| We call on the parties to increase the representation of women in the negotiation process in Juba. | Мы призываем стороны увеличить представительство женщин в переговорном процессе в Джубе. |
| Formed police unit personnel will be deployed to Juba, Bor, Bentiu and Malakal to support public order management in the protection of civilians areas. | Персонал сформированных полицейских подразделений будет развернут в Джубе, Боре, Бентиу и Малакале для поддержания общественного порядка в районах защиты гражданского населения. |
| The Special Rapporteur believes that the international community should welcome these developments and support further steps aimed at improving the situation, for instance in supporting the centre for traumatized children in Juba, inaugurated in 1996. | Специальный докладчик считает, что международное сообщество должно приветствовать эти события и содействовать дальнейшим мерам по улучшению положения, обеспечивая, например, поддержку центра для травмированных детей в Джубе, который был открыт в 1996 году. |
| This is partially offset by an increased allocation for information technology consultants ($5.7 million) owing to delays in recruiting qualified national staff to perform information technology-related tasks in Juba and the state and county locations. | Это частично компенсируется увеличением ассигнований на консультантов по информационным технологиям (5,7 млн. долл. США) в результате задержек в найме квалифицированного национального персонала, необходимого для выполнения касающихся информационных технологий задач в Джубе и в местах размещения Миссии в штатах и графствах. |
| When we were in Juba, we were told that a delegation of the LRA was there and that a delegation from Uganda was being awaited for negotiations under the auspices of the government of southern Sudan. | Во время нашего пребывания в Джубе нам сообщили, что там одновременно находилась делегация ЛРА и ожидалось прибытие делегации из Уганды для проведения переговоров с ней под эгидой правительства Южного Судана. |
| Despite security constraints, outreach campaigns were completed in Mogadishu North, Kismayo and the Juba Valley, and Bossasso. | Несмотря на ограничения, вызванные соображениями безопасности, были завершены кампании в северном Могадишо, Кисмайо и долине Джуба, а также в Боссассо. |
| The two groups met for the first time in Nairobi on 7 May 2003 and agreed to commence humanitarian operations along two key cross-line road routes and by river barge from Malakal to Juba. | Эти две группы провели свои первые заседания в Найроби 7 мая 2003 года и договорились приступить к гуманитарным операциям вдоль двух основных автодорожных маршрутов, пересекающих линию противостояния, и с использованием речной баржи на маршруте Малакаль - Джуба. |
| His presence in southern Sudan may explain the alleged LRA attack on the outskirts of the city of Juba in June 2006, which killed nine civilians. | Его присутствием на юге Судана может объясняться будто бы совершенное в июне 2006 года нападение ЛРА на окраины города Джуба, в результате которого погибло девять мирных жителей. |
| City of Kismaayo, Lower Juba region | Город Кисмайо, область Нижняя Джуба |
| In 2011, prior to the signing of the revised plan, an international child protection adviser had already been embedded within the SPLA headquarters in Bilpham, Juba, to provide technical support to the SPLA Child Protection Unit. | В 2011 году до подписания пересмотренного плана для оказания технической помощи Группе НОАС по защите детей в штаб-квартиру НОАС в Билфаме, Джуба, был направлен международный советник по вопросам защиты детей. |
| Relief and rehabilitation assistance to the Juba valley has also been very problematic owing to insecurity. | По причине отсутствия безопасности большие трудности также возникли в связи с предоставлением помощи в целях восстановления в долине Джуба. |
| 1 P-5 Deputy Head of Office, Juba. | 1 С-5 - заместитель руководителя отделения, Джуба. |
| Following agreement with the Southern Sudan Police Service, United Nations police officers are now working alongside the local police leadership in the areas of Juba and Kadugli. | По согласованию с Полицейской службой Южного Судана полицейские Организации Объединенных Наций теперь несут службу вместе с местным командным составом полиции в районах ответственности Джуба и Кадугли. |
