Английский - русский
Перевод слова Jeopardize

Перевод jeopardize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поставить под угрозу (примеров 611)
Agreement so 'unconventional might jeopardize my place here. Такое нетрадиционное соглашение может поставить под угрозу мое положение.
This can only jeopardize both the non-proliferation efforts and the reduction of nuclear weapons. Это не могло бы не поставить под угрозу и нераспространенческие усилия и усилия по сокращению ядерных вооружений.
The international community is fully aware that the escalation of violence can only jeopardize the peace process in the region. Международное сообщество полностью осознает, что эскалация насилия может лишь поставить под угрозу мирный процесс в регионе.
In addition, the view was expressed that the exception might jeopardize the principle of equal treatment of national shareholders and those having the nationality of another State, thereby contravening the international rules governing treatment of foreigners. Кроме того, было выражено мнение о том, что это исключение может поставить под угрозу принцип равного обращения с национальными акционерами и акционерами, являющимися гражданами другого государства, что означало бы нарушение международных норм, касающихся обращения с иностранцами.
Notes with concern that projected income for the year 2003 stands currently at only $701.7 million under the Annual Programme Budget and at $200.2 million under the Supplementary Programmes, which could jeopardize the implementation of operations at field level; З. отмечает с беспокойством, что прогнозируемые поступления на 2003 год в настоящее время составляют лишь 701,7 млн. долл. по линии бюджета годовой программы и 200,2 млн. долл. по линии дополнительных программ, что может поставить под угрозу осуществление операций на местах;
Больше примеров...
Ставить под угрозу (примеров 145)
To suggest otherwise was to jeopardize the outcomes of such conferences as Monterrey, Johannesburg and the Millennium Summit. Утверждать обратное - значит ставить под угрозу итоги таких конференций, как конференции в Монтеррее и Йоханнесбурге и Саммит тысячелетия.
The debate needed to be framed carefully so as not to jeopardize the goal of broader ratification. Необходимо тщательно организовывать обсуждения, с тем чтобы не ставить под угрозу достижение цели более широкой ратификации.
Adopting a rule on jurisdictional immunities of States and their property would no doubt provide protection for natural or juridical persons involved in the transaction, but this should not jeopardize the public purpose of the State for engaging in the transaction. Принятие нормы о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности, без всякого сомнения, обеспечит защиту физических и юридических лиц, участвующих в сделке, однако это не должно ставить под угрозу публичную цель, которую преследовало государство, участвующее в сделке.
Moreover, as public attitudes and sentiments have a direct effect on the safety and security of humanitarian and United Nations personnel, I call upon host Government authorities to refrain from public statements that could jeopardize the safety and security of humanitarian workers. Более того, поскольку отношения и настроения общественности имеют прямое воздействие на охрану и безопасность гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций, я призываю правительственные власти принимающих стран воздерживаться от публичных заявлений, которые могут ставить под угрозу безопасность и охрану гуманитарных работников.
Nothing should jeopardize this process. Ничто не должно ставить под угрозу этот процесс.
Больше примеров...
Угрожать (примеров 56)
As a consequence of a number of Governments' decision to rely entirely on monetary instruments in their quest for equilibrium, however, financial costs have reached new highs that may jeopardize future growth prospects. Однако из-за принятия рядом правительств решения полагаться в борьбе с диспропорциями исключительно на инструменты кредитно-денежной политики финансовые издержки достигли небывалых размеров, что может угрожать перспективам будущего роста.
We believe that such an effort requires a strategic approach that would promote the end of the outdated doctrine of nuclear deterrence, excluding any initiative or measure likely to jeopardize the climate of détente and to weaken everything that has been patiently achieved in recent years. Мы считаем, что подобные усилия требуют стратегического подхода, который позволит покончить с устаревшей доктриной ядерного сдерживания и исключит инициативы и меры, которые могли бы угрожать климату доверия и повредить всему тому, что было достигнуто кропотливым трудом в последние годы.
I remember when we all made an oath to each other, way back when started playing news reporter, that we would never let anything jeopardize our integrity! Я помню, как, когда мы начинали играть в репортеров, мы давали друг другу клятву, что мы ничему и никогда не позволим угрожать нашей честности!
Otherwise it will continue and will jeopardize the potential for development and poverty alleviation from the extractives sector. В противном случае сохраняющееся противоречие будет угрожать развитию и мерам по борьбе с нищетой в добывающей отрасли.
