| The Irish Congress of Trade Unions (ICTU) is the central trade union authority in Ireland. | Главным профсоюзным центром в Ирландии является Ирландский конгресс тред-юнионов (ИКТ). |
| Grilled cheese, a couple of Irish floats it'll save your life. | Сыр-гриль и коктейль "Ирландский поплавок" вернут вас к жизни. |
| Irish, neat, water back. | Ирландский виски, больше виски, меньше воды. |
| There are no nationality requirements for teachers at any level, but a knowledge of the Irish language is required for certain posts, for example, primary schools. | Никаких требований, касающихся гражданства, не предъявляется к учителям ни на каком уровне, однако на некоторых должностях, например в начальных школах, необходимо знать ирландский язык. |
| Favourite dances in the community include dances of European descent, such as the Irish Céilidh "Pride of Erin" and the quadrille "The Lancers". | Любимыми танцами в общинах были танцы европейского происхождения - ирландский Кейли «Гордость Эрин» (англ. Pride of Erin) и кадриль «The Lancers». |
| Maybe it's because I'm Irish. | Может быть, потому, что я ирландец. |
| Nolan, my accounting team, and Roy, gentle Irish Roy. | Нолан, мои бухгалтерши, и Рой, милый ирландец Рой. |
| Anyway, I'm Irish, and as you can see, I know how important talking is. | В общем, я ирландец и, как видите, я знаю, насколько важны разговоры. |
| I was wearing this t-shirt that said "Kiss me, I'm Irish." | Я надел эту майку: "Поцелуй меня, я ирландец". |
| You, too, Irish. | Я тоже, ирландец. |
| All I know is she's an Irish. | Всё, что я знаю, она ирландка. |
| What's a nice Irish girl like you doing out here? | Что здесь делает такая симпатичная ирландка? |
| She is half Irish and half German. | Она на половину ирландка и на половину немка. |
| ? You are an Irish man? | "Ты - ирландка" |
| I am really old school Irish. | Я же ирландка старой закалки. |
| I guess that's an Irish no. | Наверное, по-ирландски это и значит "нет". |
| ALL: Yes. You couldn't imagine yourselves only speaking Irish? | И вы не можете представить себе себя, говорящих только по-ирландски? |
| This stretch of the River Shannon became one of the biggest civilian airports in Europe during World War II, and was where the drink Irish Coffee was first served. | Здесь располагался один из самых больших гражданских аэропортов Европы во время Второй мировой войны, и здесь же впервые был приготовлен напиток «кофе по-ирландски». |
| Word order in Irish is of the form VSO (verb-subject-object) so that, for example, "He hit me" is Bhuail sé mé. | Порядок слов в ирландском языке - VSO (Verb-Subject-Object), таким образом, например, «Он меня ударил» будет по-ирландски так: Bhuail sé mé. |
| Although native speakers of Irish are a small minority of the population as a whole the position of Irish as the first official language and the policy of reviving the Irish language is a safeguard of their rights. | Хотя жители, говорящие по-ирландски, составляют незначительное меньшинство населения, положение ирландского языка как первого государственного языка и политика, направленная на распространение этого языка, являются гарантией прав этого меньшинства. |
| Irish might well survive here, but these children and their children will always need a global language. | Да, здесь, пожалуй, ирландский язык в безопасности, но этим детям, а потом и их собственным детям, будет нужен глобальный, универсальный язык. |
| It is estimated that some 24,000 pupils are studying Irish at present at an estimated cost of some £3.2 million. | Согласно оценкам, в настоящее время ирландский язык изучают порядка 24000 учащихся, а расходы на его преподавание составляют примерно 3,2 млн. фунтов стерлингов. |
| English is the language of instruction and Irish is also taught in the school. | Языком обучения в этой школе является английский, а также преподается ирландский язык. |
| Article 8 of the Constitution provides that the Irish language, as the national language, is the first official language, and that the English language is recognized as a second official language. | В статье 8 Конституции предусматривается, что ирландский язык как национальный язык является первым официальным языком, а английский язык признается в качестве второго официального языка. |
| The Committee notes that the Irish language in Northern Ireland does not appear to receive the same degree of financial support and status as Gaelic in Scotland and Welsh in Wales, and expresses its view that such differentiation is unjustified. | Комитет отмечает, что ирландский язык в Северной Ирландии, по-видимому, не получает такой финансовой поддержки и не имеет такого статуса как гаэльский язык в Шотландии и валлийский язык в Уэльсе, и считает, что такая дифференциация не является правомерной. |
| Donald Clarke, writing for The Irish Times, wrote that the film "starts in a state of mortal panic and continues in that mode towards its inevitably ghastly conclusion". | Критик Дональд Кларк в газете «The Irish Times» пишет, что фильм «начинается с моральной паники и пребывает в этом состоянии до неминуемо ужасающего завершения». |
