Well, Paddy's Irish Pub has plugged that hole. | Ирландский бар Падди открыл такую дыру. |
It's like an old Irish boxing coach of mine said... | Это прямо, как говорил мой ирландский тренер по боксу... |
On 11 March 1997, the Interim Council, now known as the Irish Council of People with Disabilities was launched by President Mary Robinson. | 11 марта 1997 года президент Мэри Робинсон учредила временный совет, известный в настоящее время как Ирландский совет инвалидов. |
As the Irish poet bobby mcferrin said, "don't worry, be happy." | Как сказал ирландский поэт Бобби Макферрин, не волнуйся, будь счастлив. |
An Ulster fry is a dish similar to the Irish breakfast, and is popular throughout Ulster, where it is eaten not only at breakfast time but throughout the day. | Ulster fry - это блюдо, похожее на ирландский завтрак, и пользующееся популярностью в Ольстере, где его едят не только во время завтрака, но и в течение всего дня. |
I don't know... I was Irish. | Ну, не знаю, что я ирландец. |
But you're not really Irish, are you? | Но ты же не настоящий ирландец? |
Just because you have a name that doesn't sound Irish doesn't mean that you're not Irish. | Тот факт, что твоё имя не звучит по-ирландски, ещё не означает, что ты не ирландец. |
What, are you Irish now? No. | Что, ты теперь ирландец? |
(IN ENGLISH) Okay, Irish. | Хорошо, Ирландец. Договорились. |
There's no getting away from it if you're Irish. | Иначе и быть не может, ведь ты - ирландка. |
It's probably nothing, but she's very old and Irish. | Может, я напрасно волнуюсь, но она очень старая, и она ирландка. |
She is half Irish and half German. | Она на половину ирландка и на половину немка. |
Except the Irish lady. | Но только не та ирландка. |
I think she's Irish. | Но думаю, что ирландка. |
I guess that's an Irish no. | Наверное, по-ирландски это и значит "нет". |
Nowadays at the Connemara Golf Course, every one of the golfers speaks Irish... | Сегодня в гольф-клубе Коннемары все игроки говорят по-ирландски. |
'So I'm about to embark on a daunting task... 'speaking in Irish...' | Итак, я взялся за нелегкое дело: заговорить по-ирландски. |
Word order in Irish is of the form VSO (verb-subject-object) so that, for example, "He hit me" is Bhuail sé mé. | Порядок слов в ирландском языке - VSO (Verb-Subject-Object), таким образом, например, «Он меня ударил» будет по-ирландски так: Bhuail sé mé. |
These (administrative) baronies corresponded to the (Irish) túath ("country") or trícha cét ("thirty hundred") of a Gaelic chief, for example Éile. | Эти административные территории соответствовали túath (по-ирландские - «народ, племя») или trícha cét (по-ирландски - «тридцать сотен мужчин») Гэльской Ирландии. |
Irish might well survive here, but these children and their children will always need a global language. | Да, здесь, пожалуй, ирландский язык в безопасности, но этим детям, а потом и их собственным детям, будет нужен глобальный, универсальный язык. |
It was given special statutory responsibility under the University College Galway Act, 1929 with respect of the use of the Irish language as a working language of the University. | С правовым актом University College, Galway Act, 1929 ирландский язык получил статус «рабочего языка» колледжа. |
The Committee notes that the Irish language in Northern Ireland does not appear to receive the same degree of financial support and status as Gaelic in Scotland and Welsh in Wales, and expresses its view that such differentiation is unjustified. | Комитет отмечает, что ирландский язык в Северной Ирландии, по-видимому, не получает такой финансовой поддержки и не имеет такого статуса как гаэльский язык в Шотландии и валлийский язык в Уэльсе, и считает, что такая дифференциация не является правомерной. |
Irish speakers make me feel weird. | Ирландский язык меня пугает. |
Irish in Irish speaking schools Cross-curricular themes | Ирландский язык - в школах с обучением на ирландском языке |
The car won 2007 Semperit Irish Car of the Year in Ireland. | В 1991 году автомобиль получил титул Semperit Irish Car of the Year в Ирландии. |
1996 - Anglo Irish acquired Ansbacher Bankers, which was established in Dublin in 1950. | 1996 - Anglo Irish приобретает Ansbacher Bankers, основанный в Дублине в 1950. |
When the Handbook of Irish Philately was published in 1968, Feldman presented a copy to the President of Ireland, Éamon de Valera. | Когда в 1968 году был опубликован «Справочник по ирландской филателии» («Handbook of Irish Philately»), Фельдман подарил экземпляр книги Президенту Ирландии Имону де Валера. |
In the early 1960s, diving clubs in the Republic of Ireland formed the Comhairle Fo-Thuinn (CFT) (English: Irish Underwater Council). | В 1963 году дайвинг-клубы Республики Ирландии сформировали Ирландский подводный совет (англ. The Irish Underwater Council; ирл. |