"(b) Acts which, whether or not they are offences, may or do jeopardize the safety of the aircraft or of persons or property therein or which jeopardize good order and discipline on board." Ь) актов, которые, независимо от того, являются ли они преступлениями или нет, могут угрожать или угрожают безопасности воздушного судна либо находящихся на его борту лиц или имущества, либо актов, которые создают угрозу поддержанию должного порядка и дисциплины на борту.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 127)
The European Union hopes that all parties concerned will avoid unilateral actions that could further jeopardize the prospects for peace. Европейский союз надеется на то, что все заинтересованные стороны будут избегать односторонних действий, которые могут еще более подорвать перспективы достижения мира.
It also has the potential to jeopardize any chances for lasting peace in Sierra Leone. Оно также может подорвать шансы на установление прочного мира в Сьерра-Леоне.
Ms. Sow said that the serious economic crisis following the soaring oil and food prices, as well as the harmful effects of climate change, were likely to jeopardize the efforts made by the poor countries and prevent them from attaining the Millennium Development Goals by 2015. Г-жа Соу напоминает, что глубокий экономический кризис, вызвавший скачок цен на нефть и продовольственные товары, равно как и губительные последствия изменения климата, могут подорвать усилия развивающихся стран и помешать им достичь к 2015 году целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия.
The second mandate holder, Abdelfattah Amor, emphasized that the nature of religious extremism is such as to jeopardize the right of individuals and of peoples to peace and to prejudice human rights as a whole. Второй мандатарий Абдельфаттах Амор подчеркивал, что религиозный экстремизм способен подорвать право человека и народов на мир и нанести ущерб всей совокупности прав человека.
However, continuing feuds within the Transitional Federal Government and the recent division between the President and the Prime Minister with regard to the former's duties can jeopardize the peace process and affect the functioning and stability of the Government. Однако продолжающиеся распри внутри Переходного федерального правительства и недавний раскол между президентом и премьер-министром по вопросу об обязанностях президента могут подорвать мирный процесс и повлиять на работу и стабильность правительства.
Больше примеров...
Подрывать (примеров 33)
Those troops currently on the ground that cannot meet the necessary level of capability would be potentially vulnerable and could jeopardize the overall effectiveness of the force. Те ныне развернутые на местах войска, которые не могут обеспечить необходимые возможности, будут находиться в потенциально уязвимом состоянии и могут подрывать эффективность войск в целом.
5.4 With respect to the State party's argument that the author's stay in Hungary would jeopardize public safety, the author questions how the State party arrived at this conclusion considering the fact that he had not been convicted of any offence. 5.4 В отношении аргумента государства-участника о том, что пребывание автора в Венгрии будет подрывать общественную безопасность, автор интересуется, каким образом государство-участник пришло к такому заключению, учитывая тот факт, что он не был признан виновным в совершении какого-либо правонарушения.
A review on the initiative of the Competition Board or the trade authorities, when it is suspected that the concentration operation may jeopardize competition or is aimed at achieving a level of over 30 per cent of sales. контроль по инициативе Совета по конкуренции или администрации, занимающейся вопросами торговли, в тех случаях, когда есть основания считать, что процесс концентрации может подрывать конкуренцию или направлен на достижение объема продаж, превышающего 30-процентный пороговый уровень.
Laws and regulations may not be interpreted so as to authorize anyone to remove or jeopardize the democratic foundations of the State. Законы и правовые акты не могут истолковываться как позволяющие кому бы то ни было подрывать или ликвидировать демократические устои государства.
The proposal submitted by the above-mentioned handful of countries will only serve to add fuel to the separatist moves of the Taiwan authorities, undermine the lofty cause of China's reunification and jeopardize peace and security in the Asia-Pacific region and the world at large. Предложение, выдвинутое вышеупомянутой горсткой стран, будет лишь потворствовать сепаратистским шагам тайваньских властей, подрывать благородное дело воссоединения Китая и ставить под угрозу мир и безопасность в Азиатско-Тихоокеанском регионе и в мире в целом.
Больше примеров...
Рисковать (примеров 52)
And the chemistry's great and I don't want to jeopardize that. И химия великолепна, и я не хочу рисковать этим.
However, parents are not forced to jeopardize their work to minimize SFI childcare costs. Однако от родителей не требуется рисковать работой для снижения расходов на содержание детей, покрываемых по линии ПФН.
Just as much as you don't want to jeopardize Так же сильно, как и ты не хочешь рисковать
I do want to make sure you understand that my employers would never let anything jeopardize their reputation as men not to be crossed. И я хочу быть уверенным, что вы отчетливо понимаете, что мои работодатели никогда не будут рисковать своей репутацией.
