Английский - русский
Перевод слова Jeopardize

Перевод jeopardize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поставить под угрозу (примеров 611)
Concern was expressed in connection with the continuing high vacancy rate in the Commission, which could jeopardize the implementation of the programme of work. Озабоченность была выражена по поводу сохраняющейся в Комиссии высокой доли вакантных должностей, что может поставить под угрозу осуществление программы работы.
Jordan's commitment to the cause of peace also entailed compliance with established principles and a pledge to resist anything that threatened to jeopardize, undermine or torpedo the peace process. Приверженность Иордании делу мира предполагает и соблюдение установленных принципов и борьбу против всего, что может поставить под угрозу, подорвать или торпедировать мирный процесс.
OIOS noted that while UNRWA had taken steps through the organizational development initiative, gaps in its implementation and uncertainty over its sustainability could jeopardize the final outcome of the reforms. УСВН отметило, что, хотя БАПОР приняло соответствующие меры в рамках осуществления инициативы в области организационного развития, пробелы в сфере ее осуществления и неопределенность с точки зрения ее значимости могут поставить под угрозу конечные результаты этих реформ.
To ignore the danger posed by the groups' presence and activities in the area of separation would exacerbate the instability of the area and jeopardize the safety and security of United Nations personnel. Игнорирование опасности, создаваемой присутствием и деятельностью этих групп в районе разъединения, может усилить нестабильность в районе и поставить под угрозу охрану и безопасность персонала Организации Объединенных Наций.
Gravely concerned about policies and activities in favour of the legalization of illicit narcotic drugs and psychotropic substances that are not in accordance with the international drug control treaties and that might jeopardize the international drug control regime, будучи серьезно обеспокоена в связи с политикой и деятельностью в поддержку легализации незаконных наркотических средств и психотропных веществ, которые противоречат международным договорам о контроле над наркотиками и могут поставить под угрозу международный режим контроля над наркотиками,
Больше примеров...
Ставить под угрозу (примеров 145)
Management of illegal or irregular migration should not jeopardize the human rights of refugees and the principle of non-discrimination should be adhered to. Управление незаконной или стихийной миграцией не должно ставить под угрозу права человека беженцев, а принцип недискриминации должен четко соблюдаться.
She is secretly in love with Touko, but she keeps this to herself, unwilling to jeopardize their existing relationship. Она тайно влюблена в Токо, но она держит это при себе, не желая ставить под угрозу их существующие отношения.
However, the Ministry of Information's campaign "to restructure, reorganize and reorientate the mass media" should not jeopardize freedom of speech. Вместе с тем осуществление министерством информации программы "реструктуризации, реорганизации и переориентации средств массовой информации" не должно ставить под угрозу свободу слова.
In an era when share ownership could be transferred at the speed of lightning, allowing the States of nationality of the shareholders to exercise it would jeopardize legal certainty and predictability. В эпоху, когда передать находящиеся в собственности акции можно в мгновение ока, позволять государствам гражданства акционеров осуществлять дипломатическую защиту - значит ставить под угрозу правовую определенность и предсказуемость.
However, the United States first intends to screen these documents so as not to jeopardize the security of its nationals and to prevent any old scores being settled in Haiti as a result of the information in those documents. Вместе с тем Соединенные Штаты предполагают сначала рассортировать эти документы, с тем чтобы не ставить под угрозу безопасность своих граждан и предотвратить сведение счетов в Гаити вследствие разглашения информации, содержащейся в этих документах.
Больше примеров...
Угрожать (примеров 56)
A low degree of compliance by States parties with Views could jeopardize the credibility of the process. Низкий уровень реализации государствами-участниками соображений Комитета может угрожать авторитету этого процесса в целом.
The form of legal protection provided for in this article clearly applies to any work that is likely to jeopardize a woman's physical and psychological welfare or health. Правовая защита, предусмотренная в этой статье, распространяется на любую работу, которая может угрожать физическому и психологическому благополучию или здоровью женщины.
