Английский - русский
Перевод слова Invoke

Перевод invoke с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ссылаться на (примеров 529)
To all of which you will invoke your Fifth Amendment right. На все это ты будешь ссылаться на пятую поправку.
To what extent could the judge or the parties to a suit invoke the Convention? В какой степени судьи или стороны разбирательства могут ссылаться на положения Конвенции?
In the debate in the Sixth Committee during the sixtieth session of the General Assembly, his and other delegations had expressed doubts as to whether international organizations, by analogy with States, could invoke necessity, while some other delegations had supported the principle. В ходе прений, состоявшихся в Шестом комитете во время шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, делегации Германии и других стран выразили сомнения относительно того, могут ли международные организации по аналогии с государствами, ссылаться на состояние необходимости, тогда как ряд делегаций других стран этот принцип поддержали.
If the property and rights thereto are not registered, they may not be further transferred, and the parties to an unregistered transaction may not invoke the facts of transaction against third persons and argue their rights against third persons by relying on other proof. Если имущество и права на него не зарегистрированы, оно не может быть впоследствии переуступлено, и стороны незарегистрированных сделок не могут ссылаться на факты их совершения в своих спорах с третьими сторонами или отстаивать свои права от посягательств третьих сторон, ссылаясь на другие доказательства.
The draft articles also specified that States could not invoke absolute immunity in cases of personal injury or damage to property that were attributable to them and that had occurred in the territory of the other State, or in connection with rights or interests pertaining to real estate. В проекте статей также предусмотрено, что государства не могут ссылаться на абсолютный иммунитет в случае нанесения по их вине ущерба лицу или имуществу на территории другого государства или в случае, имеющем отношение к правам и интересам, связанным с товарами и услугами.
Больше примеров...
Сослаться на (примеров 72)
Any interested party has the right to invoke the Convention and petition the Libyan judiciary to enforce the rights recognized therein. Любая заинтересованная сторона имеет право сослаться на Конвенцию и подать в ливийские судебные органы заявление с требованием обеспечить соблюдение признанных в ней прав.
The record indicated that in cases where they could duly invoke the terms of human rights instruments without trespassing on the legislative prerogative of Parliament, the courts had been scrupulous in so doing. Как показывает накопленный опыт, в тех случаях, когда суды могут должным образом сослаться на положения договоров о правах человека, не присваивая себе законодательные полномочия парламента, они скрупулезно делают это.
He could have sought to invoke the original jurisdiction of the High Court under section 75 of the Australian Constitution to obtain a writ of mandamus or other appropriate remedy to enable him to be released from detention. Он мог сослаться на первоначальное решение Высокого суда по разделу 75 Конституции Австралии в целях получения судебного приказа о выполнении его требований или использовании других средств правовой защиты, с тем чтобы он мог быть освобожден из-под стражи.
The right to equal participation in cultural activities was not explicitly guaranteed, but any person barred from a cultural event due to their race could invoke article 32 of the Constitution which guaranteed equal protection under the law. Право на равное участие в культурной жизни непосредственно не гарантировано, но если какое-либо лицо не будет допущено на культурное мероприятие по расовому признаку, оно может сослаться на статью 32 Конституции, которая гарантирует равную защиту закона.
He noted that, according to paragraph 33 of the report, the provisions of the Convention had become an integral part of domestic legislation, and asked the delegation to explain how it was possible in practice to invoke the Convention in order to combat racial discrimination. Он обратил внимание на слова в пункте ЗЗ доклада о том, что положения Конвенции стали составной частью законодательства, и хотел бы, чтобы делегация уточнила, как на практике можно сослаться на Конвенцию в рамках борьбы с расовой дискриминацией.
Больше примеров...
Прибегнуть к (примеров 34)
While we might understand the circumstances that have contributed to the necessity for some possessor States to invoke the extension provisions of the Convention, we do not easily accept this request. Хотя мы понимаем обстоятельства, которые вынуждают некоторые обладающие химоружием государства прибегнуть к положениям Конвенции о переносе сроков, мы не можем с легкостью согласиться с этой просьбой.
