Английский - русский
Перевод слова Jeopardize

Перевод jeopardize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поставить под угрозу (примеров 611)
That cast doubt on the legitimacy of the political system, and could only jeopardize the reconciliation process. Это ставит под сомнение легитимность политической системы и может лишь поставить под угрозу процесс примирения.
The challenges are great, but the unsustainable management and inequitable access to water resources cannot continue because the risks of inaction are even greater and can jeopardize achievements in other sectors of sustainable development. Предстоящие трудности огромны, однако нельзя допустить продолжения неустойчивого управления и несправедливого доступа к водным ресурсам, ибо опасность бездействия станет еще острее и может поставить под угрозу достижения в других секторах устойчивого развития.
The conflict in the east of Ukraine, which was disrupting normal life, destroying infrastructure and affecting mobilization of resources, and the illegal annexation of Crimea might jeopardize Ukraine's progress in achieving the MDGs. Конфликт на востоке Украины, который нарушает нормальную жизнь, приводит к разрушению инфраструктуры и оказывает негативное воздействие на мобилизацию ресурсов, а также незаконная аннексия Крыма могут поставить под угрозу успехи Украины в области достижения ЦРДТ.
In his opinion, members should not ask their own Governments to support their case, as suggested in Mr. Banton's proposal: that might jeopardize members' independence. По его мнению, членам Комитета не следует просить собственные правительства поддержать эту идею, как предложено в докладе г-на Бентона, так как это может поставить под угрозу независимость членов Комитета.
The lack, inadequacy, tardy involvement or early depletion of the resources of those peace missions can jeopardize peace processes under way by reining in their momentum and, often, by reducing to naught the benefits of the cumulative effects of the results already achieved. Отсутствие, нехватка, позднее привлечение или скорое истощение ресурсов таких миротворческих миссий могут поставить под угрозу проводимые мирные процессы, сдерживая их динамику и зачастую сводя на нет выгоды от уже достигнутых результатов.
Больше примеров...
Ставить под угрозу (примеров 145)
He emphasized the fact that the provisions of Security Council resolution 898 (1994), whereby the reduction in the Mission's expenses must not jeopardize its ability to discharge its mandate, should be fully taken into account. Делегация Бразилии настоятельно требует обеспечить полный учет положений резолюции 898 (1994) Совета Безопасности, согласно которым сокращение расходов на осуществление Операции не должно ставить под угрозу ее способность выполнять свой мандат.
However, he recognized the problem of defining the crime itself and the related role of the Security Council, which should not jeopardize the success of the Conference. Однако он признает проблему определения самого преступления и соответствующей роли Совета Безопасности, что не должно ставить под угрозу успешное проведение Конференции.
We must ensure respect for that clearly expressed desire of the Congolese people and not jeopardize the gains made to date during the transition by engaging in fruitless political dialogue. Мы должны обеспечить уважение этого ясно высказанного желания конголезского народа и не ставить под угрозу успехи, достигнутые к настоящему времени в рамках переходного периода; из-за ведения бесплодного политического диалога.
We support the initiative of the heads of State and Government of the region under the leadership of His Excellency President Bongo, and we call upon the parties to exercise maximum restraint in order not to jeopardize any further those efforts. Мы поддерживаем инициативу глав государств и правительств региона под руководством Его Превосходительства президента Бонго и призываем стороны проявлять максимальную сдержанность, чтобы не ставить под угрозу любые дальнейшие усилия.
He later explained that he did not want to discuss his time in prison in order not to jeopardize the potential release under the amnesty of other human rights defenders. Позднее он пояснил, что не хотел рассказывать о том, что происходило с ним в тюрьме, чтобы не ставить под угрозу потенциальное амнистирование других правозащитников.
Больше примеров...
Угрожать (примеров 56)
This aspect is particularly relevant for unions or political parties since a direct interference in their membership may jeopardize their independence. Этот аспект особенно важен для профессиональных союзов и политических партий, поскольку прямое вмешательство в их политику в отношении членства может угрожать их независимости.