It is essential, however, to recognize the existence of certain obstacles that might jeopardize its de facto application. These obstacles include the following: Однако необходимо признать наличие определенных препятствий, которые могут угрожать ее фактическому применению, в том числе следующих:
We believe that such an effort requires a strategic approach that would promote the end of the outdated doctrine of nuclear deterrence, excluding any initiative or measure likely to jeopardize the climate of détente and to weaken everything that has been patiently achieved in recent years. Мы считаем, что подобные усилия требуют стратегического подхода, который позволит покончить с устаревшей доктриной ядерного сдерживания и исключит инициативы и меры, которые могли бы угрожать климату доверия и повредить всему тому, что было достигнуто кропотливым трудом в последние годы.
Participants highlighted the importance of Governments' introducing, as a matter of priority, legislation that prohibited and punished the employment of children under 18 years of age in hazardous work or work that could jeopardize their health and security. Участники сессии подчеркнули важность того, чтобы правительства в первоочередном порядке принимали законы, запрещающие и карающие использование детей в возрасте до 18 лет на опасных работах или работах, которые могут угрожать их здоровью и безопасности.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 127)
In the art world, the mere rumor of an investigation can jeopardize the reputation of any museum, even one as established as this. В мире искусства слух о расследовании может подорвать репутацию любого музея, даже такого признанного, как этот.
His delegation doubted the value of introducing punitive measures, such as indexing or charging interest on unpaid assessed contributions, which could hinder the efforts of Member States to make payments and jeopardize the goal of encouraging them to clear their arrears. Его делегация ставит под сомнение введение таких мер наказания, как индексация или начисление процентов по невыплаченным начисленным взносам, которые могут затруднить усилия государств-членов по осуществлению выплат и подорвать цель поощрения их к ликвидации своей задолженности.
In some cases inflexible application of procurement policy might jeopardize the Agency's operational needs and the well-being of beneficiaries and undermine the confidence of other key stakeholders, including host Governments and donors. В некоторых случаях недостаточно гибкое применение политики в сфере закупочной деятельности может поставить под угрозу удовлетворение оперативных потребностей Агентства и благополучие его бенефициариев, а также подорвать доверие других ключевых заинтересованных сторон, включая правительства принимающих стран и доноров.
Lastly, information regarding the persistent use of Police Support Unit weapons by Liberia National Police leaders who have not been vetted could also jeopardize future arms supplies by States to the Government of Liberia. Наконец, информация относительно неослабевающего использования оружия, принадлежащего группе поддержки полиции, руководителями Либерийской национальной полиции, не прошедшими соответствующую проверку, может также подорвать будущие поставки государствами оружия правительству Либерии.
Economic performance could not be dissociated from human development and the devastating impact of HIV/AIDS, particularly in southern Africa, where it had the potential to jeopardize development, could not be overemphasized. Проблема экономической эффективности не отделима от проблемы развития человеческого потенциала, и в этой связи следует особо отметить разрушительные последствия ВИЧ/СПИДа, в частности в южной части Африки, где эта болезнь может подорвать процесс развития.
Больше примеров...
Подрывать (примеров 33)
States participating in such activities must be mindful of their responsibilities to use sensitive materials, equipment and technology in a way that did not jeopardize the non-proliferation regime. Государства, участвующие в такого рода деятельности, должны понимать всю свою ответственность при использовании этих материалов, оборудования и технологии двойного назначения, с тем чтобы не подрывать режим нераспространения.
While Uruguay would not jeopardize the consensus, it adhered to its position that the decision to be adopted should not create a precedent for future sessions. Хотя Уругвай не намерен подрывать достигнутый консенсус, он все же продолжает придерживаться своей позиции о том, что любое принятое решение не должно создавать прецедент для будущих сессий.