The question was how easy it should be for developing countries to invoke a safeguard action that could raise applied tariffs above the existing legal ceiling rates to counter an increase in imports. Вопрос заключался в том, насколько просто развивающиеся страны смогут прибегнуть к помощи защитных мер для поднятия реальных тарифов выше существующего нормативного потолка с целью противодействия росту импорта.
International regulation should consider the possibility that, when a State wishes to invoke the principle of universal jurisdiction, it should first obtain the consent of the State in which the violation took place or the country or countries of which the accused is a national. В международной регламентации следует учесть такой вариант: когда государство желает прибегнуть к принципу универсальной юрисдикции, оно должно сначала получить согласие государства, где произошло нарушение, или страны (стран), в чьем гражданстве состоит обвиняемый.
Following intensive consultation with legal experts, and in spite of a motion voted in both legislative assemblies of Nigeria urging the Executive to invoke Article 61 of the Statute, the Federal Government of Nigeria decided not to pursue the revision of the 2002 judgment. Двухпалатный парламент Нигерии принял обращение к исполнительной власти, призвав ее прибегнуть к статье 61 Статута Суда, однако федеральное правительство, обстоятельно проконсультировавшись со специалистами-правовиками, постановило не заявлять просьбу о пересмотре вынесенного в 2002 году решения.
All persons therefore have the right to the protection of the courts and can invoke the concept of protection (amparo) when their rights are violated, in which case the court's response must be timely since the prosecution must brought within the specified time limits. Соответственно, каждый человек может получить по решению суда право на процедуру ампаро, а также прибегнуть к предусмотренной Конституцией процедуре ампаро в случае нарушения своих прав.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 22)
I want to invoke the girlfriend pact, Howard. Я хочу задействовать наш пакт по поводу девушек.
Where the victim is a member of staff of the United Nations, he/she may invoke the internal grievance procedure. Если потерпевший является сотрудником Организации Объединенных Наций, то он может задействовать процедуру внутреннего рассмотрения жалоб.
At the same time, there is doubt as to whether a State which has not invoked such immunity in the court of first instance may invoke it at the stage of appeal proceedings. В то же время есть сомнения в том, что государство, не задействовавшее такой иммунитет в суде первой инстанции, может задействовать его на стадии апелляционного разбирательства.
Thus, in addition to distinguishing between the States entitled to rely on or invoke a multilateral responsibility, it may be necessary to differentiate between the different forms of action that can be taken by individual States which share with others a legal interest in compliance. Таким образом, помимо различия между государствами, правомочными ссылаться на ответственность по многосторонним обязательствам или задействовать ее, может оказаться необходимым провести разграничение между различными формами действий, которые могут быть совершены отдельными государствами, имеющими общий правовой интерес в соблюдении обязательств.
The disconnection clause is necessary for those parts of the Convention which fall within the competence of the Community/Union, in order to indicate that European Union Member States cannot invoke and apply the rights and obligations deriving from the Convention directly among themselves. Положение о разграничении необходимо для тех частей Конвенции, которые относятся к компетенции Сообщества/Союза, чтобы подтвердить то, что государства-члены Европейского союза не могут задействовать и осуществлять вытекающие из Конвенции права и обязанности непосредственно между собой.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 34)
Mr. Claypool, I'm advising my client to invoke her Fifth Amendment right not to testify. Мистер Клейпул, я советую своей клиентке воспользоваться пятой поправкой и не давать показаний.
The carrier may invoke the right to limit his liability notwithstanding that a limitation fund as mentioned in article 11 has not been constituted. Перевозчик может воспользоваться правом ограничить свою ответственность, даже если упомянутый в статье 11 лимитирующий фонд не создан.
In the Special Rapporteur's opinion, this means that a State may very well decide to invoke - even if it has lost the right to termination, withdrawal or suspension under draft article 11 - other grounds set out in the 1969 Vienna Convention. По мнению Специального докладчика, это означает, что государство вполне может воспользоваться, даже если оно потеряло право просить о прекращении, право выходить или приостанавливать действие, предусмотренные в проекте статьи 11, другими причинами, признанными Венской конвенцией 1969 года.
