Voluntary groups, such as the Irish Refugee Council, would also provide assistance in this area, e.g. by way of provision of language classes. | Общественные организации, такие, как Ирландский совет по делам беженцев, также оказывает содействие в этой области, например путем организации языковых курсов. |
The regulation means that legislation approved by both the European Parliament and the Council of Ministers is translated into Irish, and interpretation from Irish is available at European Parliament plenary sessions and some Council meetings. | Это решение означает, что все законодательные акты, принятые как Европарламентом, так и Советом министров ЕС, теперь будут переводиться на ирландский, а на пленарных заседаниях Европарламента и на некоторых заседаниях Совета министров будет осуществляться перевод с ирландского. |
Further to paragraphs 382 and 383 of the third periodic report and paragraphs 111 and 112 of the supplementary report, the Government recognizes that the Irish language is perceived by many people in Northern Ireland as an important part of their cultural heritage. | В дополнение к пунктам 382 и 383 третьего периодичесокго доклада и пунктам 111 и 112 дополнительного доклада, правительство признает, что ирландский язык рассматривается многими людьми в Северной Ирландии как важная часть их культурного наследия. |
Rappe appeared in at least four films for Lehrman: His Musical Sneeze, A Twilight Baby, Punch of the Irish and A Game Lady. | Она появились как минимум в четырёх фильмах Лермана: «Его музыкальные пристрастия», «Сумеречный малыш», «Ирландский удар», и «Игры леди». |
The following year he repeated as champion at the Mille Miglia and along with top drivers such as Malcolm Campbell and Rudolf Caracciola, he traveled to Ireland to compete in the inaugural Irish International Grand Prix at Phoenix Park in Dublin. | И с другими лучшими гонщиками как Рудольф Караччиола и Мальколм Кэмпбэлл(Malcolm Campbell) он отправился в Ирландию на первый Ирландский Гран-при в Феникс-парк в Дублине. |
Cal... are you Irish or... | Кэл... ты ирландец, или... |
Got to say for yourself, Irish? | Ну, сам-то можешь что-то сказать, ирландец? |
Irish, it's taxes. | Ирландец, это налог. |
You're Irish, Torrio's Italian. | Ты ирландец, Торрио - итальянец |
The Irish, okay? | Это ирландец, ясно. |
I'm old-school Irish, Theresa. | Я ирландка старой закалки, Тереза. |
So really, Lady Maggie was Lady Macbeth, only she was Irish, not Scottish. | Итак, Леди Мэгги оказалась Леди Макбет, только она была ирландка, а не шотландка. |
I think she's Irish. | Но думаю, что ирландка. |
Irish, big difference. | Ирландка, большая разница. |
That combination can only mean she's of Irish stock. | Посему она, скорее всего, ирландка. |
If you don't, I'll put the Irish curse on you. | А не приедешь, прокляну тебя по-ирландски! |
Not Irish, not English. | Они говорят и не по-ирландски, и не по-английски. |
Nowadays at the Connemara Golf Course, every one of the golfers speaks Irish... | Сегодня в гольф-клубе Коннемары все игроки говорят по-ирландски. |
I can make an Irish coffee, if you'd like. | Я умею готовить кофе по-ирландски. |
Word order in Irish is of the form VSO (verb-subject-object) so that, for example, "He hit me" is Bhuail sé mé. | Порядок слов в ирландском языке - VSO (Verb-Subject-Object), таким образом, например, «Он меня ударил» будет по-ирландски так: Bhuail sé mé. |
County Cork has two Gaeltacht areas where the Irish language is the primary medium of everyday speech. | В Корке есть два района, где ирландский язык является основным в повседневной речи местных жителей. |
It was during his London residence that he set himself to learn Irish, a partial knowledge of which language proved most useful to him in after years. | Находясь в Лондоне, Джеймс Батлер решил выучить ирландский язык, частичное знание которого оказалось наиболее полезным для него в последующие годы. |
It was given special statutory responsibility under the University College Galway Act, 1929 with respect of the use of the Irish language as a working language of the University. | С правовым актом University College, Galway Act, 1929 ирландский язык получил статус «рабочего языка» колледжа. |
Further to paragraphs 382 and 383 of the third periodic report and paragraphs 111 and 112 of the supplementary report, the Government recognizes that the Irish language is perceived by many people in Northern Ireland as an important part of their cultural heritage. | В дополнение к пунктам 382 и 383 третьего периодичесокго доклада и пунктам 111 и 112 дополнительного доклада, правительство признает, что ирландский язык рассматривается многими людьми в Северной Ирландии как важная часть их культурного наследия. |
The Irish language was taught in many schools with State financial assistance and in recent years groups of parents had established independent schools teaching entirely through the medium of Irish. | Ирландский язык преподается в многочисленных школах, получающих финансовую помощь от государства, и в последние годы группы родителей учредили независимые школы, преподавание в которых ведется исключительно на ирландском языке. |
September 1913, one of the most famous of W. B. Yeats' poems, was published in the Irish Times during the lock-out. | «Сентябрь 1913», одно из самых известных стихотворений Йейтса, было опубликовано в Irish Times во время локаута. |
