| The South Sudan National Police Service Diplomatic Protection Unit, established with UNMISS support and training, is now operational in Juba. | Группа по защите дипломатического корпуса Национальной полицейской службы Южного Судана, созданная при поддержке МООНЮС и на основе проведения ею профессиональной подготовки, в настоящее время действует в Джубе. |
| Assisted in the establishment of 5 young people's forums - 2 in Juba, 1 in Yei, 1 in Central Equatoria and 1 in Eastern Equatoria. | Оказывалась помощь в налаживании работы 5 молодежных форумов: 2 - в Джубе, 1 - в Йей, 1 - в Центрально-Экваториальном штате и одного в Восточно-Экваториальном штате. |
| UNMIS Radio plans to use one existing international UNV to support a team of three travelling National Reporters (national General Service staff) in Juba. | Радио МООНВС планирует использовать одну существующую должность международного добровольца Организации Объединенных Наций для поддержки мобильной группы из трех национальных репортеров (национальный персонал категории общего обслуживания) в Джубе. |
| For more than two weeks, from 18 December to 4 January, there was intensive fighting on the Juba-Bor axis, particularly around Gemmazia, as anti-government forces attempted to advance towards Juba from Bor. | Более двух недель (с 18 декабря по 4 января) продолжались интенсивные боевые действия в районе между Джубой и Бором, особенно вокруг Гемазии, когда антиправительственные силы попытались выдвинуться из Бора к Джубе. |
| The Committee was further informed that three of those posts (1 P-4, 1 Field Service and 1 National Professional Officer positions) are located in the field office in Juba, while the rest are at headquarters in Khartoum. | Комитет был далее информирован о том, что три из этих должностей (1 класса С4, 1 должность категории полевой службы и 1 должность национального сотрудника-специалиста) предназначены для полевого отделения в Джубе, а остальные - для штаба в Хартуме. |
| (b) Juba - Terekeka - Bor. | Ь) Джуба - Терекека - Бор. |
| The Juba Valley Alliance remains in control of the lucrative port of Kismaayo while Mohamed Dhere is planning to improve the landing strip of the airport of Jowhar, capital of Middle Shabelle region. | Альянс долины реки Джуба по-прежнему контролирует весьма прибыльный порт Кисмайо, а Мохамед Дире планирует усовершенствовать посадочную полосу аэропорта Джоухара, административного центра области Средняя Шабелл. |
| Rain-fed and irrigated areas were surveyed and examined by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) in Gedo, Lower Shabelle, Hiran, Juba Valley, Middle Shabelle, Bay and Bakool to determine crop performance. | ЗЗ. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) провела обследование и изучение неорошаемых и орошаемых районов в Гедо, Нижней Шебели, Хиране, долине Джуба, Средней Шебели, Баи и Бакуле с целью определения продуктивности сельскохозяйственных культур. |
| The Juba dance was born from enslaved Africans' experience on the plantation. | Танец джуба появился из-за рабского труда африканцев на плантации. |
| Kassala, Juba, Kadugli, Dernayzn, and Nyala (Darfur) have hospitals with trained health workers, who treat casualties prior to referring them to regional NAPO centres. | Кассала, Джуба, Кадугли, Дамазин и Ньяла (Дарфур) имеют больницы с подготовленными медико-санитарными работниками, которые производят лечение потерпевших до их направления в региональные центры НУПО. |
| Juba in Eastern Equatoria, has been designated as the seat of the Southern States Coordinating Council (SSCC), presided by Dr. Riek Machar. | В качестве места штаб-квартиры Координационного совета южных штатов (КСЮШ), возглавляемого д-ром Риеком Мачаром, была выбрана Джуба в восточной части Экваториального региона. |
| Since January 1999, nearly 13,500 tons of relief food have been distributed by WFP and CARE, benefiting over 700,000 people at Bay, Bakool, Gedo, Hiran, Middle Juba and Lower Shabelle regions. | С января 1999 года МПП и ОАБО распределили 13500 метрических тонн продовольствия по линии продовольственной помощи среди 700000 человек в районах Бей, Бакул, Джедо, Хиран, Средняя Джуба и Нижняя Шабиль. |
| The development of basic infrastructure, especially the repair of roads and bridges, has significantly improved trade links with Kenya and Uganda and facilitated the expansion of the private sector in rapidly growing towns such as Juba. | Восстановление основной инфраструктуры, и прежде всего ремонт дорог и мостов, позволило существенно улучшить торговые связи с Кенией и Угандой и способствовало расширению частного сектора в таких стремительно растущих городах, как Джуба. |
| Juba, 23 January 2014 | Джуба, 23 января 2014 года |
| The regional capital of the Middle Juba region, Bu'aale, roughly 450 km south-west of Mogadishu, was captured on 28 July 2001 by militia led by "General" Muhammed Sa'id Hirsi Morgan. | 25 июля началось новое наступление в целях захвата расположенного примерно в 350 км к юго-востоку от Буале портового города Кисмайо, который контролировал Альянс долины Джуба - группировка кланов марихан, огадени и хабар-гедир. |