| 2001 - Anglo Irish acquired Banque Marcuard Cook & Cie. in Geneva, Switzerland, and renamed it Anglo Irish Bank (Suisse). | 2001 - Anglo Irish приобретает Banque Marcuard Cook & Cie. в Женеве и переименовывает его в Anglo Irish Bank (Suisse). |
| The Irish Times is an Irish daily broadsheet newspaper launched on 29 March 1859. | The Irish Times - «Ирландские времена») - ирландская ежедневная широкоформатная газета, издается с 29 марта 1859 года. |
| The Irish Film Censor's Office policy is that of personal choice for the viewer, considering his job to examine and classify films rather than censor them. | Irish Film Classification Office придерживается взглядов, согласно которым зритель сам может сделать выбор, и ставит своей целью изучение и классификацию фильмов. |
| The granite, ashlar, 19 metres (62 ft) tall tower was designed by William Tregarthen Douglass, chief engineer for the Commissioners of Irish Lights and is built on a 35 metres (115 ft) tall mass of Hercynian granite. | Гранитная 19-метровая башня была спроектирована Уильямом Дугласом, главным инженером Commissioners of Irish Lights, и построена на 35-метровой массе герцинского гранита. |
| On 1 April 1993, the Irish Government announced measures designed to make extradition easier from the Republic of Ireland to the UK. | 1 апреля 1993 года Правительство Ирландии заявило о создании мер, облегчающих экстрадицию преступников из Республики Ирландия в Великобританию. |
| In its follow-up response, Ireland recognized that the changing shape of Irish society had placed new demands on the education system in responding to the needs of emerging communities. | В своем последующем ответе Ирландия признала, что изменение облика ирландского общества предъявляет к системе образования новые требования в части удовлетворения потребностей формирующихся сообществ. |
| Maynooth, Ireland - On October 2, Irish voters go to the polls for a second time to decide whether to adopt the European Union's Lisbon Treaty. | Мэйнут, Ирландия - 2 октября ирландские избиратели второй раз пойдут на выборы, чтобы решить, принимать ли Лиссабонское Соглашение Европейского Союза. |
| It should also be remembered that under the Convention on International Civil Aviation (Chicago Convention) civil aircraft could not land in Irish territory unless they satisfied certain conditions, ones which Ireland had proposed strengthening by amending the Convention. | Кроме того, следует напомнить, что в соответствии с Чикагской конвенцией о гражданской авиации гражданские самолеты могут садиться на ирландской территории только при соблюдении определенных условий, которые Ирландия предложила ужесточить путем внесения поправок к Конвенции. |
| The Irish road network has evolved separately in the two jurisdictions into which Ireland is divided, while the Irish rail network was mostly created prior to the partition of Ireland. | Сети автодорог Ирландии развивались самостоятельно в этих двух частях, на которые Ирландия разделена, в то время как железнодорожная сеть была в основном сформирована до разделения Ирландии. |
| Welcome to The Snug, Mr Irish. | Добро пожаловать в "Гнездо", мистер Айриш. |
| I don't have long, Mr Irish. | Мне недолго осталось, мистер Айриш. |
| 'Jack Irish is now free to race his horse, the once-great Lost Legion, in the Brian McGrath Stakes today. | Джек Айриш выставляет своего коня, некогда великого Потерянного Легиона, для участия в скачках Брайан Макграт . |
| The film was based on the novel of the same name written by Cornell Woolrich but published under the pseudonym William Irish. | Фильм поставлен по одноименному роману признанного автора детективных романов Корнелла Вулрича, издавшему его под псевдонимом Уильям Айриш. |
| I've got statements from all levels of the department - health board, consortium, architects, contractor, and project managers - but nothing from the vital source, Timothy York, the man who recommended the Irish Oak bid, | У меня есть заявления от всех уровней департамента: здравоохранения, консорциума, архитекторов, поставщиков и руководителей проектов... но ничего от очень важного источника, Тимоти Йорка, человека, рекомендовавшего поставить на "Айриш Оак", поскольку он абсолютно и безвозвратно мёртв. |
| Frank Carson, 85, Northern Irish comedian. | Карсон, Фрэнк (85) - североирландский актёр. |
| Len Ganley, MBE (27 April 1943 - 28 August 2011) was a Northern Irish snooker referee. | Лен Гэ́нли (англ. Len Ganley, 27 апреля 1943 - 28 августа 2011) - североирландский профессиональный снукерный рефери. |
| Kristian Nairn (born 25 November 1975) is a Northern Irish actor and DJ. | Кри́стиан Нэрн (англ. Kristian Nairn; род. 25 ноября 1975, Лисберн) - североирландский актёр и диджей. |
| Joey Dunlop, 48, Northern Irish motorcycle racer, motorcycle accident. | 2 июля - Джоуи Данлоп (48) - североирландский мотогонщик; несчастный случай во время гонки. |
| 24 August - Irish hostage Brian Keenan is released in Beirut, Lebanon, after being held a hostage there for more than four years. | 24 августа - в Ливане после пятилетнего заключения (похищен 11 апреля 1986) освобождён североирландский писатель Брайан Кинан. |