Trade often trumps human rights and governments, especially in Europe, are often loath to jeopardize lucrative contacts when governments that violate human rights retaliate at being criticized. Интересы торговли нередко берут верх над правами человека, и правительства, особенно в Европе, часто не хотят рисковать выгодными контрактами, когда правительства, нарушающие права человека, мстят за критику в свой адрес.
Больше примеров...
Подвергнуть опасности (примеров 20)
Look, whatever my feelings are, I'd never do anything to jeopardize our friendship. Не смотря на мои чувства, я никогда не сделал бы ничего, чтобы подвергнуть опасности нашу дружбу.
I think it's reckless to ignore these things, because doing so can jeopardize future long-term returns. Я считаю безответственным игнорировать эти вещи, ведь подобным образом можно подвергнуть опасности будущие доходы в долгосрочной перспективе.
I'm going to jeopardize more than that. Я собираюсь подвергнуть опасности не только это.
Pursuing me so publicly, Agent Gibbs, could jeopardize everything Eli and I are working to accomplish. Преследуя меня на виду у всех, агент Гиббс, вы можете подвергнуть опасности все, что мы с Илаем собираемся наладить.
It is too painful to believe that humanity would destroy millions of other species - and jeopardize our own future - in a fit of absent-mindedness. Слишком больно поверить в то, что человечество сможет уничтожить миллионы других видов и подвергнуть опасности наше собственное будущее в приступе рассеянности.
Больше примеров...
Нанести ущерб (примеров 43)
A major duty deriving from these obligations is the "principle of non-retrogression"- meaning that State parties must not take retrogressive measures that would jeopardize existing achievements, except in the limited circumstances specifically provided for in the relevant human rights instrument. Одной из основных обязанностей, вытекающих из этих обязательств, является принцип "недопустимости отката", означающий, что государства-члены не должны принимать регрессивные меры, которые могли бы нанести ущерб имеющимся достижениям, за исключением ограниченного числа случаев, конкретно предусмотренных в соответствующих документах о правах человека.
Paragraph 3 should establish precisely how much time the chamber must take to deliberate, instead of using such a vague expression as "sufficient time" which could jeopardize the rights of the accused. В пункте З необходимо конкретным образом определить промежуток времени, которое должно пройти для проведения обсуждения в палате, и, кроме того, следует избегать таких расплывчатых выражений, как слова "достаточное время", ибо это может нанести ущерб правам обвиняемого.
Where the Prosecutor considers that the measures taken could jeopardize the proper conduct of the investigation, he may request that the Pre-Trial Chamber defer the measures. Прокурор может попросить, чтобы Палата предварительного производства отложила осуществление намеченных мер, если он сочтет, что эти меры могли бы нанести ущерб эффективному проведению расследования.
This grave situation can jeopardize the development prospects and the future of the peoples of the region. Эта серьезная ситуация может нанести ущерб перспективам развития народов региона и поставить под угрозу их будущее.
The second mandate holder, Abdelfattah Amor, emphasized that the nature of religious extremism is such as to jeopardize the right of individuals and of peoples to peace and to prejudice human rights as a whole. Второй мандатарий Абдельфаттах Амор подчеркивал, что религиозный экстремизм способен подорвать право человека и народов на мир и нанести ущерб всей совокупности прав человека.
Больше примеров...
Подвергать опасности (примеров 13)
I don't want to do anything to jeopardize that. Я не хочу подвергать опасности это.
Charlie, do you really think I'm so vain that I would jeopardize my health just to grow a little hair? Чарли, ты действительно думаешь, что я настолько глуп, чтобы подвергать опасности своё здоровье лишь ради маленького прироста волос?
If States decided to create a court, they should give it the power and the means to play a significant role in international life, but the Court must in no way weaken or jeopardize existing conventional or customary rules of international law. Если государства решат создать суд, они должны дать ему полномочия и средства для того, чтобы он играл важную роль в международной жизни, но Суд ни в коей мере не должен ослаблять или подвергать опасности существующие традиционные или обычные нормы международного права.
This severely limits the ability for multilevel operation (a lower intermediate state would be confused with a higher intermediate state at a later time) and could also jeopardize standard two-state operation if the threshold voltage increases beyond the design value. Это несколько ограничивает возможность использования многоуровневых ячеек памяти (в дальнейшем нижележащее промежуточное состояние будет путаться с вышележащим промежуточным состоянием) и может подвергать опасности стандартную двухфазовую операцию, в случае если пороговое напряжение превысит предусмотренное значение.
Nor should it be so vague as to jeopardize human rights, especially those of minorities. чтобы не подвергать опасности права человека и в особенности меньшинств.
Больше примеров...