| The recent hostilities in Merka, Mogadishu, Belet Weyne, Jalalaxi and the Lower Juba region are manifestations of this fact. | Свидетельствами этого являются недавние боевые действия в Мерка, Могадишо, Беледуэйне, Джалалакси и регионе Нижней Джубы. |
| Despite a major offensive by the SPLA against government positions south of Juba, relief activities continued in the large displaced camps on the southern border with Uganda. | Несмотря на широкомасштабное наступление СНОА на позиции суданского правительства к югу от Джубы, деятельность по оказанию помощи продолжала осуществляться в крупных лагерях для перемещенных лиц на южной границе с Угандой. |
| In addition, 12 Radio Translators (national General Service) are proposed for Juba to perform the functions described in paragraph 71 above. | Кроме того, для Джубы предлагается создать 12 должностей переводчиков (национальные сотрудники категории общего обслуживания) для выполнения функций, описанных выше в пункте 71. |
| In addition, Kenya has lent some of its best and tested civil servants to help Juba establish a professional civil service. | Кроме того, Кения предоставила некоторых из своих лучших и проверенных гражданских служащих для оказания властям Джубы помощи в создании профессиональной гражданской службы. |
| In Khartoum, SPLM supporters clashed with SPLM-Democratic Change (SPLM-DC) members at Juba University, without serious injury. | В Университете Джубы в Хартуме произошла стычка между сторонниками НОДС и членами НОДС-Демократические перемены, в результате которой никто серьезно не пострадал. |
| In May 1997, the Juba convoy originally scheduled to depart in January 1997 was cancelled owing to the failure to obtain clearances from the Government. | В мае 1997 года было отменено решение об отправке каравана барж в Джубу, первоначально намеченной на январь 1997 года, в связи с тем, что от правительства не удалось получить соответствующих разрешений. |
| The road maintenance team was then moved to Juba to construct the UNMIS apron because of the increasing shortage of parking spaces for UNMIS aircraft | После этого дорожная бригада была переведена в Джубу для строительства стояночной площадки, поскольку увеличилась потребность в стояночных местах для авиатранспортных средств МООНВС |
| By early February, they had all passed through Juba, leaving about 4,300 vulnerable people at a temporary way station established at Lologo, south of Juba. | К началу февраля все они прошли через Джубу, оставив при этом около 4300 ослабевших человек во временном лагере в Лолого к югу от Джубы. |
| The Deputy Director of Mission Support, the Deputy Chief of Integrated Support Services and other support personnel will be redeployed to Juba (A/64/632, paras. 9 and 16). | В Джубу будут переведены заместитель Директора Отдела поддержки Миссии, заместитель начальника Объединенных вспомогательных служб и другой вспомогательный персонал (А/64/632, пункты 9 и 16). |
| The security office at Lokichoggio, Kenya, was established, under the supervision of the Juba field office, in support of a staging post for movement of contingent-owned equipment to Juba. | Подразделение по вопросам безопасности в Локичоггио, Кения, было создано под надзором полевого отделения в Джубе с целью оказания поддержки пункту сосредоточения принадлежащего контингентам имущества перед его отправкой в Джубу. |
| Local administration of the Lower Juba region and the city of Kismaayo | В. Местная администрация области Нижняя Джубба и города Кисмайо |
| In the Juba Valley, collaborative efforts have been undertaken in order to assist in rehabilitation of school structures and provision of books and other equipment, as well as food, for teachers and students. | В долине реки Джубба были предприняты коллективные усилия по оказанию помощи в восстановлении школьных помещений, а также снабжении школ книгами и оборудованием и продовольственном снабжении учителей и учащихся. |
| However, in some areas, such as the Hiiraan and Middle Juba regions, production is expected to be well below average, while pastoralists in many parts of the country continue to struggle with chronic food deficits. | Однако, как ожидается, в некоторых районах, таких, как округа Хиран и Средняя Джубба, объем производства будет гораздо ниже среднего показателя, в то время как скотоводы во многих районах страны по-прежнему пытаются решить проблему хронической нехватки продовольствия. |
| In Sector 2 (Lower and Middle Juba), AMISOM and the Somali allied forces control most of Lower Juba. This covers Afmadow, Badhaade, Burgabo, Dobley, Hayo, Kolbio, Kuday, Qoqani, Ras Kamboni and Tabta. | В секторе 2 (Нижняя и Средняя Джубба) АМИСОМ и сомалийские союзные силы контролируют большинство районов Нижней Джуббы, включая Афмадоу, Бададе, Бур-габо, Доблей, Кокани, Колбио, Кудай, Рас-Камбони, Табту и Хайо. |