| His presence in southern Sudan may explain the alleged LRA attack on the outskirts of the city of Juba in June 2006, which killed nine civilians. | Его присутствием на юге Судана может объясняться будто бы совершенное в июне 2006 года нападение ЛРА на окраины города Джуба, в результате которого погибло девять мирных жителей. |
| The impact of the difficult food security situation in southern Somalia came to a head in May 1996 when populations in the Bay, Bakool and Juba valley regions started moving to Kismayo and along the border with Kenya. | Трудности с обеспечением продовольствия в южных районах Сомали достигли наивысшей точки в мае 1996 года, когда население, проживающее в районах Баи, Бакула и долины Джуба, начало перемещаться в направлении Кисмайо и вдоль границы с Кенией. |
| The Mission organized 7 public lectures on topical rule of law and justice issues at the University of Juba. | Миссия организовала 7 публичных лекций по актуальным вопросам правосудия и верховенства права в Университете Джубы. |
| Professor of Adult Education, University of Juba, Sudan. | Профессор программы обучения для взрослых, Университет Джубы, Судан. |
| In addition, there was an attack on an UNMISS-chartered convoy of barges that were transporting logistical supplies from Juba to Malakal on 24 April 2014. | Кроме того, 24 апреля 2014 года произошло нападение на колонну барж, зафрахтованных МООНЮС и перевозивших из Джубы в Малакаль предметы материально-технического снабжения. |
| Although a "residential" presence has not yet been established outside Juba, regular confidence-building and familiarization patrols are made to Yei, Rumbek and Torit. | Хотя еще не обеспечено постоянное присутствие за пределами Джубы, регулярное патрулирование совершается в Ей, Румбек и Торит с целью укрепления доверия и ознакомления. |
| While reports indicate large-scale displacement resulting from clashes in February in Buale and Jilib districts of the Middle Juba region, insecurity has so far prevented a full assessment of conditions. | Хотя в сообщениях говорится о широкомасштабном перемещении населения в результате февральских вооруженных стычек в округах Буале и Джилиб, в среднем течении реки Джубы, сложившаяся там нестабильная ситуация до сих пор препятствует всесторонней оценке положения. |
| Actually, the leased planes came to transport emergency food aid to Juba in the south of the Sudan. | Фактически, арендованные самолеты использовались для перевозки чрезвычайной продовольственной помощи в Джубу на юге Судана. |
| In addition, thousands of civilians from Pibor have relocated to Juba and to other States. | Кроме того, тысячи гражданских лиц из Пибора перебрались в Джубу и в другие штаты. |
| The UNMISS crew was forced to let 16 SPLA soldiers on-board for evacuation to Juba. | Экипаж вертолета МООНЮС был вынужден взять на борт 16 военнослужащих НОАС для эвакуации в Джубу. |
| The Special Rapporteur visited Khartoum, Juba and Nyala in Southern Darfur and met with a large number of interlocutors. | Специальный докладчик посетила Хартум, Джубу и Ньялу в Южном Дарфуре, где она встретилась и имела беседы с большим числом лиц. |
| In order to provide adequate focus on each of these areas, the Council visited Juba, Khartoum and El Fasher. | Для того чтобы адекватно изучить все эти вопросы, Совет посетил Джубу, Хартум и Эль-Фашир. |
| In Gedo, ICRC distributed fishing twines and hooks to 1,000 internally displaced people and families living along the Juba River. | В районе Гедо МККК распределил рыболовецкие снасти и крючки среди 1000 вынужденных переселенцев и семей, проживающих вдоль реки Джубба. |
| Between mid-February and March 2013, the Prime Minister undertook a "national listening tour", during which he visited major towns in Galgaduud, Puntland, Lower Juba, Gedo and Middle Shabelle regions. | В период с середины февраля по март 2013 года премьер-министр совершил «национальную ознакомительную поездку», в ходе которой он посетил основные города в областях Галгадууд, Пунтленд, Нижняя Джубба, Гедо и Средняя Шабелле. |
| The conflict claimed numerous lives and led to the displacement of people as well as the temporary closure of one of the few bridges across the Juba River. Buale also remains off limits to all United Nations staff due to insecurity. | Конфликт унес множество жизней, повлек за собой перемещение людей, а также привел к временному закрытию одного из немногочисленных мостов через реку Джубба. Буале остается также запретным районом для всех сотрудников Организации Объединенных Наций по причине небезопасной обстановки. |
