| Richard Johnston, an Irish architect, was initially commissioned and completed the basement. | Сначала замком занимался ирландский архитектор Ричард Джонстон - он построил подвал замка. |
| Mr. Doherty (Irish Congress of Trade Unions) said that migrant workers from outside the EEA often received treatment so bad as to amount to a form of slavery. | Г-н Доэрти (Ирландский конгресс профсоюзов) говорит, что трудящиеся-мигранты из стран, не входящих в ЕЭП, часто подвергаются столь дурному обращению, что оно фактически равносильно форме рабства. |
| Okay, "Irish float"? | "Ирландский поплавок"? |
| In 2009, Irish playwright Conor McPherson adapted the story for the stage at Dublin's Gate Theatre. | В 2009 году ирландский драматург Конор Макферсон (англ.)русск. адаптировал историю для сцены в дублинском театре Ворот. |
| It's like an old Irish boxing coach of mine said... (Irish accent) The fortress has to move, boy. | Это прямо, как говорил мой ирландский тренер по боксу... Даже крепости рано или поздно падают. |
| It's proud I am that I'm Irish. | Па, сразу видно, что ты - ирландец. |
| Got to say for yourself, Irish? | Ну, сам-то можешь что-то сказать, ирландец? |
| But, no. Half Irish, half Italian, half Mexican. | Наполовину ирландец, наполовину итальянец, наполовину мексиканец, |
| If you're Irish in Britain there's something you can do that you can't do if you're British in Ireland. | Если ты ирландец в Британии, ты можешь делать кое-что, чего ты не можешь, будучи британцем в Ирландии. |
| The kid's Irish. | А, ну парень-то ирландец. |
| I'm old-school Irish, Theresa. | Я ирландка старой закалки, Тереза. |
| Well, I'm Irish, so it's the same thing. | Ну, я ирландка, так что отличий никаких... |
| So really, Lady Maggie was Lady Macbeth, only she was Irish, not Scottish. | Итак, Леди Мэгги оказалась Леди Макбет, только она была ирландка, а не шотландка. |
| I think she's Irish. | Но думаю, что ирландка. |
| I thought you were Irish. | Я думал, ты ирландка. |
| I guess that's an Irish no. | Наверное, по-ирландски это и значит "нет". |
| If you don't, I'll put the Irish curse on you. | А не приедешь, прокляну тебя по-ирландски! |
| This stretch of the River Shannon became one of the biggest civilian airports in Europe during World War II, and was where the drink Irish Coffee was first served. | Здесь располагался один из самых больших гражданских аэропортов Европы во время Второй мировой войны, и здесь же впервые был приготовлен напиток «кофе по-ирландски». |
| This place is known in Irish as Cumar na dTrí Uisce, "the confluence of the three waters". | По-ирландски эта местность называется Cumar na dTrí Uisce, что в переводе означает «место слияния трёх рек». |
| Speaking in Irish, Pearse said he thought that "a good measure can be gained if we have enough courage", but he warned, "Let the English understand that if we are again betrayed, there shall be red war throughout Ireland." | Пирс говорил по-ирландски и закончил свою речь словами: «Мы должны дать понять англичанам, что если они вновь обманут нас, вся Ирландия покроется красным пламенем войны». |
| Since the establishment of the State, therefore, the Government has taken various steps to ensure that those who wish to use the Irish language are assisted in doing so. | В этой связи с момента создания государства правительство принимает различные меры по оказанию помощи тем, кто желает использовать ирландский язык. |
| In addition, the Northern Ireland Office subsidizes a number of independent bodies which seek to promote the Irish language and culture throughout Northern Ireland. | Кроме того, министерство по делам Северной Ирландии субсидирует ряд независимых органов, которые стремятся пропагандировать ирландский язык и культуру по всей Северной Ирландии. |
| Article 8 of the Constitution provides that the Irish language, as the national language, is the first official language, and that the English language is recognized as a second official language. | В статье 8 Конституции предусматривается, что ирландский язык как национальный язык является первым официальным языком, а английский язык признается в качестве второго официального языка. |
| The Committee notes that the Irish language in Northern Ireland does not appear to receive the same degree of financial support and status as Gaelic in Scotland and Welsh in Wales, and expresses its view that such differentiation is unjustified. | Комитет отмечает, что ирландский язык в Северной Ирландии, по-видимому, не получает такой финансовой поддержки и не имеет такого статуса как гаэльский язык в Шотландии и валлийский язык в Уэльсе, и считает, что такая дифференциация не является правомерной. |
| The Irish language was taught in many schools with State financial assistance and in recent years groups of parents had established independent schools teaching entirely through the medium of Irish. | Ирландский язык преподается в многочисленных школах, получающих финансовую помощь от государства, и в последние годы группы родителей учредили независимые школы, преподавание в которых ведется исключительно на ирландском языке. |
| Alexander Thom, Irish Almanac and Official Directory 7th ed., 1850 pp. 258. | В справочнике Thom's Directory (1850) дано следующее описание обсерватории: Alexander Thom, Irish Almanac and Official Directory 7th ed., 1850 pp. 258. |
