive at accommodative arrangements with the signatories to the Lower Juba peace agreement as part of the process of national reconciliation. | Выступая на церемонии закрытия конференции, мой Специальный представитель подчеркнул необходимость начала диалога между абсамской общиной и другими общинами и выработки взаимоприемлемых соглашений со сторонами, подписавшими мирное соглашение в Нижней Джуббе, как часть процесса национального примирения. |
Since October, the Organization has supported employment generation in Banadir, Bakool and Middle Juba regions, where more than 4,600 unskilled and skilled workers (of whom 30 per cent are women and 20 per cent are internally displaced persons) are engaged in short-term employment. | С октября Организация содействует созданию рабочих мест в Банадире, Бакооле и Средней Джуббе, где свыше 4600 квалифицированных и неквалифицированных рабочих (из которых 30 процентов составляют женщины и 20 - внутренне перемещенные лица) получили возможность краткосрочного найма. |
In June 1993, two UNICEF medical teams were assigned to work on the WFP barges to provide curative health services at population centres on the Nile between Malakal and Juba. | В июне 1993 года две группы медиков ЮНИСЕФ были направлены для работы на баржах МПП для предоставления лечебно-медицинских услуг в населенных пунктах, располагающихся вдоль Нила на участке между Малакалем и Джубой. |
Members of the Council welcomed the progress and urged the implementation of the agreements between Khartoum and Juba, in particular on border security and the resumption of oil production. | Члены Совета приветствовали прогресс в отношении соглашений между Хартумом и Джубой, в частности о безопасности границ и возобновлении добычи нефти, и настоятельно призвали к их выполнению. |
UNICEF medical teams aboard WFP barges have provided curative health services at 40 population centres along the Nile river corridor between Renk and Juba. | Медицинские бригады ЮНИСЕФ, работающие на баржах МПП, оказывали лечебную помощь населению 40 населенных пунктов, расположенных вдоль Нила, на участке между Эр-Ренком и Джубой. |
The Committee was informed that a one-hour flight from El Obeid to Juba may take over 20 days by road in the dry season and become impassable by road in the rainy season. | Комитету сообщили, что расстояние между Эль-Обейдом и Джубой, которое на самолете можно преодолеть за один час, в сезон засухи можно преодолеть дорожным транспортом более чем за 20 дней, а в течение сезона дождей это сделать невозможно, поскольку дороги становятся непроходимыми. |
Aid agencies have continued providing assistance to the newly arrived returnees at the National Teacher Training Institute transit site outside Juba, where just over 3,000 returnees continue to be located, while others have joined their relatives in Juba or have been assisted with onward transportation. | Гуманитарные учреждения продолжают оказывать помощь недавно прибывшим возвращающимся лицам в транзитном пункте на базе Национального педагогического института рядом с Джубой, где по-прежнему размещено чуть больше 3000 возвращающихся лиц. |
SPLA began to disarm the civilian population and OAGs in northern Jonglei State as part of the Juba Declaration of 9 January 2006. | ОАС приступила к разоружению гражданского населения и ПВГ в северной части штата Джонглей во исполнение Джубской декларации от 9 января 2006 года. |
In its audit of the Juba initiative project of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in the Sudan, OIOS found weaknesses in the project's accountability framework. | В ходе своей ревизии проекта Джубской инициативы в Судане Управления по координации гуманитарных вопросов УСВН выявило недостатки в системе подотчетности в рамках проекта. |
The Covenant formed the basis of South-South dialogue meetings, held between southern representatives, which culminated in the signing of the Juba Declaration on 8 January 2006 in which many other armed groups integrated into the SPLA. | Пакт заложил основу для проведения совещаний в рамках диалога Юг-Юг между представителями Юга, завершившихся подписанием 8 января 2006 года Джубской декларации, в соответствии с которой многие другие вооруженные группировки вошли в состав НОДС. |