It is essential, however, to recognize the existence of certain obstacles that might jeopardize its de facto application. These obstacles include the following: Однако необходимо признать наличие определенных препятствий, которые могут угрожать ее фактическому применению, в том числе следующих:
Despite the progress made in the field of human rights, it must be acknowledged that intolerance and poverty had not vanished and continued to jeopardize achievements. Несмотря на прогресс, достигнутый в области прав человека, приходится констатировать, что нетерпимость и нищета не исчезли с лица земли и продолжают угрожать завоеваниям в этой области.
We expect that the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, to be held next year, will produce effective measures to ensure that such arms cease to jeopardize human security. Мы рассчитываем, что запланированная на будущий год Конференция Организации Объединенных Наций по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах позволит выработать эффективные меры обеспечения того, чтобы такие вооружения перестали угрожать безопасности человека.
Otherwise it will continue and will jeopardize the potential for development and poverty alleviation from the extractives sector. В противном случае сохраняющееся противоречие будет угрожать развитию и мерам по борьбе с нищетой в добывающей отрасли.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 127)
The Secretary-General, in several paragraphs of section II of his report, warned that the movements of the Eritrean Defense Forces into the Temporary Security Zone could seriously jeopardize the peace process, with serious consequences for the whole region. Генеральный секретарь в разделе II своего доклада неоднократно предупреждает, что переброска подразделений сил обороны Эритреи во временную зону безопасности может серьезно подорвать мирный процесс и иметь серьезные последствия для всего региона.
Targeting programmes are often characterized by poor coverage and high cost, and can also provoke social divisions, discourage saving, jeopardize employment creation, and encourage premature withdrawals from the labour force. Адресные программы нередко характеризуются слабым охватом и высокими издержками и могут также вызвать социальный раскол, дестимулировать накопление сбережений, подорвать процесс создания рабочих мест и побудить к преждевременному прекращению участия в рабочей силе.
Abuse of "universal jurisdiction" might constitute a violation of international law, infringe on the sovereignty and dignity of the States concerned, and jeopardize the stability of international relations. Злоупотребление понятием универсальной юрисдикции может вылиться в нарушение международного права, стать посягательством на суверенитет и достоинство затронутых государств и подорвать стабильность международных отношений.
Other participants in the debate put greater emphasis on the opportunities for developing countries furnished by the negotiations, and the view was also expressed that too much flexibility regarding the application of WTO rules and obligation to different categories of country could jeopardize the progress of the negotiations. Другие участники дискуссии уделили больше внимания тем возможностям, которые открываются перед развивающимися странами благодаря переговорам, и выразили мнение о том, что чрезмерная гибкость в применении норм и обязательств ВТО к различным категориям стран может подорвать процесс переговоров.
However in numerous countries the institutional situation of NSIs with regard to the political power appears precarious: here, lack of modern legal basis and authoritarian pressures from the political power can easily jeopardize the impartiality and scientific independence of official statistics. Однако во многих странах институциональное положение НСИ по отношению к политической власти, как представляется, ненадежно: в этих случаях отсутствие современной правовой основы и авторитарный нажим со стороны политической власти могут элементарно подорвать принцип беспристрастности и научной обоснованности официальной статистики.
Больше примеров...
Подрывать (примеров 33)
Many also noted that progressivity should not jeopardize the basic principle of universality. Многие также отметили, что прогрессивность не должна подрывать основной принцип универсальности.
Those troops currently on the ground that cannot meet the necessary level of capability would be potentially vulnerable and could jeopardize the overall effectiveness of the force. Те ныне развернутые на местах войска, которые не могут обеспечить необходимые возможности, будут находиться в потенциально уязвимом состоянии и могут подрывать эффективность войск в целом.