| Other areas of continuing vulnerability include the central Mudug and Galgadud regions, the southern areas of the Bay region, and parts of the Lower and Middle Juba and Gedo regions. | В число других районов, по-прежнему находящихся в уязвимом положении, входят центральные округа Мудуг и Гальгадуд, южные районы округа Бей и отдельные районы в нижней и средней части бассейна реки Джубба и округ Гедо. |
| In addition, the inauguration of the Interim Juba Administration, witnessed by the international community, and the holding of talks between the Federal Government of Somalia and "Somaliland" were positive steps forward. | Кроме того, позитивными шагами вперед стали инаугурация временной администрации в Джуббе, состоявшаяся в присутствии представителей международного сообщества, и проведение переговоров между федеральным правительством Сомали и «Сомалилендом». |
| Regional conferences such as that in Lower Juba can help to reduce insecurity and can contribute to national reconciliation but their achievements will be of little significance if the current tendency for a further fragmentation of factions is not reversed. | Региональные конференции, подобные проведенной в Нижней Джуббе, могут способствовать уменьшению чувства небезопасности и содействовать национальному примирению, однако их результаты не будут иметь практически никакого значения, если не удастся обратить вспять наблюдающуюся в настоящее время тенденцию к дальнейшему дроблению группировок. |
| The missions undertaken in May and June by Justice Division personnel identified 146 judges for the courts which are being re-established in Bari, Nugal, Mudug, Lower Juba, Bakool, Gedo, Hiran and Lower Shabelle regions. | В результате направления в мае и июне Юридическим отделом своего персонала в миссии на местах были определены кандидатуры 146 судей для судов, восстанавливаемых в настоящее время в Бари, Нугале, Мудуге, Нижней Джуббе, Бакуле, Гедо, Хиране и районах Нижней Шебели. |
| Since January, cholera outbreaks have been confirmed in Mogadishu, and subsequently in Lower Shabelle, Gedo, Lower and Middle Juba, and Say regions. | С января вспышки холеры были подтверждены сначала в Могадишо, а затем в Нижней Шабелле, Гедо, Нижней и Верхней Джуббе и Сае. |
| In a press statement on 31 October, AMISOM announced that it had resumed its offensive operations against Al-Shabaab in Juba Hoose and Juba Dhexe, as well as in Bay. | В заявлении для прессы 31 октября АМИСОМ объявила, что она возобновила свои наступательные операции против «Аш-Шабааб» в Средней и Нижней Джуббе, а также в провинции Бей. |
| Budgetary provisions were based on the purchase of eight barges and the commercial rental of pushers to transport cargo on the Nile between Kosti, Melute, Malakal and Juba, in lieu of the use of air assets. | Сумма бюджетных ассигнований была определена исходя из покупки восьми барж и коммерческой аренды буксиров для транспортировки грузов по Нилу между Кости, Мелуте, Малакалем и Джубой вместо использования авиасредств. |
| In June 1993, two UNICEF medical teams were assigned to work on the WFP barges to provide curative health services at population centres on the Nile between Malakal and Juba. | В июне 1993 года две группы медиков ЮНИСЕФ были направлены для работы на баржах МПП для предоставления лечебно-медицинских услуг в населенных пунктах, располагающихся вдоль Нила на участке между Малакалем и Джубой. |
| Members of the Council welcomed the progress and urged the implementation of the agreements between Khartoum and Juba, in particular on border security and the resumption of oil production. | Члены Совета приветствовали прогресс в отношении соглашений между Хартумом и Джубой, в частности о безопасности границ и возобновлении добычи нефти, и настоятельно призвали к их выполнению. |
| Movement control security was provided for the rotation of staff officers and troops as well as for all helicopter flights between Juba and Kadugli, which operate 6 days per week | При замене штабных офицеров и военнослужащих, а также в ходе вертолетных рейсов между Джубой и Кадугли 6 дней в неделю обеспечивалась безопасность в области управления перевозками |
| All flights had to avoid an exclusion zone bordered by Juba, Nimule, Kapoeta and Yei. | Все полеты совершаются в обход зоны запрета на полеты, в которую входит участок, расположенный между Джубой, Нимуле, Капоэта и Ей. |
| In its audit of the Juba initiative project of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in the Sudan, OIOS found weaknesses in the project's accountability framework. | В ходе своей ревизии проекта Джубской инициативы в Судане Управления по координации гуманитарных вопросов УСВН выявило недостатки в системе подотчетности в рамках проекта. |
