Английский - русский
Перевод слова Jeopardize

Перевод jeopardize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поставить под угрозу (примеров 611)
The international community's failure to act could jeopardize the realization of the Millennium Development Goals. Бездействие международного сообщества может поставить под угрозу осуществление Целей развития тысячелетия.
Both Tribunals were facing a potential exodus of staff, which might jeopardize full completion of their mandates. В настоящее время оба трибунала сталкиваются с проблемой потенциального оттока персонала, что может поставить под угрозу выполнение ими своих мандатов в полном объеме.
Spain, on behalf of the EU and its member States, expressed regret that a number of documents and draft decisions had been proposed relatively late, which could jeopardize the transparency of the process. Испания выразила от имени ЕС и его государств-членов сожаление по поводу того, что ряд документов и проектов решений были предложены относительно поздно, что могло поставить под угрозу транспарентность процесса.
Ultimately, progress in the peace process is contingent on genuine political will from both sides to sustain the dialogue and to refrain from actions or rhetoric that may jeopardize it or the security arrangements underpinning it. В конечном счете прогресс в рамках мирного процесса зависит от наличия у обеих сторон подлинной политической воли поддерживать диалог и воздерживаться от действий или риторики, которые могут поставить под угрозу этот диалог или лежащие в его основе договоренности по вопросам безопасности.
The mandate of the Special Committee is a major political programme of the United Nations and, therefore, Member States need to remain vigilant against all attempts to limit, jeopardize or eliminate its activities on the grounds of administrative reforms or by means of financial mechanisms; мандат Специального комитета является крупной политической программой Организации Объединенных Наций, и поэтому государствам-членам необходимо по-прежнему проявлять бдительность в связи с любыми попытками ограничить, поставить под угрозу или ликвидировать его деятельность под предлогом проведения административных реформ или за счет использования финансовых механизмов;
Больше примеров...
Ставить под угрозу (примеров 145)
Development must be shared by all and must not jeopardize the living standards of future generations. Развитие должно нести благо для всех и не должно ставить под угрозу уровень жизни будущих поколений.
She is secretly in love with Touko, but she keeps this to herself, unwilling to jeopardize their existing relationship. Она тайно влюблена в Токо, но она держит это при себе, не желая ставить под угрозу их существующие отношения.
He further said that the settlement plan was well on its way to achievement and all members must take a responsible attitude so as not to jeopardize the process. Он далее заявил, что в осуществлении плана урегулирования достигнут существенный прогресс и что все члены должны проявлять ответственность, чтобы не ставить под угрозу этот процесс.
However, the Ministry of Information's campaign "to restructure, reorganize and reorientate the mass media" should not jeopardize freedom of speech. Вместе с тем осуществление министерством информации программы "реструктуризации, реорганизации и переориентации средств массовой информации" не должно ставить под угрозу свободу слова.
The Board recommended the extension of her appointment, as well as all other INSTRAW staff, at least until after the next Board meeting, in order not to jeopardize preparations for the sixteenth session of the Board of Trustees. Совет рекомендовал продлить ее назначение, а также назначение всех других сотрудников МУНИУЖ по крайней мере до окончания следующей сессии Совета, с тем чтобы не ставить под угрозу подготовку шестнадцатой сессии Совета попечителей.
Больше примеров...
Угрожать (примеров 56)
They also have the responsibility to prevent and stop research and production, which may jeopardize the humankind. Они также несут ответственность за предотвращение и прекращение исследований и производства, которые могут угрожать человечеству
Despite the progress made in the field of human rights, it must be acknowledged that intolerance and poverty had not vanished and continued to jeopardize achievements. Несмотря на прогресс, достигнутый в области прав человека, приходится констатировать, что нетерпимость и нищета не исчезли с лица земли и продолжают угрожать завоеваниям в этой области.
The authority's task is far from simple, since the authority must often forecast how a meeting will develop when assessing whether a meeting is likely to jeopardize public order. Возложенная на орган власти задача является достаточно сложной, поскольку, для того чтобы определить, может ли какое-либо собрание угрожать общественному порядку, он зачастую вынужден прогнозировать ход его проведения.
A reference was also made to all activities dangerous or harmful to the child's physical, mental and spiritual development or liable to jeopardize the future education and training of the child. Кроме того, упоминалось о всех видах деятельности, которые могут представлять опасность для физического, умственного и духовного развития ребенка, либо наносить ему ущерб, или угрожать образованию и обучению ребенка в будущем.