| Reports in January and February estimated that as many as 1,160 families were displaced in the border areas of Doobley, Tabda, Qoqani and Hayo in Juba Hoose district. | Согласно сообщениям, полученным в январе и феврале, в пограничных районах Дублей, Табда, Кокани и Хайо в области Джубба Хуз скопилось до 1160 семей внутренне перемещенных лиц. |
| Kenyan forces launched air strikes in support of AMISOM around Jilib, Juba Dhexe, on 18, 20 and 24 May and 16, 22 and 24 July, as well as around Badhaadhe, Juba Hoose, on 21, 23 and 24 June. | В целях поддержки АМИСОМ кенийские силы совершили воздушные удары по окрестностям Джилиба (Средняя Джубба) 18, 20 и 24 мая, а также 16, 22 и 24 июля и по окрестностям Бадхадхе (Нижняя Джубба) 21, 23 и 24 июня. |
| Meanwhile, tension rose between the Interim Juba Administration and the Barre Hirale militia based outside Kismaayo. | Между тем усилилась напряженность в отношениях между временной администрацией в Джуббе и ополчением Барре Хирале, базирующимся за пределами Кисмайо. |
| Continued insecurity in Kismayo, Lower and Middle Juba and Gedo has led to frequent attacks on humanitarian personnel and convoys. | Сохраняющееся отсутствие условий безопасности в Кисмайо, Нижней и Средней Джуббе и Гедо стало причиной частого нападения на гуманитарный персонал и конвои. |
| On 26 March, my Deputy Special Representative, Fatiha Serour, met the First Deputy Leader of the Interim Juba Administration, Abdullahi Ismail Fartaag, in Kismaayo. | Заместитель моего Специального представителя Фатиха Серур 26 марта встретилась в Кисмайо с первым заместителем главы временной администрации в Джуббе генералом Абдуллахи Исмаилом Фартагом. |
| On 20 February, the Interim Juba Administration announced new ministerial and deputy ministerial appointments, including a woman as State Minister of Women's Affairs. | Временная администрация в Джуббе 20 февраля объявила о назначении новых министров и заместителей министров, в число которых вошла одна женщина, занявшая пост министра автономии по делам женщин. |
| Since October, the Organization has supported employment generation in Banadir, Bakool and Middle Juba regions, where more than 4,600 unskilled and skilled workers (of whom 30 per cent are women and 20 per cent are internally displaced persons) are engaged in short-term employment. | С октября Организация содействует созданию рабочих мест в Банадире, Бакооле и Средней Джуббе, где свыше 4600 квалифицированных и неквалифицированных рабочих (из которых 30 процентов составляют женщины и 20 - внутренне перемещенные лица) получили возможность краткосрочного найма. |
| The impact of the loss of Government revenue is not limited to Juba or the few urban centres alone. | Последствия потери правительством доходов не ограничиваются только Джубой или несколькими городскими центрами. |
| A Sudan Armed Forces plane also flew over Juba this morning. | Также сегодня утром самолет Суданских вооруженных сил пролетел над Джубой. |
| The Nile can be used for Mission operations between Kosti, Melut, Malakal, Bor and Juba. | Нил может использоваться для осуществления Миссией перевозок между Кости, Мелутом, Малакалем, Бором и Джубой. |
| Budgetary provisions were based on the purchase of eight barges and the commercial rental of pushers to transport cargo on the Nile between Kosti, Melute, Malakal and Juba, in lieu of the use of air assets. | Сумма бюджетных ассигнований была определена исходя из покупки восьми барж и коммерческой аренды буксиров для транспортировки грузов по Нилу между Кости, Мелуте, Малакалем и Джубой вместо использования авиасредств. |
| In June 1993, two UNICEF medical teams were assigned to work on the WFP barges to provide curative health services at population centres on the Nile between Malakal and Juba. | В июне 1993 года две группы медиков ЮНИСЕФ были направлены для работы на баржах МПП для предоставления лечебно-медицинских услуг в населенных пунктах, располагающихся вдоль Нила на участке между Малакалем и Джубой. |
| For its part, SPLA has continued to make progress in the formal integration of those militias that had aligned themselves to SPLA under the 2006 Juba Declaration. | Со своей стороны, НОАС продолжает проводить официальную интеграцию тех ополченцев, которые примкнули к НОАС по условиям Джубской декларации 2006 года. |