Democratic citizenship poses the question of how we are to incorporate those who are unlikely to have access to public institutions; those who, because of poverty or discrimination, cannot invoke their rights or have them recognized. Гражданство в демократическом обществе ставит вопрос о том, как мы можем охватить тех, кто вряд ли имеет доступ к государственным или общественным учреждениям; тех, кто в результате нищеты или дискриминации не может воспользоваться своими правами или добиться их признания.
I wish to invoke. Я хочу воспользоваться этим правом... сейчас же.
Больше примеров...
Применить (примеров 29)
Till you convinced the Senate to invoke the Rush Act. Пока вы не убедили Сенат применить Акт Раша.
The Committee discussed the process for the suspension of its consideration of cases concerning Parties having notified the secretariat of their intention to invoke the inventory adjustment procedure. Комитет обсудил процесс приостановления рассмотрения им дел, касающихся Сторон, которые уведомили секретариат о своем намерении применить процедуру корректировки кадастров.
He in fact called on the Government to invoke the provisions of the Commission of Enquiry Act as was done in the case of the Bloody Sunday incident. Он даже призвал правительство применить положения Закона о комиссиях по расследованию, как это было сделано в ходе рассмотрения дела о "кровавом воскресенье".
Are you saying that you want to invoke Clause 209? Ты хочешь сказать, что собираешься применить статью 209?
If an obligation or right was formulated in such a way that a person could invoke a specific, well-defined right, the provision would have direct effect and have primacy over any provision in domestic law. Если обязательство или право сформулировано таким образом, что то или иное лицо может на практике применить конкретное, четко определенное право, то соответствующее положение будет иметь непосредственную силу и преобладать над любым положением внутреннего законодательства.
Больше примеров...
Прибегать к (примеров 23)
Yet we believe that in recent years, the Council has tended to invoke Chapter VII far too often. Однако мы считаем, что в последние годы Совет был склонен слишком часто прибегать к главе VII.
The failure of a national court to give a lesser sentence than the penalty an international tribunal might give was not enough to invoke international jurisdiction. Невынесение национальным судом менее строгого приговора по сравнению с наказанием, которое могло бы быть определено международным трибуналом, не является достаточным основанием для того, чтобы прибегать к международной юрисдикции.
It was further suggested that procedures requiring that the organs of the Authority review their decision to invoke a contractor's undertaking to transfer technology could cause unnecessary delays and obstruct the implementation of transfer obligations. Далее высказывалась мысль о том, что процедуры, требующие от органов Органа пересматривать свое решение прибегать к обязательствам контрактора по передаче технологии, могут приводить к излишним задержкам и мешать осуществлению обязательств по такой передаче.
Mr. THORNBERRY asked what triggering conditions had to be met when the Committee decided to invoke the early warning measures and urgent action procedures and which standards and benchmarks applied. Г-н ТОРНБЕРРИ спрашивает, какие должны быть условия, при которых Комитет может прибегать к мерам раннего предупреждения и процедурам безотлагательных действий, и какие нормы и ориентиры применяются в таких случаях.
The Special Rapporteur believes that if more national courts were to invoke the universal jurisdiction rule, it would be a very effective means of demonstrating to those who commit the most horrific crimes that there is no safe haven. Специальный докладчик полагает, что если национальные суды будут в большей мере прибегать к использованию нормы об универсальной юрисдикции, то это явится весьма эффективным средством убеждения тех, кто совершает наиболее ужасные преступления, в том, что для них нет безопасного убежища.
Больше примеров...
Ссылки на (примеров 27)
The publication compiles rulings that invoke international instruments such as CEDAW. В публикации приведены примеры вынесения приговоров, в которых имеются ссылки на международные документы, включая Конвенцию.
Rather than invoke that idea as a justification, the authorities should address the issue and strive to resolve it. Вместо ссылки на эту мысль в качестве оправдания властям следует рассмотреть данный вопрос и попытаться решить его.
The recommendations invoke international commitments of BiH in the field of gender equality (especially CEDAW) and articles related to gender equality in BiH and propose measures to eliminate violations of the Law on Gender Equality. Рекомендации содержат ссылки на международные обязательства Боснии и Герцеговины в области гендерного равенства (в частности КЛДОЖ) и нормативные положения, касающиеся гендерного равенства в Боснии и Герцеговине, и предусматривают меры по ликвидации нарушений Закона о гендерном равенстве.