At the same time, it is of crucial importance not to jeopardize the stability of Lebanon, while preserving and respecting its sovereignty and territorial integrity by, inter alia, full implementation of Security Council resolutions, including resolution 1559. В то же время крайне важно не подрывать стабильность Ливана, в то же время поддерживая и уважая его суверенитет и территориальную целостность, в частности на основе выполнения в полном объеме резолюций Совета Безопасности, включая резолюцию 1559.
Efforts to improve the existing coherence between planning and budgeting exercises should not jeopardize the rationality and credibility of this process, which is based primarily on the imperative of allocating resources to achieve full implementation of the mandates given by Member States. Усилия, направленные на повышение согласования между деятельностью по планированию и мероприятиями по составлению бюджетов, не должны ставить под угрозу рациональность этого процесса и подрывать доверие к нему, процессу, который главным образом обусловлен необходимостью выделения ресурсов для обеспечения выполнения в полном объеме задач, поставленных государствами-членами.
The Arbitral Tribunal additionally held that both Guyana and Suriname violated their obligations under UNCLOS to make every effort to enter into provisional arrangements of a practical nature and not to hamper or jeopardize the reaching of a final agreement. Арбитражный трибунал постановил также, что как Гайана, так и Суринам нарушили свои обязательства по ЮНКЛОС прилагать все усилия к заключению предварительных договоренностей практического характера и не препятствовать достижению окончательного соглашения и не подрывать возможность такового.
Больше примеров...
Рисковать (примеров 52)
I didn't want to jeopardize my standing either. Я по любому не хотел рисковать своим положением.
These men have families, and I will not do anything to jeopardize their lives. У этих людей есть семьи, и мы не можем рисковать их жизнями.
In the meantime, I don't think anyone wants to jeopardize the safety of our crew for a candy commercial. Между тем, я не думаю, что кто-то хочет рисковать безопасностью нашего экипажа ради рекламы конфет.
However, parents are not forced to jeopardize their work to minimize SFI childcare costs. Однако от родителей не требуется рисковать работой для снижения расходов на содержание детей, покрываемых по линии ПФН.
The work we do is too important to jeopardize. Наша работа слишком важна, чтобы ею рисковать.
Больше примеров...
Подвергнуть опасности (примеров 20)
If article is negative, could poison perception of whole line and jeopardize future of Waldorf Designs. Если статься отрицательная, может отравить восприятие всей коллекции и подвергнуть опасности будущее Уолдорф Дезайнс.
Second, at a time of multiple crises, policymakers should maintain or even increase social expenditure, in particular for the most vulnerable, in order not to jeopardize past gains. Во-вторых, в период многочисленных кризисных ситуаций государственные органы должны не только сохранить, но и увеличить уровень расходов на социальные цели, в частности в интересах наиболее уязвимых слоев населения, с тем чтобы не подвергнуть опасности достигнутые завоевания.
At this point, you will distance yourself from Detective Sullivan, you will not do or say anything that could further jeopardize the case against him. С этих пор, держитесь подальше от детектива Салливана, вы не сделаете или не скажите ничего, что может еще больше подвергнуть опасности дело против него.
Jeopardize the financial future of this company? Подвергнуть опасности финансовое будущее этой компании?
It is too painful to believe that humanity would destroy millions of other species - and jeopardize our own future - in a fit of absent-mindedness. Слишком больно поверить в то, что человечество сможет уничтожить миллионы других видов и подвергнуть опасности наше собственное будущее в приступе рассеянности.
Больше примеров...
Нанести ущерб (примеров 43)
The Board is of the view that the long-outstanding payables may jeopardize business relationships with suppliers. Комиссия считает, что наличие просроченной кредиторской задолженности может нанести ущерб деловым отношениям с поставщиками.
Paragraph 3 should establish precisely how much time the chamber must take to deliberate, instead of using such a vague expression as "sufficient time" which could jeopardize the rights of the accused. В пункте З необходимо конкретным образом определить промежуток времени, которое должно пройти для проведения обсуждения в палате, и, кроме того, следует избегать таких расплывчатых выражений, как слова "достаточное время", ибо это может нанести ущерб правам обвиняемого.