5.4 With respect to the State party's argument that the author's stay in Hungary would jeopardize public safety, the author questions how the State party arrived at this conclusion considering the fact that he had not been convicted of any offence. 5.4 В отношении аргумента государства-участника о том, что пребывание автора в Венгрии будет подрывать общественную безопасность, автор интересуется, каким образом государство-участник пришло к такому заключению, учитывая тот факт, что он не был признан виновным в совершении какого-либо правонарушения.
I strongly urge the political actors in Guinea-Bissau to put national interests above other considerations and to pursue negotiated solutions to their differences so as not to jeopardize political stability in the country or compromise the common objective to promote development. Я настоятельно призываю политические стороны в Гвинее-Бисау ставить национальные интересы выше своих собственных устремлений и продолжать вести на основе переговоров поиск путей урегулирования своих разногласий, с тем чтобы не ставить под угрозу политическую стабильность в стране или подрывать усилия по достижению общей цели содействия развитию.
The proposal submitted by the above-mentioned handful of countries will only serve to add fuel to the separatist moves of the Taiwan authorities, undermine the lofty cause of China's reunification and jeopardize peace and security in the Asia-Pacific region and the world at large. Предложение, выдвинутое вышеупомянутой горсткой стран, будет лишь потворствовать сепаратистским шагам тайваньских властей, подрывать благородное дело воссоединения Китая и ставить под угрозу мир и безопасность в Азиатско-Тихоокеанском регионе и в мире в целом.
Больше примеров...
Рисковать (примеров 52)
India has no desire to jeopardize any of this. Индия не хочет рисковать всем этим.
But we didn't want to jeopardize the work, so we tried to fight it. Но мы не хотели рисковать работой, поэтому пытались с этим бороться.
I would never jeopardize a conviction, especially not this one, all right? Я ни за что не буду рисковать расследованием, особенно этим, ясно?
I can't jeopardize that. Я не могу так рисковать.
Trade often trumps human rights and governments, especially in Europe, are often loath to jeopardize lucrative contacts when governments that violate human rights retaliate at being criticized. Интересы торговли нередко берут верх над правами человека, и правительства, особенно в Европе, часто не хотят рисковать выгодными контрактами, когда правительства, нарушающие права человека, мстят за критику в свой адрес.
Больше примеров...
Подвергнуть опасности (примеров 20)
I'm going to jeopardize more than that. Я собираюсь подвергнуть опасности не только это.
Anything you do could jeopardize Kelly. Твои действия могут подвергнуть опасности Келли.
'Cause I didn't want to do anything that could jeopardize the band. Потому что я не хочу делать ничего, что может подвергнуть опасности нашу группу.
Second, at a time of multiple crises, policymakers should maintain or even increase social expenditure, in particular for the most vulnerable, in order not to jeopardize past gains. Во-вторых, в период многочисленных кризисных ситуаций государственные органы должны не только сохранить, но и увеличить уровень расходов на социальные цели, в частности в интересах наиболее уязвимых слоев населения, с тем чтобы не подвергнуть опасности достигнутые завоевания.
Jeopardize the financial future of this company? Подвергнуть опасности финансовое будущее этой компании?
Больше примеров...
Нанести ущерб (примеров 43)
The lack of finance in the period of time between the application for and the commencement of insolvency proceedings could jeopardize the chances of economic recovery of the concerned entity. Отсутствие финансовых средств в период между моментом подачи заявления и открытием производства по делу о несостоятельности может нанести ущерб вероятности экономического восстановления соответствующего субъекта.
To this end, the Conference shall urge all parties to refrain from unilateral measures which could jeopardize the integrity of the non-proliferation regime. В этих целях Конференции следует обратиться ко всем участникам с настоятельным призывом воздерживаться от односторонних мер, которые могли бы нанести ущерб целостности режима нераспространения.
This could jeopardize the accuracy of the data supplied by individuals to census if it was felt that data supplied would be freely shared across government. Если граждане будут считать, что различные правительственные ведомства имеют возможность свободно обмениваться представленными ими данными, то это могло бы нанести ущерб точности таких данных.