Создать угрозу для (примеров 16)
An auditor should also indicate factors found during the audit, which may jeopardize the continuing of activities, by an entity. Аудитор должен также указать факторы, обнаруженные в ходе аудита, которые могут создать угрозу для продолжающейся деятельности предприятия.
They called for a resumption of the peace process, warning that further escalation could jeopardize the stability of the entire region. Они призвали возобновить мирный процесс, предупредив, что дальнейшая эскалация может создать угрозу для стабильности всего региона.
Neither Algerian legislation nor Algerian practice permits the expulsion, extradition or return of persons to other States if there are reasonable grounds for believing that any of these measures might jeopardize the safety or physical integrity of the persons concerned. Согласно алжирскому законодательству и устоявшейся практике никакое лицо не может быть выслано, выдано или возвращено в другое государство, если существуют серьезные основания полагать, что какая-либо из этих мер может создать угрозу для его безопасности или личной неприкосновенности.
Should the current trend continue, further cross-borrowing might no longer be feasible in the near future and might even jeopardize the Organization's ability to fulfil its primary role under the Charter of the United Nations, namely, the maintenance of international peace and security. В случае сохранения нынешней тенденции дальнейшее заимствование средств с других счетов может оказаться неосуществимым в ближайшем будущем и может даже создать угрозу для возможностей Организации выполнять свою основную роль в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, а именно - обеспечивать поддержание международного мира и безопасности.
There is concern among developing country producers and exporters that new stringent requirements on HACCP, MRLs and traceability may jeopardize market access. Производители и экспортеры развивающихся стран обеспокоены тем, что новые строгие требования в отношении системы анализа рисков в критических точках контроля, максимального остаточного уровня и отслеживаемости происхождения продукции могут создать угрозу для доступа к рынкам.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 22)
That outcome, in addition to negatively affecting the interests of those individuals, would jeopardize legal stability. И в результате не только нанести ущерб интересам этих лиц, но и нарушить правовую определенность.
This position is likely to upset the two Cypriot Parties and to jeopardize the climate of confidence required by such negotiations. Такая позиция в состоянии смутить умы двух кипрских сторон и нарушить климат доверия, необходимого для таких переговоров.
Implementation of the draft resolution would encroach on the jurisdiction of the Supreme Court and jeopardize the operation of an independent judicial system. Осуществление резолюции может повлечь за собой вмешательство в компетенцию Верховного суда и нарушить функционирование независимой судебной системы.
The freedom to formulate a reservation did not mean that States were free to make reservations incompatible with the object and purpose of the treaty, as such reservations would jeopardize the effectiveness of the treaty and undermine its integrity, particularly in the case of multilateral standard-setting treaties. Способность формулировать оговорки не означает, что государство вправе делать оговорки, несовместимые с объектом и целью договора, поскольку такие оговорки могут поставить под угрозу эффективность договора и нарушить его целостность, особенно в случае многосторонних договоров о введении стандартов.
An attempt to free him by force, for example, even if unsuccessful, could jeopardize the fragile security of Sierra Leone, Liberia and neighbouring States. Попытка освободить его силой, даже если она, например, не увенчается успехом, могла бы легко нарушить безопасность Сьерра-Леоне, Либерии и соседних государств.
Больше примеров...
Сорвать (примеров 14)
I can't let Bookman jeopardize this deal. Спасибо Я не могу позволить Букман сорвать эту сделку.
A high degree of confidentiality is an understandable condition for intelligence activities when early disclosure could threaten the lives of individuals involved or jeopardize arrest operations. Высокая степень секретности - условие понятное для разведывательной деятельности, когда раннее раскрытие той ли иной информации могло бы угрожать жизни вовлеченных лиц или сорвать операции по аресту.
Any further delay by the Comprehensive Peace Agreement parties in establishing the Commission will jeopardize the holding of the Abyei referendum within the envisioned timeline. Дальнейшие проволочки в создании сторонами Всеобъемлющего мирного соглашения этой комиссии могут сорвать проведение референдума в Абьее в установленные сроки.
However, the tightening of pre-trial detention and other recent changes in the law show that an inquisitorial culture persists which could jeopardize the reform of criminal procedure. Вместе с тем более широкое применение предварительного тюремного заключения и других недавних правовых нововведений свидетельствует о том, что в стране существуют инквизиторские традиции, которые способны сорвать проведение реформы уголовно-процессуальной системы.
The Secretary-General and the members of ACC believe that any political input in the country strategy note should be restricted to those factors in the political situation of the country that might hinder or jeopardize development. Генеральный секретарь и члены АКК считают, что любой политический вклад в документ о страновой стратегии должен ограничиваться теми факторами политической ситуации в стране, которые могут сорвать развитие или нанести ему ущерб.