Where the Prosecutor considers that the measures taken could jeopardize the proper conduct of the investigation, he may request that the Pre-Trial Chamber defer the measures. Прокурор может попросить, чтобы Палата предварительного производства отложила осуществление намеченных мер, если он сочтет, что эти меры могли бы нанести ущерб эффективному проведению расследования.
Work likely to jeopardize the health, safety or morals of young persons (article 3) Работа, которая может нанести ущерб здоровью, безопасности или нравственности подростков (статья З)
The Government stated that in the National Convention, there was no place for party politics or propaganda as those could be detrimental to unity and could defeat and jeopardize the objectives of the National Convention. Правительство заявило, что в Национальном конвенте не будет места для политической или пропагандистской деятельности партий, так как это может нанести ущерб единству и поставить под угрозу и подорвать цели Национального конвента.
Больше примеров...
Подвергать опасности (примеров 13)
Yet we believe that we should not jeopardize the chance of coming to terms with nuclear testing in favour of too ambitious a concept. Однако, по нашему мнению, нам не следует подвергать опасности благоприятную возможность достижения согласия в отношении ядерных испытаний, отдав предпочтение слишком амбициозной концепции.
Her delegation particularly welcomed the memorandum of understanding concluded between UNHCR and UNICEF, and had noted the High Commissioner's remark that the issue of terrorism should not jeopardize the institution of asylum for persons in genuine need of protection. Делегация Лихтенштейна с удовлетворением приняла к сведению замечание Верховного комиссара, суть которого заключается в том, что проблема терроризма не должна подвергать опасности институт убежища для лиц, имеющих законную необходимость в защите.
If States decided to create a court, they should give it the power and the means to play a significant role in international life, but the Court must in no way weaken or jeopardize existing conventional or customary rules of international law. Если государства решат создать суд, они должны дать ему полномочия и средства для того, чтобы он играл важную роль в международной жизни, но Суд ни в коей мере не должен ослаблять или подвергать опасности существующие традиционные или обычные нормы международного права.
We agree with others who have spoken previously that we should not jeopardize the successful investment which the international community has made in Timor-Leste, and we look forward to further discussion of the Secretary-General's recommendations for a United Nations presence beyond May 2004. Мы согласны с выступившими до нас ораторами в том, что нам нельзя подвергать опасности успешные инвестиции международного сообщества в Тимор-Лешти, и с нетерпением ожидаем дальнейших обсуждений рекомендаций Генерального секретаря относительно присутствия там Организации Объединенных Наций после 20 мая 2004 года.
Why would Koehler jeopardize the case by going to see him, and then not show up in court? Зачем Колер будет подвергать опасности дело Придя сюда, чтобы увидеться с Тайлером, но не появлясь в суде?
Больше примеров...
Создать угрозу для (примеров 16)
Article 27.2 of the TRIPS Agreement allows members to exclude from patentability inventions whose commercial use would jeopardize the public order or morality. Статья 27.2 Соглашения ТАПИС разрешает членам исключать из области патентуемых изобретения, коммерческое использование которых могло бы создать угрозу для публичного порядка или нравственности.
Institutional considerations can affect the functioning of the judiciary and its independence and can even jeopardize the rule of law. Некоторые обстоятельства институционального свойства отражаются на функционировании и независимости судебной системы и даже могут создать угрозу для верховенства права.
They called for a resumption of the peace process, warning that further escalation could jeopardize the stability of the entire region. Они призвали возобновить мирный процесс, предупредив, что дальнейшая эскалация может создать угрозу для стабильности всего региона.
To this end, there is a need to control the rate of growth of the tourism sector where it may jeopardize local communities and social values. С этой целью необходимо сдерживать темпы роста сектора туризма в тех случаях, когда они могут создать угрозу для местных общин и социальных ценностей.