Too early a withdrawal of stimulus and fiscal consolidation can jeopardize nascent recovery, as experienced during the Great Depression of the 1930s, as well as during the recent crisis. Слишком ранняя отмена стимулов и консолидация бюджета могут нанести ущерб зарождающемуся восстановлению, как это произошло во время Великой депрессии 1930х годов, а также во время недавнего кризиса.
Concerned about the seriousness of problems posed by corrupt practices and transfer of funds of illicit origin, which may endanger the stability and security of societies, undermine the values of democracy and morality and jeopardize social, economic and political development, будучи обеспокоена серьезностью проблем, порождаемых коррупцией и переводом средств незаконного происхождения, что может поставить под угрозу стабильность и безопасность обществ, подорвать ценности демократии и нанести ущерб социально-экономическому и политическому развитию,
Больше примеров...
Подвергать опасности (примеров 13)
I would like to be safe and not jeopardize the economy of this country when I did so. Я хотел бы быть в безопасности и не подвергать опасности экономику этой страны, когда так сделаю.
Yet we believe that we should not jeopardize the chance of coming to terms with nuclear testing in favour of too ambitious a concept. Однако, по нашему мнению, нам не следует подвергать опасности благоприятную возможность достижения согласия в отношении ядерных испытаний, отдав предпочтение слишком амбициозной концепции.
Her delegation particularly welcomed the memorandum of understanding concluded between UNHCR and UNICEF, and had noted the High Commissioner's remark that the issue of terrorism should not jeopardize the institution of asylum for persons in genuine need of protection. Делегация Лихтенштейна с удовлетворением приняла к сведению замечание Верховного комиссара, суть которого заключается в том, что проблема терроризма не должна подвергать опасности институт убежища для лиц, имеющих законную необходимость в защите.
This severely limits the ability for multilevel operation (a lower intermediate state would be confused with a higher intermediate state at a later time) and could also jeopardize standard two-state operation if the threshold voltage increases beyond the design value. Это несколько ограничивает возможность использования многоуровневых ячеек памяти (в дальнейшем нижележащее промежуточное состояние будет путаться с вышележащим промежуточным состоянием) и может подвергать опасности стандартную двухфазовую операцию, в случае если пороговое напряжение превысит предусмотренное значение.
Nor should it be so vague as to jeopardize human rights, especially those of minorities. чтобы не подвергать опасности права человека и в особенности меньшинств.
Больше примеров...
Создать угрозу для (примеров 16)
Institutional considerations can affect the functioning of the judiciary and its independence and can even jeopardize the rule of law. Некоторые обстоятельства институционального свойства отражаются на функционировании и независимости судебной системы и даже могут создать угрозу для верховенства права.
Switzerland also hopes that all the States which are neighbours of India and Pakistan will renounce the temptation to continue the arms race and will avoid any action that could jeopardize peace and security in South Asia. С другой стороны, Швейцария надеется, что все государства, находящиеся по соседству с Индией и Пакистаном, не поддадутся искушению принять участие в гонке вооружений и воздержатся от любых действий, которые могли бы создать угрозу для мира и безопасности в Южной Азии.
However, in special circumstances, e.g., where the release of the person would jeopardize the safety of others or where there is a risk of flight, the person will be held in custody. Однако в особых случаях, например, когда освобождение лица может создать угрозу для безопасности других лиц или когда существует вероятность неявки его в суд, такое лицо будет содержаться под стражей.
Mr. Kemal said that the birthrate crisis was particularly acute in the countryside, where farmers could no longer find Korean wives; in the long term, that could jeopardize the national economy. Г-н Кемаль уточняет, что этот кризис рождаемости особенно ощущается в сельских районах, где крестьяне часто не могут найти корейских женщин, что в долгосрочной перспективе может создать угрозу для национальной экономики.