| SPLA began to disarm the civilian population and OAGs in northern Jonglei State as part of the Juba Declaration of 9 January 2006. | ОАС приступила к разоружению гражданского населения и ПВГ в северной части штата Джонглей во исполнение Джубской декларации от 9 января 2006 года. |
| In its audit of the Juba initiative project of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in the Sudan, OIOS found weaknesses in the project's accountability framework. | В ходе своей ревизии проекта Джубской инициативы в Судане Управления по координации гуманитарных вопросов УСВН выявило недостатки в системе подотчетности в рамках проекта. |
| In September 2006, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs launched the Juba Initiative Project to provide technical support to the peace mediation secretariat and the cessation of hostilities monitoring team. | В сентябре 2006 года Управление по координации гуманитарной деятельности приступило к осуществлению проекта по реализации Джубской инициативы для оказания технической поддержки мирному посредническому секретариату и группе по наблюдению за прекращением боевых действий. |
| Plans to assist in the South-South dialogue were suspended following Juba Declaration of January 2006, where SPLM took over the process | Реализация планов по оказанию помощи в проведении диалога Юг-Юг была приостановлена после принятия в январе 2006 года Джубской декларации, когда представители НОДС поставили этот процесс под свой контроль |
| Augustus began constructing his mausoleum between 29 BC-27 BC, some time before Juba II left Rome to return to Numidia. | Октавиан начал строить свой мавзолей между 29 - 27 г. до н. э, за некоторое время до того, как Юба II покинул Рим, чтобы вернуться в Нумидию. |
| If the geographer's description of the mausoleum is correct, then the building was not intended just for Juba and Cleopatra, but envisaged as a dynastic funeral monument for their royal descendants. | Если описание мавзолея этим географом является правильным, то здание было предназначено не только для Юба и Клеопатры, но и для захоронения их потомков. |
| In late November 1997, a 15-year-old boy who had escaped from the LRA sought the protection of UNICEF in the southern Sudanese city of Juba. | В конце ноября 1997 года 15-летний мальчик, совершивший побег из подразделений АСГ, обратился к ЮНИСЕФ с просьбой о предоставлении ему защиты в расположенном на юге Судана городе Уба. |
| UNICEF reported that between November 1997 and April 1998, 14 children and 3 adults escaped from the LRA and contacted UNICEF in the southern Sudanese city of Juba. | ЮНИСЕФ сообщила, что в период между ноябрем 1997 года и апрелем 1998 года 14 детей и три взрослых совершили побег из подразделения АСГ и обратились с просьбой о помощи в отделение ЮНИСЕФ в городе Уба, расположенном на юге Судана. |
| They reportedly received financial compensation from the interim Juba Administration. | Сообщалось, что они получили от временной администрации Джуббы финансовую компенсацию. |
| In February 2002, fighting broke out between SRRC and Juba Valley Alliance (JVA) militias. | В феврале 2002 года вспыхнули боевые действия между СПВС и боевиками Союза долины Джуббы (СДД). |
| Most of those in need are located along the Juba Valley and in the Gedo region, where malnutrition rates exceed the 15 per cent emergency threshold and cattle losses are estimated at between 40 and 60 per cent. | Большинство этих нуждающихся проживают в долине Джуббы и в районе Гедо, где уровень недоедания превышает чрезвычайный пороговый показатель в 15 процентов, а потери среди скота оцениваются в диапазоне от 40 до 60 процентов. |
| They seem likely to re-emerge in the context of broader Ogaden initiatives to recover control of the Lower Juba region from Al-Shabaab. Anoole forces/Al-Furqaan forces | На сегодняшний день они по-прежнему являются боеспособными отрядами и, вполне вероятно, сыграют свою роль в контексте более широких Огаденских инициатив, направленных на то, чтобы установить контроль над районом Нижней Джуббы, вытеснив оттуда «Аш-Шабааб». |
| The Federal Government faces its most serious challenge in the southern regions, where a conference continued throughout the reporting period, aimed at establishing a "Juba-land" state comprising the three regions of Juba Dhexe, Juba Hoose and Gedo. | С наиболее серьезными трудностями федеральное правительство сталкивается в южных регионах, где на протяжении отчетного периода проходила конференция, посвященная созданию образования «Джуббаленд» путем объединения трех регионов - Средней Джуббы, Нижней Джуббы и Гедо. |