Switzerland also hopes that all the States which are neighbours of India and Pakistan will renounce the temptation to continue the arms race and will avoid any action that could jeopardize peace and security in South Asia. С другой стороны, Швейцария надеется, что все государства, находящиеся по соседству с Индией и Пакистаном, не поддадутся искушению принять участие в гонке вооружений и воздержатся от любых действий, которые могли бы создать угрозу для мира и безопасности в Южной Азии.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 22)
This position is likely to upset the two Cypriot Parties and to jeopardize the climate of confidence required by such negotiations. Такая позиция в состоянии смутить умы двух кипрских сторон и нарушить климат доверия, необходимого для таких переговоров.
Such action might jeopardize the international balance and have negative consequences for nuclear disarmament and non-proliferation. Подобные действия могут нарушить международный баланс и отрицательно сказаться на ядерном разоружении и нераспространении ядерного оружия.
Any attempt to violate the Treaty, under whatever disguise, will seriously undermine the global strategic balance and stability, jeopardize trust between States and produce far-reaching negative impacts on international peace and security and the multilateral disarmament and arms control process. Любые попытки нарушить этот Договор под любыми предлогами серьезным образом подорвут глобальный стратегический баланс и стабильность, поставят под угрозу доверие между государствами и будут иметь далеко идущие отрицательные последствия для международного мира и безопасности и процесса многостороннего разоружения и контроля над вооружениями.
Forum Leaders recalled the 1992 Declaration on Law Enforcement Cooperation (the Honiara Declaration), which recognized that an adverse law enforcement environment could threaten the sovereignty, security and economic integrity of Forum members and jeopardize economic and social development. Руководители стран Форума сослались на Декларацию о сотрудничестве в правоохранительной области 1992 года (Хониарская декларация), в которой было признано, что неблагополучное положение в правоохранительной области может поставить под угрозу суверенитет, безопасность и целостность экономических систем стран Форума и нарушить процесс экономического и социального развития.
An attempt to free him by force, for example, even if unsuccessful, could jeopardize the fragile security of Sierra Leone, Liberia and neighbouring States. Попытка освободить его силой, даже если она, например, не увенчается успехом, могла бы легко нарушить безопасность Сьерра-Леоне, Либерии и соседних государств.
Больше примеров...
Сорвать (примеров 14)
I can't let Bookman jeopardize this deal. Спасибо Я не могу позволить Букман сорвать эту сделку.
It is important not to jeopardize that success by a precipitate end to the United Nations contribution in Bougainville. Важно не сорвать этот успех поспешным прекращением деятельности Организации Объединенных Наций в Бугенвиле.
However, the tightening of pre-trial detention and other recent changes in the law show that an inquisitorial culture persists which could jeopardize the reform of criminal procedure. Вместе с тем более широкое применение предварительного тюремного заключения и других недавних правовых нововведений свидетельствует о том, что в стране существуют инквизиторские традиции, которые способны сорвать проведение реформы уголовно-процессуальной системы.
Shell claimed it did not want to jeopardize these negotiations by making public the true state of its Nigerian reserves. Компания Shell утверждает, что не хотела сорвать переговоры, разглашая реальный объём запасов Нигерии.
Strongly urges both parties to grant immediately security clearances and guarantees for relief deliveries to all locations and to refrain from any action that could jeopardize the safety of relief personnel or disrupt the distribution of humanitarian assistance to the Angolan people; решительно призывает обе стороны незамедлительно дать разрешение на доставку чрезвычайной помощи во все населенные пункты и гарантии ее безопасности и воздерживаться от любых действий, которые могли бы создать угрозу безопасности лиц, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, или сорвать работу по распределению гуманитарной помощи среди ангольцев;
Больше примеров...
Подвергать риску (примеров 13)
The important thing here is to not jeopardize the Javadi play. Самое важное сейчас - это не подвергать риску роль Джавади.
The commodities market must be stabilized; a more predictable and transparent system would reward producers and not jeopardize consumers. Необходимо стабилизировать рынок сырьевых товаров; более предсказуемая и прозрачная система будет поощрять производителей и не будет подвергать риску потребителей.