It urgently appeals to all parties to refrain from any action that might jeopardize the independence of the Independent Electoral Commission or threaten the security of its members. Она настоятельно призывает все стороны воздерживаться от любых действий, которые могли бы отрицательно повлиять на независимость Независимой избирательной комиссии или создать угрозу для безопасности ее членов.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 22)
A diplomatic conference aimed at producing a convention might jeopardize the delicate balance built in the articles. Дипломатическая конференция по разработке конвенции могла бы нарушить деликатный баланс, достигнутый в этих статьях.
In this context, the federal maximum security prisons were built to accommodate highly dangerous inmates who may jeopardize order and public safety in their states of origin. В этой связи федеральные исправительные учреждения усиленного режима были построены для содержания особо опасных заключенных, которые могут нарушить порядок и общественную безопасность в своих штатах происхождения.
And I have a tentative truce with the Genii that I'm not very eager to jeopardize. А у меня заключено временное перемирие с Дженаями, которое я не слишком стремлюсь нарушить.
Any attempt to violate the Treaty, under whatever disguise, will seriously undermine the global strategic balance and stability, jeopardize trust between States and produce far-reaching negative impacts on international peace and security and the multilateral disarmament and arms control process. Любые попытки нарушить этот Договор под любыми предлогами серьезным образом подорвут глобальный стратегический баланс и стабильность, поставят под угрозу доверие между государствами и будут иметь далеко идущие отрицательные последствия для международного мира и безопасности и процесса многостороннего разоружения и контроля над вооружениями.
Those who opposed the development of a convention claimed that opening up the text to negotiation could jeopardize the current consensus on the articles and damage the delicate balance in the text. Те, кто выступает против разработки конвенции, утверждают, что возобновление переговоров может нанести ущерб нынешнему консенсусу в отношении статей и нарушить хрупкий баланс в тексте.
Больше примеров...
Сорвать (примеров 14)
I can't let Bookman jeopardize this deal. Спасибо Я не могу позволить Букман сорвать эту сделку.
The Afghan National Army has thus far demonstrated its effectiveness as it conducts joint military operations with coalition forces against those subversive elements that seek to jeopardize the political transition. Афганская национальная армия уже демонстрирует свою эффективность при проведении совместных с коалиционными силами военных операций против подрывных элементов, стремящихся сорвать политический переходный процесс.
Nevertheless, after the adoption without a vote in the Fourth Committee of the resolution on Western Sahara, new complications had arisen which were threatening to paralyse and jeopardize work on the implementation of the settlement plan and the Houston agreements. Тем не менее после принятия Четвертым комитетом без голосования резолюции по Западной Сахаре возникли новые осложнения, угрожающие парализовать, а то и сорвать работу по осуществлению плана урегулирования и Хьюстонских соглашений.
Shell claimed it did not want to jeopardize these negotiations by making public the true state of its Nigerian reserves. Компания Shell утверждает, что не хотела сорвать переговоры, разглашая реальный объём запасов Нигерии.
I call on both sides to adhere to that commitment and to avoid any actions that could jeopardize further progress. Я призываю обе стороны соблюдать это обязательство и избегать каких бы то ни было действий, которые могут сорвать достижение дальнейшего прогресса.
Больше примеров...
Подвергать риску (примеров 13)
It's the clinic's duty not to do anything to jeopardize your anonymity. Клиника не должна была подвергать риску твою анонимность.
The important thing here is to not jeopardize the Javadi play. Самое важное сейчас - это не подвергать риску роль Джавади.
They cannot jeopardize themselves and the other cubs. Они не могут подвергать риску себя и потомство.
I will not jeopardize my position. Я не буду подвергать риску свое положение!