The company was formed as Independent Newspapers Limited in 1904 by William Martin Murphy, as the publisher of the Irish Independent. | Основана в 1904 году Уильямом Мартином Мерфи, издателем Irish Independent, до 1999 года называлась Independent Newspapers Limited. |
Gallagher is documented in the 1974 film Irish Tour '74, directed by Tony Palmer. | Его страсть и талант к блюзу запечатлены в фильме 1974 года Irish Tour '74, режиссёром которого стал Тони Палмер (Tony Palmer). |
Leonard arrived at Irish Helicopters on 31 October and was introduced to the pilot of the helicopter, Captain Thompson Boyes. | 31 октября Леонард явился в компанию Irish Helicopters, где был представлен пилоту вертолёта капитану Томпсону Бойсу. |
In 1997, David Feldman was invited to sign the Irish Roll of Distinguished Philatelists for his support and contributions to Irish philately. | В 1997 году Давид Фельдман был удостоен чести поставить свою подпись под «Ирландским списком выдающихся филателистов» (Irish Roll of Distinguished Philatelists) за поддержку и вклад в ирландскую филателию. |
In the early 1990s, both Chile and Ireland established diplomatic relations and in 2002, Chile opened its first resident embassy in the Irish capital. | В начале 1990-х годов Чили и Ирландия установили дипломатические отношения, а в 2002 году Чили открыла посольство в Дублине. |
In his address to the current Review Conference on 3 May 2010, Mr. Martin described support for NPT as a cornerstone of Irish foreign policy and said that Ireland was a firm advocate of efforts to strengthen the Treaty and to ensure respect for its provisions. | В своем выступлении на нынешней обзорной конференции 3 мая 2010 года г-н Мартин отметил, что поддержка ДНЯО является одним из важнейших элементов внешней политики Ирландии и что Ирландия решительно поддерживает усилия, направленные на укрепление Договора и обеспечение соблюдения его положений. |
Ireland had been operating intelligence-led law enforcement and its police had had close links with Customs, the Irish Pharmaceutical Industry and the Irish Medicines Board. | Ирландия сообщила, что ее правоохранительные органы действуют, руководствуясь оперативной информацией, и ее полиция тесно взаимодействует с таможней, фармацевтическими предприятиями Ирландии и Ирландским советом по лекарственным средствам. |
One reason Irish voters rejected the Lisbon Treaty lay in concerns that Ireland's voice and representation within EU institutions would be eroded, in particular through the periodic loss of Irish representation on the European Commission. | Одна из причин, по которой ирландские избиратели отклонили Лиссабонский договор, заключается в опасении, что голос Ирландии потеряет силу, а также уменьшится ее присутствие в институтах ЕС, особенно если учесть, что периодически Ирландия не будет представлена в Европейской комиссии. |
The NIFL is the successor to the Irish Football League, which was historically the league for the entire island of Ireland upon its formation in 1890; it became Northern Ireland's national league after the partition of Ireland in 1921. | Исторически лига была создана для всего острова Ирландия в 1890 году и стала национальной лигой Северной Ирландии после раздела Ирландии в 1921 году. |
Okay. Nice to see you, Irish. | Ладно, приятно было увидеться, Айриш. |
(c) "All eyes are on Bali" (The Irish Times); | с) «Все взоры на Бали» («Айриш таймс»); |
The film was based on the novel of the same name written by Cornell Woolrich but published under the pseudonym William Irish. | Фильм поставлен по одноименному роману признанного автора детективных романов Корнелла Вулрича, издавшему его под псевдонимом Уильям Айриш. |
Canada: John Fraser, Mark Gawn, Sushman Gera, Caroll Nelder-Corvari, Jennifer Irish | Канада: Джон Фрэйзер, Марк Гон, Сашмэн Джиера, Каролл Нельдер- Корвари, Дженнифер Айриш |
I've got statements from all levels of the department - health board, consortium, architects, contractor, and project managers - but nothing from the vital source, Timothy York, the man who recommended the Irish Oak bid, | У меня есть заявления от всех уровней департамента: здравоохранения, консорциума, архитекторов, поставщиков и руководителей проектов... но ничего от очень важного источника, Тимоти Йорка, человека, рекомендовавшего поставить на "Айриш Оак", поскольку он абсолютно и безвозвратно мёртв. |
Frank Carson, 85, Northern Irish comedian. | Карсон, Фрэнк (85) - североирландский актёр. |
Kristian Nairn (born 25 November 1975) is a Northern Irish actor and DJ. | Кри́стиан Нэрн (англ. Kristian Nairn; род. 25 ноября 1975, Лисберн) - североирландский актёр и диджей. |
24 August - Irish hostage Brian Keenan is released in Beirut, Lebanon, after being held a hostage there for more than four years. | 24 августа - в Ливане после пятилетнего заключения (похищен 11 апреля 1986) освобождён североирландский писатель Брайан Кинан. |
Bernadette Sands McKevitt (born in November 1958) is an Irish republican, and a founding member of the 32 County Sovereignty Movement. | Бернадетт Сэндс-Маккевитт (англ. Bernadette Sands McKevitt, родилась в ноябре 1958 в Ньютаунабби) - североирландский политик, основательница Движения за суверенитет 32 графств, деятельница Подлинной Ирландской республиканской армии. |
Ralph Bryans, 72, Northern Irish Grand Prix motorcycle racer, World Champion (1965). | Брайанс, Ральф (72) - североирландский мотогонщик, чемпион мира (1965). |