They cannot jeopardize themselves and the other cubs. Они не могут подвергать риску себя и потомство.
What I do know is the Secret Service is not going to jeopardize an ongoing mission to go chasing after some phantom you pulled off an old photo. Все что я знаю, так то, что Секретная Служба не станет подвергать риску операцию, ради погони за каким-то фантомом, чью старую фотографию вы умудрились достать.
I know you planned for more, but I cannot treat you In a way that will jeopardize your health. Dr. Wilder- Я знаю, вы хотели бы большё, но я не могу лечить вас так, чтобы подвергать риску Ваше здоровье.
Больше примеров...
Помешать (примеров 17)
Confusion with other personal rights might, it was suggested, jeopardize recognition of minority rights by society. Высказывается мысль о том, что смешение их с остальными правами индивида может помешать признанию прав меньшинств со стороны общества.
His delegation concluded that the recommendations of the Office could be considered by the Member States, which could reject them if they were likely to jeopardize the implementation of mandated activities. Из этого делегация Сирии делает вывод, что рекомендации Управления могут рассматриваться государствами-членами, которые имеют право их отклонить, если они могут помешать осуществлению порученной им деятельности.
Since any deviation from the basic principles of peacekeeping would jeopardize the success of operations, they must not be confused with those led by non-United Nations entities. Любое отклонение от основных принципов миротворческой деятельности может помешать успеху операций, и эти принципы нельзя путать с теми правилами, которыми руководствуются другие субъекты, не имеющие отношения к Организации Объединенных Наций.
In the case of the UNCCD, attention should be paid to broader, systemic issues that may hinder the achievement of sustainable land management and jeopardize the sustainability of any capacity development efforts. В случае КБОООН внимание следует уделять более общим системным проблемам, которые могут помешать достижению устойчивого управления землями и поставить под угрозу устойчивость тех или иных усилий по развитию потенциала.
That minor defect, which could readily be made good at little expense, was not such as to affect the essential substance of the contract or seriously jeopardize the economic object pursued by the parties. Это незначительное несоответствие, которое легко устранить без особых затрат, не может повлиять на существо договора и серьезно помешать достижению экономических целей, преследуемых сторонами.
Больше примеров...
Поставить под удар (примеров 6)
Said he wouldn't let anyone do anything that would jeopardize his brother's shot at a title. Сказал, что не позволит никому поставить под удар шанс на победу его брата.
We want a better Council, but we are completely unwilling to jeopardize the current one to reach that goal, and here we must be attentive to the Charter. Мы хотим иметь более эффективный Совет, но мы совершенно не готовы к тому, чтобы поставить под удар тот, который у нас есть сегодня, во имя достижения этой цели, и здесь мы должны тщательно следовать положениям Устава.
This is a private job, Cabe's not involved so I am the boss, and I don't want anything to possibly jeopardize our contract. Это частный заказ, Кейб не в деле, так что босс - я, и я не хочу ничего, что могло бы поставить под удар выполнение заказа.
It also expressed concern that introducing a new system could jeopardize the current practice of voluntary donations, while recognizing that this practice had not provided the financial stability needed for an efficient and effective implementation of the work programme. Оно также выразило озабоченность по поводу того, что введение в действие новой системы может поставить под удар нынешнюю практику добровольных взносов, признавая вместе с тем, что эта практика не обеспечивает финансовую устойчивость, требуемую для эффективной и действенной реализации программы работы.
During the eighty-ninth session of the Board, held in Vienna in May 2007, the members expressed concerns over the critical financial situation of the Board, which, if not reversed, could jeopardize its work. На восемьдесят девятой сессии Комитета, проходившей в Вене в мае 2007 года, его члены выразили озабоченность критическим финансовым положением Комитета, которое, если не принять меры по его исправлению, может поставить под удар всю его деятельность.
Больше примеров...