The parties are urged to reaffirm and act upon their declared commitments to refrain from any actions or statements that could endanger peace, incite violence or jeopardize security in Kosovo and the region. К сторонам обращается настоятельный призыв вновь подтвердить и выполнить принятые ими обязательства воздерживаться от любых действий или заявлений, которые могут угрожать миру, служить подстрекательством к насилию или ставить под угрозу безопасность в Косово и регионе.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 127)
Delays in the release of funds will almost certainly jeopardize the peace-building process. Задержки с выделением средств могут подорвать процесс миростроительства.
That agreement may fundamentally affect development in our societies and jeopardize our future negotiating positions at the World Trade Organization. Такое соглашение может сказаться на основах развития наших обществ и подорвать наши позиции на переговорах во Всемирной торговой организации.
The matter remains to be resolved, and current reports that another extraordinary session of the National Assembly might soon be convened may undermine the progress recently achieved and jeopardize the implementation of the next phases of the peace process. Этот вопрос остается открытым, и распространяемые сообщения о том, что в ближайшее время может быть созвана еще одна внеочередная сессия Национального собрания, могут подорвать достигнутый недавно прогресс и поставить под угрозу осуществление следующих этапов мирного процесса.
As such, there is no place for playing party politics or for party propaganda, as those can be detrimental to the unity prevailing among the delegates and, above all, it can defeat and jeopardize the objectives of the National Convention. В этих условиях нет места для партийной политики и пропаганды, поскольку это может нанести ущерб единству взглядов делегатов и, кроме того, подорвать и поставить под угрозу цели Национального конвента.
In its report, the group set out a number of policy recommendations to deal with a threat that could jeopardize international peace and stability, and proposed a number of practical measures for that purpose, in the areas of youth, education, the media and migration. В своем докладе Группа сформулировала ряд политических рекомендаций, призванных противостоять угрозе, которая рискует подорвать международный мир и безопасность, и с этой целью предложила комплекс практических мер в областях положения молодежи, образования, средств массовой информации и миграции.
Больше примеров...
Подрывать (примеров 33)
But such an expansion should not jeopardize the Council's capacity to respond promptly and effectively to threats that weigh upon international peace and security. Однако такое расширение не должно подрывать способности Совета оперативно и эффективно реагировать на угрозы международному миру и безопасности.
The Sahrawi people would give peace every possible chance, but in no way could it jeopardize its legitimate right to self-determination and independence. Сахарский народ использует все имеющиеся у него возможности для достижения мира, однако он никоим образом не будет подрывать свое законное право на самоопределение и независимость.
Several representatives emphasized that any decisions taken should not jeopardize the integrity or autonomy of the individual conventions, as the conventions had different mandates. Ряд представителей подчеркнули, что любые принятые решения не должны подрывать целостность или автономию каждой из конвенций, поскольку все они имеют разные мандаты.
At the same time, it is of crucial importance not to jeopardize the stability of Lebanon, while preserving and respecting its sovereignty and territorial integrity by, inter alia, full implementation of Security Council resolutions, including resolution 1559. В то же время крайне важно не подрывать стабильность Ливана, в то же время поддерживая и уважая его суверенитет и территориальную целостность, в частности на основе выполнения в полном объеме резолюций Совета Безопасности, включая резолюцию 1559.
It permitted certain member States of the Security Council to use the sanctions regime to starve entire populations and to jeopardize the development plans of the targeted countries. Это позволяет некоторым государствам - членам Совета Безопасности использовать режим санкций с тем, чтобы обрекать на голод целые народы и подрывать осуществление планов развития соответствующих стран.
Больше примеров...
Рисковать (примеров 52)
I wouldn't jeopardize such a valuable asset as yourself without ample reason. Я бы не стал рисковать собой, не имея веской причины.
I would never jeopardize a conviction, especially not this one, all right? Я ни за что не буду рисковать расследованием, особенно этим, ясно?
Look, if I red flag this to Cameron, he won't let me stitch, and I can't jeopardize the chance of finding out if my father's connected to it all. Слушай, если я буду махать как красным знаменем этим перед Кэмероном, он не даст мне провести сшивание, и я не могу рисковать шансом узнать, если мой отец причастен ко всему этому.