In a number of areas in the south, commanders of the former alternative movement, the South Sudan Defence Forces, have refused to abide by the joint Juba declaration, adopted earlier this year, which provides for their integration into the Sudanese People's Liberation Army. | В ряде районов Южного Судана командиры бывшего альтернативного движения Сил обороны Южного Судана отказались выполнять условия подписанной в начале этого года совместной Джубской декларации, в которой предусматривается их интеграция с Народно-освободительной армией Судана. |
Audit of the OCHA Juba Initiative Project in the Sudan: "Administrative and financial oversight over the project was weak due to inadequate internal controls" | Ревизия проекта по реализации Джубской инициативы УКГВ в Судане: «Выявлена слабость механизма административно-финансового надзора, обусловленная несовершенством системы внутреннего контроля» |
Augustus began constructing his mausoleum between 29 BC-27 BC, some time before Juba II left Rome to return to Numidia. | Октавиан начал строить свой мавзолей между 29 - 27 г. до н. э, за некоторое время до того, как Юба II покинул Рим, чтобы вернуться в Нумидию. |
If the geographer's description of the mausoleum is correct, then the building was not intended just for Juba and Cleopatra, but envisaged as a dynastic funeral monument for their royal descendants. | Если описание мавзолея этим географом является правильным, то здание было предназначено не только для Юба и Клеопатры, но и для захоронения их потомков. |
In late November 1997, a 15-year-old boy who had escaped from the LRA sought the protection of UNICEF in the southern Sudanese city of Juba. | В конце ноября 1997 года 15-летний мальчик, совершивший побег из подразделений АСГ, обратился к ЮНИСЕФ с просьбой о предоставлении ему защиты в расположенном на юге Судана городе Уба. |
UNICEF reported that between November 1997 and April 1998, 14 children and 3 adults escaped from the LRA and contacted UNICEF in the southern Sudanese city of Juba. | ЮНИСЕФ сообщила, что в период между ноябрем 1997 года и апрелем 1998 года 14 детей и три взрослых совершили побег из подразделения АСГ и обратились с просьбой о помощи в отделение ЮНИСЕФ в городе Уба, расположенном на юге Судана. |
A significant source of revenue for the leadership of the Juba Valley Alliance is the sale of charcoal to the Gulf States. | Важным источником денежных поступлений для лидеров Альянса долины Джуббы является продажа угля в государства Залива. |
In Kismaayo, the leader of the interim Juba Administration, Sheikh Ahmed Madobe, issued an eviction notice in November 2013 in which people occupying public buildings and land were asked to vacate the premises by 20 January 2014. | В ноябре 2013 года в Кисмайо лидер временной администрации Джуббы шейх Ахмед Мадобе издал уведомление о выселении, в котором людям, занимающим государственные здания и территории, было предписано освободить их к 20 января 2014 года. |
The Sudanese Ministry of External Relations issued a statement on 14 August expressing similar regret at events in Lower Juba region, Kismayo and "Puntland". | Министерство иностранных дел Судана сделало 14 августа заявление, в котором выражались аналогичные сожаления по поводу событий в районе Нижней Джуббы, Кисмайо и «Пунтленде». |
When a resumption of fighting in Kismayo threatened the relative peace in the Lower Juba area in February 1994, my Acting Special Representative was instrumental in re-establishing the cease-fire. | Когда возобновление боевых действий в Кисмайо поставило под угрозу относительный мир в районе Нижней Джуббы в феврале 1994 года, исполняющий обязанности моего Специального представителя сыграл полезную роль в восстановлении прекращения огня. |
Successful resettlement projects have been particularly in evidence in the Juba valley, where since October over 3,000 persons have returned from camps in Kenya, Kismayo and Mogadishu. | Особенно очевидные успехи были достигнуты в рамках проекта переселения в долине Джуббы, где с октября месяца из лагерей в Кении, Кисмайо и Могадишо вернулось свыше 3000 лиц. |