Moreover, citizens could invoke international instruments in court, yet court decisions did not refer to such instruments directly, and the courts applied only national laws. Кроме того, хотя граждане и могут ссылаться на международные документы в судах, в судебных решениях не содержится прямой ссылки на такие документы, и суды применяют только внутренние законы.
These drafting ambiguities might tempt States that have entered extensive reservations against the Convention or other human rights conventions on grounds of culture or never ratified such conventions for the same reason to invoke the UNESCO Convention in bad faith to politically justify their position. Такие редакционные двусмысленности могут побуждать государства, которые сделали обширные оговорки к Конвенции о женщинах и другим правозащитным конвенциям по мотивам культурного характера или по той же причине так и не ратифицировали соответствующие конвенции, делать неправомерные ссылки на Конвенцию ЮНЕСКО с целью политического обоснования своей позиции.
Больше примеров...
Применять (примеров 36)
I would like to encourage the Security Council to invoke that provision whenever it deems it necessary. Я хотел бы призвать Совет Безопасности применять это положение в тех случаях, когда он сочтет это необходимым.
While the State party report indicated that judges could directly invoke the provisions of the Convention, there were no specific cases in which the Convention had been invoked. Государство-участник в своем докладе утверждает, что судьи при рассмотрении дел могут напрямую применять положения Конвенции, однако не существует ни одного прецедента такого применения.
The Appeals Chamber is now in a position to invoke the jurisprudence it has developed, on matters of both procedure and substance, reducing the need for elaborate discussion and permitting appeals judgements to focus on the central issues in each case. В настоящее время Апелляционная камера может применять разработанные ею принципы судопроизводства в отношении вопросов как процедуры, так и существа, уменьшая необходимость детального обсуждения и обеспечивая возможность для того, чтобы основное внимание в решениях по апелляциям уделялось важнейшим вопросам в рамках каждого дела.
This formulation of the rule implied that the other contracting States must invoke the reservation in order to benefit from the effects of reciprocity. Такая формулировка правила предполагала, что договаривающиеся государства должны были применять оговорку, с тем чтобы воспользоваться эффектом взаимности.
Swiss citizens could invoke the provisions of such treaties before the courts, which must apply such provisions, unless they were deemed to be purely programmatic in nature. Граждане Швейцарии могут ссылаться на положение таких договоров в судах, которые обязаны применять такие положения, если они не являются чисто теоретическими по своему характеру.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 17)
Cannot invoke a workflow compiled within the same project. Невозможно вызвать поток работ, скомпилированный в том же самом проекте.
It is not my intention to try to invoke ghosts or to create artificial threats. В мои намерения не входит пытаться вызвать призраков или создать искусственные угрозы.
When her teammates try to invoke a dark magic to summon a portal to follow Danielle, they end up in Hell instead of Hel where they encounter Mephisto who says that he will get them to Hel if Magma goes out with him. Когда её товарищи по команде пытаются вызвать темную магию, чтобы вызвать портал и следовать за Даниеллой, они попадают в ад, а не в Хель, где они встречаются с Мефисто, который говорит, что он заполучит Хель.
To invoke spirits of the dead, four sticks are planted at equal distance from each other on the ground near the burial or cremation place. Для того, чтобы вызвать духов мертвых, на земле возле захоронения на равном расстоянии друг от друга устанавливаются четыре палочки.
Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to this action. Вызвать функцию дополнения кода, обычно посредством комбинации клавиш.
Больше примеров...
Обращаться к (примеров 13)
All we have is our ability to invoke international legitimacy. Все, что у нас есть, это возможность обращаться к международной законности.
You have no right to invoke the Fifth Amendment, so I am going to ask you again. У вас нет права обращаться к Пятой поправке, поэтому я задам свой вопрос снова.
But as I mentioned earlier, I think the representative of Indonesia in his wisdom did not, in the first instance, invoke the rules of procedure when asking for an adjournment of the session. Но как я упоминал ранее, мне кажется, что представитель Индонезии сознательно не стал с самого начала обращаться к правилам процедуры, когда просил о перерыве в работе сессии.