And so let's not jeopardize that future. Так что давайте не будем рисковать этим будущим.
She didn't want to jeopardize her career. Не хотела карьерой рисковать.
Больше примеров...
Подвергнуть опасности (примеров 20)
I think it's reckless to ignore these things, because doing so can jeopardize future long-term returns. Я считаю безответственным игнорировать эти вещи, ведь подобным образом можно подвергнуть опасности будущие доходы в долгосрочной перспективе.
I'm going to jeopardize more than that. Я собираюсь подвергнуть опасности не только это.
We can't jeopardize Dorothy again. Мы не можем снова подвергнуть опасности Дороти.
And I can, on occasion, be indelicate, I'm well aware, but if you think I'd do anything to jeopardize the life of that girl... Я прекрасно осознаю, что иногда бываю неделикатным, но если вы думаете я могу чем-либо подвергнуть опасности жизнь этой девочки...
I think it's reckless to ignore these things, because doing so can jeopardize future long-term returns. Я считаю безответственным игнорировать эти вещи, ведь подобным образом можно подвергнуть опасности будущие доходы в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Нанести ущерб (примеров 43)
All hearings are, as a rule, public; however, closed hearings may be ordered in cases where publicity may jeopardize public order and morals. Однако может быть издано распоряжение о проведении закрытых судебных заседаний, если их публичный характер рискует нанести ущерб общественному порядку и морали.
In addition, Canada is concerned that the Committee's procedures do not allow States parties to adequately make representations before interim measures requests are made, and that delays in the examination of communications can jeopardize important state interests in protecting public safety. Кроме того, Канада обеспокоена тем, что применяемые Комитетом процедуры не допускают того, чтобы государства-участники делали адекватные представления до принятия просьб о промежуточных мерах, и что задержки в рассмотрении сообщений могут нанести ущерб важным государственным интересам, связанным с обеспечением безопасности.
To accomplish this, the media, both on the government side and on the UNITA side, shall stop immediately the dissemination and broadcasting of any propaganda material that might jeopardize the peace process; Для достижения этой цели средства массовой информации как на стороне правительства, так и на стороне УНИТА должны немедленно прекратить распространение в печати и по каналам вещания любых пропагандистских материалов, которые могут нанести ущерб мирному процессу;
Such a measure might have an impact on the attitudes of young people toward drugs, and could jeopardize prevention efforts already undertaken. Такие меры могут отразиться на отношении молодых людей к наркотикам и нанести ущерб уже предпринятым усилиям в области профилактики наркомании.
The premature establishment of such mechanisms might jeopardize the element of flexibility as an intrinsic feature of reservations and prejudice the sovereign right of States to make reservations when acceding to a treaty. Преждевременное создание таких механизмов могло бы поставить под угрозу элемент гибкости, являющийся свойственной характеристикой оговорок, и нанести ущерб суверенному праву государств высказывать оговорки при присоединении к договору.
Больше примеров...
Подвергать опасности (примеров 13)
Blatant attacks on humanitarian staff continue to jeopardize our ability to operate in areas where humanitarian assistance is most needed. Дерзкие нападения на гуманитарный персонал продолжают подвергать опасности нашу способность действовать в тех областях, где наиболее необходима гуманитарная помощь.
Her delegation particularly welcomed the memorandum of understanding concluded between UNHCR and UNICEF, and had noted the High Commissioner's remark that the issue of terrorism should not jeopardize the institution of asylum for persons in genuine need of protection. Делегация Лихтенштейна с удовлетворением приняла к сведению замечание Верховного комиссара, суть которого заключается в том, что проблема терроризма не должна подвергать опасности институт убежища для лиц, имеющих законную необходимость в защите.
If States decided to create a court, they should give it the power and the means to play a significant role in international life, but the Court must in no way weaken or jeopardize existing conventional or customary rules of international law. Если государства решат создать суд, они должны дать ему полномочия и средства для того, чтобы он играл важную роль в международной жизни, но Суд ни в коей мере не должен ослаблять или подвергать опасности существующие традиционные или обычные нормы международного права.
Nor should it be so vague as to jeopardize human rights, especially those of minorities. чтобы не подвергать опасности права человека и в особенности меньшинств.
Why would Koehler jeopardize the case by going to see him, and then not show up in court? Зачем Колер будет подвергать опасности дело Придя сюда, чтобы увидеться с Тайлером, но не появлясь в суде?
