| Her father was reportedly a grandson of Irish nationalist politician Daniel O'Connell. | Родной дед художницы - ирландский патриот Даниэл О'Коннел. |
| We roust the Whitechapel Irish, Inspector. | Мы прочешем ирландский квартал Вайтчепела, инспектор. |
| That noisy Irish fellow kicked up a fuss, and Baines knocked him down. | Шумный ирландский парень устроил свалку, и Бэйнс уложил его. |
| I regret to report that a Fijian soldier died as a result of a vehicle accident, an Irish soldier died as a result of an accidental discharge of his weapon and a Norwegian soldier was killed by a tank round. | К сожалению, я должен сообщить, что один фиджийский военнослужащий погиб в результате дорожно-транспортного происшествия, один ирландский солдат погиб в результате случайного срабатывания личного оружия, а один норвежский военнослужащий был убит взрывом снаряда, выпущенного из танка. |
| The Irish medievalist Seán Duffy suggests that he was probably fostered in Ireland as a child, likely by the O'Neills of Ulster, while Archie Duncan suggests some period of time spent with the Bissetts of the Glens of Antrim. | Ирландский медиевист Шон Даффи предполагает, что он, будучи ребёнком, возможно воспитывался в Ирландии в семье О'Неиллов из Ольстера, в то время как Арчибальд Дункан предполагает что Эдуард провёл значительное время в семье Биссетов (Bissetts) из Гленн Антрим. |
| This drunk Irish guy threw my purse into the street. | И какой-то ирландец выкинул мою сумочку на улицу. |
| I didn't know you were Irish. | Я и не знал, что ты ирландец. |
| I think he's Irish and I... | Мне кажется, он ирландец, и я... |
| I don't mean this to sound mean, Irish... but nobody understands anything you say. | Я не хочу, чтобы это прозвучало жестоко, Ирландец... но никто не может понять ни слова из того, что ты говоришь. |
| Got to say for yourself, Irish? | Ну, сам-то можешь что-то сказать, ирландец? |
| No my wife's Irish, I'm English. | Моя жена ирландка, я англичанин. |
| Don't you be forgetting... that you're half Irish too. | Не забывайте и вы - наполовину ирландка. |
| I think I'm secretly Irish. | Я думаю, что я скрытая ирландка. |
| There's an old Yiddish saying which I've changed a bit because I'm Irish. | Это старая поговорка на идише, которую я немного изменила, потому что я - ирландка. |
| At a conference on the reporting of Northern Ireland-related issues at the University of London in November 1993, chaired by the Irish journalist Mary Holland, several participants claimed it was undermining the practice of investigative reporting. | На конференции по делам Северной Ирландии, состоявшейся в ноябре 1993 года в Лондонском университете, руководителем которой была ирландка Мэри Холланд, несколькоу частников заявили, что вынуждены были сами проводить журналистские расследования. |
| Thank you for a wonderful opera and wonderful Irish coffee. | Спасибо за прекрасную оперу и прекрасный кофе по-ирландски. |
| Are there things you could say in Irish that you couldn't really say in English and vice versa? | Есть ли такие вещи, которые вы говорите по-ирландски и при этом не смогли бы выразить по-английски. |
| This place is known in Irish as Cumar na dTrí Uisce, "the confluence of the three waters". | По-ирландски эта местность называется Cumar na dTrí Uisce, что в переводе означает «место слияния трёх рек». |
| Although native speakers of Irish are a small minority of the population as a whole the position of Irish as the first official language and the policy of reviving the Irish language is a safeguard of their rights. | Хотя жители, говорящие по-ирландски, составляют незначительное меньшинство населения, положение ирландского языка как первого государственного языка и политика, направленная на распространение этого языка, являются гарантией прав этого меньшинства. |
| These (administrative) baronies corresponded to the (Irish) túath ("country") or trícha cét ("thirty hundred") of a Gaelic chief, for example Éile. | Эти административные территории соответствовали túath (по-ирландские - «народ, племя») или trícha cét (по-ирландски - «тридцать сотен мужчин») Гэльской Ирландии. |
| In 1808 he assisted Edward O'Reilly, William Halliday, and Father Paul O'Brien in founding the Gaelic Society of Dublin, the initial effort to save the Irish language. | В 1808 году он, Edward O'Reilly, William Halliday и отец Пол О'Брайен (Paul O'Brien) основали Гаэльское общество в Дублине, которое стало первой попыткой сохранить ирландский язык. |
| In addition, the Northern Ireland Office subsidizes a number of independent bodies which seek to promote the Irish language and culture throughout Northern Ireland. | Кроме того, министерство по делам Северной Ирландии субсидирует ряд независимых органов, которые стремятся пропагандировать ирландский язык и культуру по всей Северной Ирландии. |
| Irish speakers make me feel weird. | Ирландский язык меня пугает. |
| Irish in Irish speaking schools Cross-curricular themes | Ирландский язык - в школах с обучением на ирландском языке |
| The Irish language was taught in many schools with State financial assistance and in recent years groups of parents had established independent schools teaching entirely through the medium of Irish. | Ирландский язык преподается в многочисленных школах, получающих финансовую помощь от государства, и в последние годы группы родителей учредили независимые школы, преподавание в которых ведется исключительно на ирландском языке. |
| 1998 - Anglo Irish acquired Crédit Lyonnais (Austria) and combined it with its existing Austrian operations. | 1998 - Anglo Irish приобретает Credit Lyonnais и объединяет его со своим австрийским подразделением. |