Больше примеров...
Подвергать риску (примеров 13)
I wouldn't wantto jeopardize your surgery. Я бы не хотела подвергать риску вашу операцию.
You thought I'd jeopardize my whole life just for a winter safari on an island? Ты думал, я буду подвергать риску всю свою жизнь Только для того, чтобы провести зимнее сафари на острове?
I will not jeopardize my position. Я не буду подвергать риску свое положение!
I know you planned for more, but I cannot treat you In a way that will jeopardize your health. Dr. Wilder- Я знаю, вы хотели бы большё, но я не могу лечить вас так, чтобы подвергать риску Ваше здоровье.
Don't jeopardize your health. Не стоит подвергать риску свое здоровье.
Больше примеров...
Помешать (примеров 17)
It is my intention to participate actively in the work of the Independent Electoral Commission by providing advice and guidance to prevent and resolve any difficulty that might jeopardize the holding of open, free, fair and transparent elections. Я намерен активно участвовать в работе Независимой избирательной комиссии, давая им советы и указания с целью предотвращения и разрешения любых проблем, способных помешать проведению открытых, свободных, справедливых и транспарентных выборов.
Since any deviation from the basic principles of peacekeeping would jeopardize the success of operations, they must not be confused with those led by non-United Nations entities. Любое отклонение от основных принципов миротворческой деятельности может помешать успеху операций, и эти принципы нельзя путать с теми правилами, которыми руководствуются другие субъекты, не имеющие отношения к Организации Объединенных Наций.
In the case of the UNCCD, attention should be paid to broader, systemic issues that may hinder the achievement of sustainable land management and jeopardize the sustainability of any capacity development efforts. В случае КБОООН внимание следует уделять более общим системным проблемам, которые могут помешать достижению устойчивого управления землями и поставить под угрозу устойчивость тех или иных усилий по развитию потенциала.
Ms. Sow said that the serious economic crisis following the soaring oil and food prices, as well as the harmful effects of climate change, were likely to jeopardize the efforts made by the poor countries and prevent them from attaining the Millennium Development Goals by 2015. Г-жа Соу напоминает, что глубокий экономический кризис, вызвавший скачок цен на нефть и продовольственные товары, равно как и губительные последствия изменения климата, могут подорвать усилия развивающихся стран и помешать им достичь к 2015 году целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия.
He emphasized that the lack of long-term finance for the work by IIASA could seriously threaten the review of the protocols to the Convention and might jeopardize the finalization of the multi-pollutant/multi-effect protocol. Он подчеркнул, что отсутствие долгосрочного финансирования работы МИПСА может серьезно помешать проведению обзора протоколов в рамках Конвенции и возможно поставит под угрозу завершение работы над протоколом, учитывающим многообразие загрязнителей/многообразие видов воздействия.
Больше примеров...
Поставить под удар (примеров 6)
Said he wouldn't let anyone do anything that would jeopardize his brother's shot at a title. Сказал, что не позволит никому поставить под удар шанс на победу его брата.
We want a better Council, but we are completely unwilling to jeopardize the current one to reach that goal, and here we must be attentive to the Charter. Мы хотим иметь более эффективный Совет, но мы совершенно не готовы к тому, чтобы поставить под удар тот, который у нас есть сегодня, во имя достижения этой цели, и здесь мы должны тщательно следовать положениям Устава.
This is a private job, Cabe's not involved so I am the boss, and I don't want anything to possibly jeopardize our contract. Это частный заказ, Кейб не в деле, так что босс - я, и я не хочу ничего, что могло бы поставить под удар выполнение заказа.
It also expressed concern that introducing a new system could jeopardize the current practice of voluntary donations, while recognizing that this practice had not provided the financial stability needed for an efficient and effective implementation of the work programme. Оно также выразило озабоченность по поводу того, что введение в действие новой системы может поставить под удар нынешнюю практику добровольных взносов, признавая вместе с тем, что эта практика не обеспечивает финансовую устойчивость, требуемую для эффективной и действенной реализации программы работы.
During the eighty-ninth session of the Board, held in Vienna in May 2007, the members expressed concerns over the critical financial situation of the Board, which, if not reversed, could jeopardize its work. На восемьдесят девятой сессии Комитета, проходившей в Вене в мае 2007 года, его члены выразили озабоченность критическим финансовым положением Комитета, которое, если не принять меры по его исправлению, может поставить под удар всю его деятельность.
Больше примеров...