Больше примеров...
Создать угрозу для (примеров 16)
They called for a resumption of the peace process, warning that further escalation could jeopardize the stability of the entire region. Они призвали возобновить мирный процесс, предупредив, что дальнейшая эскалация может создать угрозу для стабильности всего региона.
(13 January 1994) violence in South Africa could jeopardize peace process (13 января 1994 года) в Южной Африке может создать угрозу для мирного процесса.
To this end, there is a need to control the rate of growth of the tourism sector where it may jeopardize local communities and social values. С этой целью необходимо сдерживать темпы роста сектора туризма в тех случаях, когда они могут создать угрозу для местных общин и социальных ценностей.
Mr. Kemal said that the birthrate crisis was particularly acute in the countryside, where farmers could no longer find Korean wives; in the long term, that could jeopardize the national economy. Г-н Кемаль уточняет, что этот кризис рождаемости особенно ощущается в сельских районах, где крестьяне часто не могут найти корейских женщин, что в долгосрочной перспективе может создать угрозу для национальной экономики.
There is concern among developing country producers and exporters that new stringent requirements on HACCP, MRLs and traceability may jeopardize market access. Производители и экспортеры развивающихся стран обеспокоены тем, что новые строгие требования в отношении системы анализа рисков в критических точках контроля, максимального остаточного уровня и отслеживаемости происхождения продукции могут создать угрозу для доступа к рынкам.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 22)
Implementation of the draft resolution would encroach on the jurisdiction of the Supreme Court and jeopardize the operation of an independent judicial system. Осуществление резолюции может повлечь за собой вмешательство в компетенцию Верховного суда и нарушить функционирование независимой судебной системы.
In this context, the federal maximum security prisons were built to accommodate highly dangerous inmates who may jeopardize order and public safety in their states of origin. В этой связи федеральные исправительные учреждения усиленного режима были построены для содержания особо опасных заключенных, которые могут нарушить порядок и общественную безопасность в своих штатах происхождения.
Millions of young children grow up in difficult circumstances that make them vulnerable to exclusion and expose them to multiple risks that may jeopardize their development. Миллионы детей младшего возраста растут в трудных условиях, что делает их уязвимыми для социальной изоляции и подвергает их многочисленным рискам, способным нарушить ход их развития.
Those who opposed the development of a convention claimed that opening up the text to negotiation could jeopardize the current consensus on the articles and damage the delicate balance in the text. Те, кто выступает против разработки конвенции, утверждают, что возобновление переговоров может нанести ущерб нынешнему консенсусу в отношении статей и нарушить хрупкий баланс в тексте.
The freedom to formulate a reservation did not mean that States were free to make reservations incompatible with the object and purpose of the treaty, as such reservations would jeopardize the effectiveness of the treaty and undermine its integrity, particularly in the case of multilateral standard-setting treaties. Способность формулировать оговорки не означает, что государство вправе делать оговорки, несовместимые с объектом и целью договора, поскольку такие оговорки могут поставить под угрозу эффективность договора и нарушить его целостность, особенно в случае многосторонних договоров о введении стандартов.
Больше примеров...
Сорвать (примеров 14)
I can't let Bookman jeopardize this deal. Спасибо Я не могу позволить Букман сорвать эту сделку.
A high degree of confidentiality is an understandable condition for intelligence activities when early disclosure could threaten the lives of individuals involved or jeopardize arrest operations. Высокая степень секретности - условие понятное для разведывательной деятельности, когда раннее раскрытие той ли иной информации могло бы угрожать жизни вовлеченных лиц или сорвать операции по аресту.
Nevertheless, after the adoption without a vote in the Fourth Committee of the resolution on Western Sahara, new complications had arisen which were threatening to paralyse and jeopardize work on the implementation of the settlement plan and the Houston agreements. Тем не менее после принятия Четвертым комитетом без голосования резолюции по Западной Сахаре возникли новые осложнения, угрожающие парализовать, а то и сорвать работу по осуществлению плана урегулирования и Хьюстонских соглашений.
I call on both sides to adhere to that commitment and to avoid any actions that could jeopardize further progress. Я призываю обе стороны соблюдать это обязательство и избегать каких бы то ни было действий, которые могут сорвать достижение дальнейшего прогресса.