| In July 2011, AIB announced that it would cease issuing Laser Cards from 2011, leaving National Irish Bank as the final issuer in the Laser Card system, leading to speculation that the scheme would close in 2012. | В июле 2011 года AIB объявил, что они прекращают выпуск карт Laser с 2011 года, оставив National Irish Bank последним эмитентом в карточной системе Laser, отчего возникли спекуляции о закрытии системы в 2012 году. |
| After his expulsion from the NUDL, Larkin founded the Irish Transport and General Workers' Union (ITGWU) at the end of December 1908. | После изгнания из NUDL, в конце декабря 1908 года Ларкин основал Союз ирландских работников транспорта и разнорабочих (en:Irish Transport and General Workers' Union) (ITGWU). |
| The British Poet Laureate, Sir John Betjeman (who lived in Ireland from 1941 to 1943) mentions Dungarvan in his poem, "The Irish Unionist's Farewell to Greta Hellstrom". | Британский поэт-лауреат сэр Джон Бетжман (живший в Ирландии в 1941-43гг.) упоминает Дангарван в своём стихотворении «The Irish Unionist's Farewell to Greta Hellstrom». |
| Bragg became disillusioned with his stalled music career and in May 1981 joined the British Army as a recruit destined for the Queen's Royal Irish Hussars of the Royal Armoured Corps. | Разочаровавшись в музыкальной карьере, он в мае 1981 году отправился служить в британскую армию, поступив в Королевский полк ирландских гусар (Queen's Royal Irish Hussars), подразделение Royal Armoured Corps. |
| Ireland reserves the right for the time being to maintain provisions of Irish legislation in the area of social security which are more favourable to women than men. | Ирландия оставляет за собой право сохранить пока в силе положения ирландского законодательства в области социального вспомоществования, которые в большей степени благоприятствуют женщинам, нежели мужчинам. |
| In the early 1990s, both Chile and Ireland established diplomatic relations and in 2002, Chile opened its first resident embassy in the Irish capital. | В начале 1990-х годов Чили и Ирландия установили дипломатические отношения, а в 2002 году Чили открыла посольство в Дублине. |
| Mr. Brady (Ireland), replying to questions raised with regard to the demographic statistics, said that the Irish population had just exceeded 4 million and should reach 5 million in 15 to 20 years time. | Г-н БРЭДИ (Ирландия), отвечая на вопросы о демографической статистике, сообщает, что численность населения Ирландии недавно перешагнула четырехмиллионый рубеж и через 15-20 лет должна достигнуть пяти миллионов человек. |
| In November 2003, Brian Cowen, while touring Africa as Irish Minister for Foreign Affairs, promised South African President Thabo Mbeki that Ireland would highlight African problems when it ascended to the Council Presidency of the European Union in January 2004. | В ноябре 2003 года министр иностранных дел Ирландии Брайан Коуэн провёл встречу с президентом ЮАР Табо Мбеки и пообещал, что Ирландия во время председательства в Европейском совете в январе 2004 года обратит внимание ЕС на проблемы Африки. |
| Gibson was at the centre of a dispute between the Irish Football Association (IFA) and the Football Association of Ireland (FAI) over the eligibility of players born within Northern Ireland to represent the Republic of Ireland. | Даррон Гибсон стал причиной разногласий между «Ирландской футбольной ассоциацией» и «Футбольной ассоциацией Ирландии» о правомерности игроков родившихся в Северной Ирландии представлять Республику Ирландия на международном уровне. |
| Welcome to The Snug, Mr Irish. | Добро пожаловать в "Гнездо", мистер Айриш. |
| You have no taste whatsoever, Jack Irish. | У тебя нет вообще никакого вкуса, Джек Айриш. |
| If I hear that your mate Jack Irish has had anything to do with this, I will have your badge. | Если услышу, что твой приятель Джек Айриш причастен к этому, заберу у тебя значок. |
| "Irish Echo." - "Village Voice." | "Айриш Эко." - "Виледж Войс." |
| Additional national datasets were funded by the Department of the Environment, Heritage and Local Government for digitisation, including the Irish Times Digital Archive, Griffith's Valuation, Ordnance Survey Historic Maps interface in public libraries and digital books. | Министерство по вопросам охраны окружающей среды, наследия и местного самоуправления предоставило финансирование на цели оцифровки дополнительных массивов национальных данных, включая Цифровой архив газеты "Айриш таймс", результаты оценки стоимости земельных участков, проведенной Р.Дж. |
| Frank Carson, 85, Northern Irish comedian. | Карсон, Фрэнк (85) - североирландский актёр. |
| Kristian Nairn (born 25 November 1975) is a Northern Irish actor and DJ. | Кри́стиан Нэрн (англ. Kristian Nairn; род. 25 ноября 1975, Лисберн) - североирландский актёр и диджей. |
| Joey Dunlop, 48, Northern Irish motorcycle racer, motorcycle accident. | 2 июля - Джоуи Данлоп (48) - североирландский мотогонщик; несчастный случай во время гонки. |
| Bernadette Sands McKevitt (born in November 1958) is an Irish republican, and a founding member of the 32 County Sovereignty Movement. | Бернадетт Сэндс-Маккевитт (англ. Bernadette Sands McKevitt, родилась в ноябре 1958 в Ньютаунабби) - североирландский политик, основательница Движения за суверенитет 32 графств, деятельница Подлинной Ирландской республиканской армии. |
| Ralph Bryans, 72, Northern Irish Grand Prix motorcycle racer, World Champion (1965). | Брайанс, Ральф (72) - североирландский мотогонщик, чемпион мира (1965). |