The Real Irish Republican Army or Real IRA (RIRA), also called the New IRA (NIRA) since 2012, is a dissident Irish republican paramilitary group and internationally-designated terrorist organization which aims to bring about a united Ireland. | Подлинная Ирландская республиканская армия (англ. Real Irish Republican Army/ Real IRA/ RIRA), сокращённо ПИРА; также известная с 2012 года как Новая Ирландская республиканская армия (англ. New IRA/ NIRA), сокращённо НИРА или как Добровольцы Ирландии (ирл. |
When the Irish Free State came into existence in 1922, three categories of banknote were in circulation. | Когда государство Ирландия появилось в 1922 году, три категории банкнот были в обращении. |
MAYNOOTH, IRELAND - On June 12, Irish voters will vote on the European Union's Lisbon Treaty, the instrument designed to improve the efficiency and legitimacy of the now 27-member bloc. | МЭЙНУТ, ИРЛАНДИЯ - 12 июня ирландские избиратели будут голосовать по лиссабонскому договору ЕС, инструменту, разработанному для повышения эффективности и легитимности 27 сегодняшних членов блока. |
Ireland has sought to give practical effect to the commitments we undertook in the 1990 World Declaration, not just because children represent over one third of Ireland's population, but because children matter and the Irish Government is committed to our children. | Ирландия стремится наполнить конкретным содержанием те обязательства, которые мы взяли на себя, приняв в 1990 году Всемирную декларацию, не только потому, что дети составляют одну треть населения Ирландии, но и поскольку дети многое значат для нас и правительство Ирландии привержено делу обеспечения их благополучия. |
Seán Treacy (Irish: Seán Ó Treasaigh; 14 February 1895 - 14 October 1920) was one of the leaders of the Third Tipperary Brigade of the Irish Republican Army during the Irish War of Independence. | Seán Ó Treasaigh); 14 февраля 1895, графство Типперэри, Ирландия - 14 октября 1920, Талбот-стрит Дублин) был одним из руководителей Третьей бригады Ирландской республиканской армии во время ирландской войны за независимость. |
In 1976, Ireland opened an honorary consulate-general in Auckland to represent Irish interests in the nation. | В 1976 году Ирландия открыла почетное генеральное консульство в Окленде с целью представления интересов страны. |
If I hear that your mate Jack Irish has had anything to do with this, I will have your badge. | Если услышу, что твой приятель Джек Айриш причастен к этому, заберу у тебя значок. |
c The Irish Times, 13 December 1998. | с/ "Айриш таймс", 13 декабря 1998 года. |
At the 5th meeting, on 4 November, the SBI agreed to consider this matter by way of a contact group, co-chaired by Ms. Jennifer Irish (Canada) and Ms. Margaret Mukahanana (Zimbabwe). | На 5-м заседании 4 ноября ВОО принял решение рассмотреть данный вопрос в рамках контактной группы под совместным председательством г-жи Дженнифер Айриш (Канада) и г-жи Маргарет Макаханана (Зимбабве). |
Over the years the club has contributed 177 players to the Wales national team and 43 players to the British and Irish Lions. | За время существования клуб делегировал 177 регбистов в национальную сборную Уэльса, 43 спортсмена представляли лондонцев в сборной «Бритиш энд Айриш Лайонс». |
We've got orange pekoe, we've got Irish breakfast, we've got Darjeeling... | Есть с апельсином, ... есть с "Айриш Брекфаст", есть "Дарджелинг". |
Len Ganley, MBE (27 April 1943 - 28 August 2011) was a Northern Irish snooker referee. | Лен Гэ́нли (англ. Len Ganley, 27 апреля 1943 - 28 августа 2011) - североирландский профессиональный снукерный рефери. |
Kristian Nairn (born 25 November 1975) is a Northern Irish actor and DJ. | Кри́стиан Нэрн (англ. Kristian Nairn; род. 25 ноября 1975, Лисберн) - североирландский актёр и диджей. |
Joey Dunlop, 48, Northern Irish motorcycle racer, motorcycle accident. | 2 июля - Джоуи Данлоп (48) - североирландский мотогонщик; несчастный случай во время гонки. |
24 August - Irish hostage Brian Keenan is released in Beirut, Lebanon, after being held a hostage there for more than four years. | 24 августа - в Ливане после пятилетнего заключения (похищен 11 апреля 1986) освобождён североирландский писатель Брайан Кинан. |
Bernadette Sands McKevitt (born in November 1958) is an Irish republican, and a founding member of the 32 County Sovereignty Movement. | Бернадетт Сэндс-Маккевитт (англ. Bernadette Sands McKevitt, родилась в ноябре 1958 в Ньютаунабби) - североирландский политик, основательница Движения за суверенитет 32 графств, деятельница Подлинной Ирландской республиканской армии. |