The Secretary-General and the members of ACC believe that any political input in the country strategy note should be restricted to those factors in the political situation of the country that might hinder or jeopardize development. Генеральный секретарь и члены АКК считают, что любой политический вклад в документ о страновой стратегии должен ограничиваться теми факторами политической ситуации в стране, которые могут сорвать развитие или нанести ему ущерб.
Больше примеров...
Подвергать риску (примеров 13)
It's the clinic's duty not to do anything to jeopardize your anonymity. Клиника не должна была подвергать риску твою анонимность.
The important thing here is to not jeopardize the Javadi play. Самое важное сейчас - это не подвергать риску роль Джавади.
The commodities market must be stabilized; a more predictable and transparent system would reward producers and not jeopardize consumers. Необходимо стабилизировать рынок сырьевых товаров; более предсказуемая и прозрачная система будет поощрять производителей и не будет подвергать риску потребителей.
They cannot jeopardize themselves and the other cubs. Они не могут подвергать риску себя и потомство.
I will not jeopardize my position. Я не буду подвергать риску свое положение!
Больше примеров...
Помешать (примеров 17)
It is my intention to participate actively in the work of the Independent Electoral Commission by providing advice and guidance to prevent and resolve any difficulty that might jeopardize the holding of open, free, fair and transparent elections. Я намерен активно участвовать в работе Независимой избирательной комиссии, давая им советы и указания с целью предотвращения и разрешения любых проблем, способных помешать проведению открытых, свободных, справедливых и транспарентных выборов.
What I want you to do right now is write down five triggers... that could lead to your relapse, that could jeopardize your recovery. Сейчас я прошу записать 5 причин, которые могут привести вас к срыву помешать излечению.
His delegation concluded that the recommendations of the Office could be considered by the Member States, which could reject them if they were likely to jeopardize the implementation of mandated activities. Из этого делегация Сирии делает вывод, что рекомендации Управления могут рассматриваться государствами-членами, которые имеют право их отклонить, если они могут помешать осуществлению порученной им деятельности.
Since any deviation from the basic principles of peacekeeping would jeopardize the success of operations, they must not be confused with those led by non-United Nations entities. Любое отклонение от основных принципов миротворческой деятельности может помешать успеху операций, и эти принципы нельзя путать с теми правилами, которыми руководствуются другие субъекты, не имеющие отношения к Организации Объединенных Наций.
Ms. Sow said that the serious economic crisis following the soaring oil and food prices, as well as the harmful effects of climate change, were likely to jeopardize the efforts made by the poor countries and prevent them from attaining the Millennium Development Goals by 2015. Г-жа Соу напоминает, что глубокий экономический кризис, вызвавший скачок цен на нефть и продовольственные товары, равно как и губительные последствия изменения климата, могут подорвать усилия развивающихся стран и помешать им достичь к 2015 году целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Поставить под удар (примеров 6)
Said he wouldn't let anyone do anything that would jeopardize his brother's shot at a title. Сказал, что не позволит никому поставить под удар шанс на победу его брата.
We want a better Council, but we are completely unwilling to jeopardize the current one to reach that goal, and here we must be attentive to the Charter. Мы хотим иметь более эффективный Совет, но мы совершенно не готовы к тому, чтобы поставить под удар тот, который у нас есть сегодня, во имя достижения этой цели, и здесь мы должны тщательно следовать положениям Устава.
This is a private job, Cabe's not involved so I am the boss, and I don't want anything to possibly jeopardize our contract. Это частный заказ, Кейб не в деле, так что босс - я, и я не хочу ничего, что могло бы поставить под удар выполнение заказа.
He warned that the financial crisis threatens to reverse recent accomplishments and could jeopardize progress, while at the same time noting that the economic crisis is also providing an opportunity to rethink the direction and nature of financing for health care. Он предупредил, что финансовый кризис грозит свести на нет недавние достижения и может поставить под удар продвижение вперед, отметив в то же время, что экономический кризис также предоставляет возможность пересмотреть направление и характер финансирования здравоохранения.
During the eighty-ninth session of the Board, held in Vienna in May 2007, the members expressed concerns over the critical financial situation of the Board, which, if not reversed, could jeopardize its work. На восемьдесят девятой сессии Комитета, проходившей в Вене в мае 2007 года, его члены выразили озабоченность критическим финансовым положением Комитета, которое, если не принять меры по его исправлению, может поставить под удар всю его деятельность.
Больше примеров...