| IPC, Irish Philatelic Circle, is a British-based Irish philatelic society. | Irish Philatelic Circle. - Ирландский филателистический кружок - ирландское филателистическое общество, базирующееся в Великобритании. |
| Irish Car Bomb - Irish stout with a mixed bomb shot of Irish cream and Irish whiskey. | «Ирландская автомобильная бомба» (Irish Car Bomb) - алкогольный коктейль, состоящий из ирландского стаута, сливочного ликёра и ирландского виски. |
| Bryan Boyd of The Irish Times likened the singer to 1980s Welsh rocker Bonnie Tyler in delivering the vocals with a mixture of anger, pain and pathos. | Брайан Бойд из The Irish Times сравнил певицу с уэльской рок-певицей 1980-х Бонни Тайлер в отношении вокальной техники, с помощью которой она пыталась передать чувства гнева, боли и пафоса. |
| The Real Irish Republican Army or Real IRA (RIRA), also called the New IRA (NIRA) since 2012, is a dissident Irish republican paramilitary group and internationally-designated terrorist organization which aims to bring about a united Ireland. | Подлинная Ирландская республиканская армия (англ. Real Irish Republican Army/ Real IRA/ RIRA), сокращённо ПИРА; также известная с 2012 года как Новая Ирландская республиканская армия (англ. New IRA/ NIRA), сокращённо НИРА или как Добровольцы Ирландии (ирл. |
| Ireland seeks compensation for a total of 252,843 Irish pounds in respect of public service expenditure. | Ирландия испрашивает компенсацию в общем объеме 252843 ирландских фунтов в связи с расходами государственной службы. |
| On a national level, the issue of children in armed conflict is of particular concern to the Irish Government, and Ireland strongly supports international efforts to strengthen the level of protection available to children affected by armed conflict. | Что касается национального уровня, то вопрос о детях и вооруженных конфликтах имеет особое значение для правительства Ирландии, и Ирландия решительно поддерживает международную деятельность по повышению уровня защиты детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
| It is the entitlement and birthright of every person born in the island of Ireland, which includes its islands and seas, to be part of the Irish nation. | Быть частью ирландской нации - это общее право и право по рождению любого лица, родившегося на территории острова Ирландия, которая охватывает ее острова и моря. |
| Mr. Fabey (Ireland) said that the Irish Government would reflect on the possibility of granting travellers ethnic group status, as suggested by the Committee, but pointed out that the community in question had never asked for that. | Г-н ФЭБИ (Ирландия) говорит, что ирландское правительство поразмыслит над предложенной Комитетом возможностью предоставить тревеллерам статус этнической группы, но отмечает, что эта община никогда не изъявляла такого желания. |
| There are four provinces in Ireland, three of which derive their English name from a mixture of their ancient Irish provincial name with the Old Norse term for land/territory/place; star. | Ирландия делится на четыре провинции, названия трёх из них происходят от их древнеирландского названия в сочетании с древнескандинавским star (означает «земельный участок, территория, место»). |
| Jack Irish, it's Danny McKillop, mate. | Джек Айриш, это Дэнни Маккиллоп, дружище. |
| If I hear that your mate Jack Irish has had anything to do with this, I will have your badge. | Если услышу, что твой приятель Джек Айриш причастен к этому, заберу у тебя значок. |
| At its 7th meeting, on 5 June, the SBI established an informal contact group to consider this issue, co-chaired by Ms. Jennifer Irish (Canada) and Ms. Margaret Mukahanana (Zimbabwe). 2. | На своем 7-м заседании 5 июня ВОО создал неофициальную контактную группу для рассмотрения этого вопроса, которую возглавили г-жа Дженнифер Айриш (Канада) и г-жа Маргарет Макаханана (Зимбабве). |
| (c) "All eyes are on Bali" (The Irish Times); | с) «Все взоры на Бали» («Айриш таймс»); |
| I've got statements from all levels of the department - health board, consortium, architects, contractor, and project managers - but nothing from the vital source, Timothy York, the man who recommended the Irish Oak bid, | У меня есть заявления от всех уровней департамента: здравоохранения, консорциума, архитекторов, поставщиков и руководителей проектов... но ничего от очень важного источника, Тимоти Йорка, человека, рекомендовавшего поставить на "Айриш Оак", поскольку он абсолютно и безвозвратно мёртв. |
| Frank Carson, 85, Northern Irish comedian. | Карсон, Фрэнк (85) - североирландский актёр. |
| David Perry (born April 4, 1967) is a Northern Irish video game developer and programmer. | Перри, Дэвид (род. 1967) - североирландский разработчик видеоигр и программист. |
| Len Ganley, MBE (27 April 1943 - 28 August 2011) was a Northern Irish snooker referee. | Лен Гэ́нли (англ. Len Ganley, 27 апреля 1943 - 28 августа 2011) - североирландский профессиональный снукерный рефери. |
| Kristian Nairn (born 25 November 1975) is a Northern Irish actor and DJ. | Кри́стиан Нэрн (англ. Kristian Nairn; род. 25 ноября 1975, Лисберн) - североирландский актёр и диджей. |
| 24 August - Irish hostage Brian Keenan is released in Beirut, Lebanon, after being held a hostage there for more than four years. | 24 августа - в Ливане после пятилетнего заключения (похищен 11 апреля 1986) освобождён североирландский писатель Брайан Кинан. |