However, the draft article might be taken to mean that expulsion could occur, even with an extradition procedure under way, provided the intent was not to circumvent that procedure, a situation that could jeopardize the rights of the alien concerned. Вместе с тем проект статьи можно трактовать и так, что высылка возможна даже при осуществляемой процедуре экстрадиции, при условии отсутствия намерения обойти эту процедуру, то есть в ситуации, которая может подвергать риску права затронутого иностранца.
Больше примеров...
Помешать (примеров 17)
The provisions of this decision aim at ensuring the protection of youth against economic exploitation and against any work likely to harm their safety, health, physical, mental, moral or social development or that might jeopardize their education. Положения этого постановления преследуют цель обеспечить защиту молодежи от экономической эксплуатации и от работы, которая может нанести вред ее безопасности, здоровью, физическому, психическому, моральному или социальному развитию или которая может помешать ее образованию.
Since any deviation from the basic principles of peacekeeping would jeopardize the success of operations, they must not be confused with those led by non-United Nations entities. Любое отклонение от основных принципов миротворческой деятельности может помешать успеху операций, и эти принципы нельзя путать с теми правилами, которыми руководствуются другие субъекты, не имеющие отношения к Организации Объединенных Наций.
In the case of the UNCCD, attention should be paid to broader, systemic issues that may hinder the achievement of sustainable land management and jeopardize the sustainability of any capacity development efforts. В случае КБОООН внимание следует уделять более общим системным проблемам, которые могут помешать достижению устойчивого управления землями и поставить под угрозу устойчивость тех или иных усилий по развитию потенциала.
How can Ethiopia now invoke the possible dislocation of a few thousand settlers to prevent demarcation of the boundary and jeopardize regional peace? Как может Эфиопия сейчас говорить о возможном перемещении нескольких тысяч поселенцев, чтобы помешать демаркации границы и поставить под угрозу мир в регионе.
That minor defect, which could readily be made good at little expense, was not such as to affect the essential substance of the contract or seriously jeopardize the economic object pursued by the parties. Это незначительное несоответствие, которое легко устранить без особых затрат, не может повлиять на существо договора и серьезно помешать достижению экономических целей, преследуемых сторонами.
Больше примеров...
Поставить под удар (примеров 6)
We want a better Council, but we are completely unwilling to jeopardize the current one to reach that goal, and here we must be attentive to the Charter. Мы хотим иметь более эффективный Совет, но мы совершенно не готовы к тому, чтобы поставить под удар тот, который у нас есть сегодня, во имя достижения этой цели, и здесь мы должны тщательно следовать положениям Устава.
This is a private job, Cabe's not involved so I am the boss, and I don't want anything to possibly jeopardize our contract. Это частный заказ, Кейб не в деле, так что босс - я, и я не хочу ничего, что могло бы поставить под удар выполнение заказа.
It also expressed concern that introducing a new system could jeopardize the current practice of voluntary donations, while recognizing that this practice had not provided the financial stability needed for an efficient and effective implementation of the work programme. Оно также выразило озабоченность по поводу того, что введение в действие новой системы может поставить под удар нынешнюю практику добровольных взносов, признавая вместе с тем, что эта практика не обеспечивает финансовую устойчивость, требуемую для эффективной и действенной реализации программы работы.
He warned that the financial crisis threatens to reverse recent accomplishments and could jeopardize progress, while at the same time noting that the economic crisis is also providing an opportunity to rethink the direction and nature of financing for health care. Он предупредил, что финансовый кризис грозит свести на нет недавние достижения и может поставить под удар продвижение вперед, отметив в то же время, что экономический кризис также предоставляет возможность пересмотреть направление и характер финансирования здравоохранения.
During the eighty-ninth session of the Board, held in Vienna in May 2007, the members expressed concerns over the critical financial situation of the Board, which, if not reversed, could jeopardize its work. На восемьдесят девятой сессии Комитета, проходившей в Вене в мае 2007 года, его члены выразили озабоченность критическим финансовым положением Комитета, которое, если не принять меры по его исправлению, может поставить под удар всю его деятельность.
Больше примеров...