| The Covenant formed the basis of South-South dialogue meetings, held between southern representatives, which culminated in the signing of the Juba Declaration on 8 January 2006 in which many other armed groups integrated into the SPLA. | Пакт заложил основу для проведения совещаний в рамках диалога Юг-Юг между представителями Юга, завершившихся подписанием 8 января 2006 года Джубской декларации, в соответствии с которой многие другие вооруженные группировки вошли в состав НОДС. |
| In September 2006, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs launched the Juba Initiative Project to provide technical support to the peace mediation secretariat and the cessation of hostilities monitoring team. | В сентябре 2006 года Управление по координации гуманитарной деятельности приступило к осуществлению проекта по реализации Джубской инициативы для оказания технической поддержки мирному посредническому секретариату и группе по наблюдению за прекращением боевых действий. |
| In a number of areas in the south, commanders of the former alternative movement, the South Sudan Defence Forces, have refused to abide by the joint Juba declaration, adopted earlier this year, which provides for their integration into the Sudanese People's Liberation Army. | В ряде районов Южного Судана командиры бывшего альтернативного движения Сил обороны Южного Судана отказались выполнять условия подписанной в начале этого года совместной Джубской декларации, в которой предусматривается их интеграция с Народно-освободительной армией Судана. |
| Audit of the OCHA Juba Initiative Project in the Sudan: "Administrative and financial oversight over the project was weak due to inadequate internal controls" | Ревизия проекта по реализации Джубской инициативы УКГВ в Судане: «Выявлена слабость механизма административно-финансового надзора, обусловленная несовершенством системы внутреннего контроля» |
| Augustus began constructing his mausoleum between 29 BC-27 BC, some time before Juba II left Rome to return to Numidia. | Октавиан начал строить свой мавзолей между 29 - 27 г. до н. э, за некоторое время до того, как Юба II покинул Рим, чтобы вернуться в Нумидию. |
| If the geographer's description of the mausoleum is correct, then the building was not intended just for Juba and Cleopatra, but envisaged as a dynastic funeral monument for their royal descendants. | Если описание мавзолея этим географом является правильным, то здание было предназначено не только для Юба и Клеопатры, но и для захоронения их потомков. |
| In late November 1997, a 15-year-old boy who had escaped from the LRA sought the protection of UNICEF in the southern Sudanese city of Juba. | В конце ноября 1997 года 15-летний мальчик, совершивший побег из подразделений АСГ, обратился к ЮНИСЕФ с просьбой о предоставлении ему защиты в расположенном на юге Судана городе Уба. |
| UNICEF reported that between November 1997 and April 1998, 14 children and 3 adults escaped from the LRA and contacted UNICEF in the southern Sudanese city of Juba. | ЮНИСЕФ сообщила, что в период между ноябрем 1997 года и апрелем 1998 года 14 детей и три взрослых совершили побег из подразделения АСГ и обратились с просьбой о помощи в отделение ЮНИСЕФ в городе Уба, расположенном на юге Судана. |
| Kismaayo remained relatively calm, although underlying clan tensions sporadically escalated into armed violence among the Interim Juba Administration security forces. | Обстановка в Кисмайо оставалась относительно спокойной, хотя непрекращавшаяся напряженность в отношениях между кланами периодически перерастала в акты вооруженного насилия между подразделениями сил безопасности Временной администрации Джуббы. |
| Until recently, political tension both in Dobley and around Kismayo, precluded the spontaneous return of refugees and displaced people to the Lower and Middle Juba. | До недавнего момента политическая напряженность в Доблей и вокруг Кисмайо препятствовала самостоятельному возвращению беженцев и перемещенных лиц в районы Нижней и Средней Джуббы. |
| The Sudanese Ministry of External Relations issued a statement on 14 August expressing similar regret at events in Lower Juba region, Kismayo and "Puntland". | Министерство иностранных дел Судана сделало 14 августа заявление, в котором выражались аналогичные сожаления по поводу событий в районе Нижней Джуббы, Кисмайо и «Пунтленде». |
| They seem likely to re-emerge in the context of broader Ogaden initiatives to recover control of the Lower Juba region from Al-Shabaab. Anoole forces/Al-Furqaan forces | На сегодняшний день они по-прежнему являются боеспособными отрядами и, вполне вероятно, сыграют свою роль в контексте более широких Огаденских инициатив, направленных на то, чтобы установить контроль над районом Нижней Джуббы, вытеснив оттуда «Аш-Шабааб». |
| In Sector 2 (Lower and Middle Juba), AMISOM and the Somali allied forces control most of Lower Juba. This covers Afmadow, Badhaade, Burgabo, Dobley, Hayo, Kolbio, Kuday, Qoqani, Ras Kamboni and Tabta. | В секторе 2 (Нижняя и Средняя Джубба) АМИСОМ и сомалийские союзные силы контролируют большинство районов Нижней Джуббы, включая Афмадоу, Бададе, Бур-габо, Доблей, Кокани, Колбио, Кудай, Рас-Камбони, Табту и Хайо. |