Despite the possibility afforded to citizens to invoke the Convention before the courts and the obligation upon the courts to apply it, it must be noted that judicial decisions referring to the application of ratified treaties are still rare. Несмотря на предоставленную гражданам возможность обращаться к положениям Конвенции в судебных инстанциях и обязанность данных инстанций исполнять эти положения, следует согласиться с тем, что еще редки случаи принятия решения правоохранительными органами, в которых они ссылаются на исполнение положений ратифицированных договоров.
Hence, if we, the General Assembly, imbue the Security Council with the power to invoke R2P to justify action, the Council must also commit to exercising fully that grave responsibility. Следовательно, если мы, Генеральная Ассамблея, дадим Совету Безопасности полномочия обращаться к концепции ответственности по защите в качестве основания для своих действий, Совет Безопасности должен будет со своей стороны ответственно подойти к выполнению этой столь серьезной обязанности.
Больше примеров...
Призвать (примеров 15)
If you can summon people, may invoke my father? Если ты можешь вызывать людей, сможешь призвать моего папу?
The primary rules, in addition to giving rise to international obligations for States, may also determine which other State or States are entitled to invoke the international responsibility arising from their breach, and what remedies they may seek. Первичные нормы не только налагают международно-правовые обязательства на государства, но и могут определять, какое другое государство или государства вправе призвать к международной ответственности, вытекающей из нарушения таких обязательств, а также какими средствами защиты они могут воспользоваться для достижения этой цели.
In all other cases, by analogy with article 42 of the articles on State responsibility, an organization that was directly injured as a result of a wrongful act committed by a State should be entitled to invoke that State's responsibility. Во всех остальных случаях, по аналогии со статьей 42 статей об ответственности государств, организация, непосредственно пострадавшая в результате противоправного деяния, совершенного государством, должна иметь право призвать его к ответственности.
Shortly after Agatho became Pope, St Wilfrid, Bishop of York, arrived in Rome to invoke the authority of the Holy See on his behalf. Вскоре после избрания Агафона папой Вильфрид Йоркский, архиепископ Йорка, прибыл в Рим, чтобы призвать к авторитету Святого Престола.
It is therefore preferable to include in the present article the possibility that a State or an international organization may invoke responsibility of an international organization as an injured State or international organization under similar circumstances. Поэтому желательно предусмотреть в настоящей статье возможность того, что государство или международная организация могут призвать к ответственности международную организацию, будучи потерпевшими в таких обстоятельствах.
Больше примеров...
Вызова (примеров 12)
It is used to invoke the Statistical Services deployed in a CSPA implementation. Протокол используется для вызова статистических услуг, развернутых в той или иной реализации ЕАСП.
The version of a method that is executed will be determined by the object that is used to invoke it. Версия метода, которая будет исполняться, определяется объектом, используемым для его вызова.
It was used to invoke the protective spirits of parents over their child. «Два пальца» использовались для вызова духов родителей с целью защиты ребёнка.
Specify target workflow to invoke Укажите целевой поток работ для вызова
You may invoke the Help system, accept the current settings and close the dialog by means of the OK button, or Cancel the process. The categories Appearance, Fonts & Colors, Editing, Open/ Save and Extensions are detailed below. Это Справка для вызова справочной системы, ОК для подтверждения изменений и Отмена для закрытия окна без сохранения изменений. Далее будут подробно описаны разделы настройки.
Больше примеров...
Призывать (примеров 13)
This Chapter is without prejudice to the entitlement that a person or entity other than a State or an international organization may have to invoke the international responsibility of an international organization. Настоящая глава не затрагивает право, которым могут обладать лицо или образование, иное, чем государство или международная организация, призывать международную организацию к международной ответственности.
The Secretary-General is been entrusted, indeed empowered, to do so by the Charter and should be encouraged to invoke this prerogative to give substance to the concept of conflict preventive. Генеральный секретарь уполномочен, - вернее, Устав вменяет ему в обязанность - поступать именно так, и необходимо призывать его к применению этой прерогативы для того, чтобы наполнить содержанием концепцию предотвращения конфликтов.
The practice of States and international organizations supported the view that an international organization was entitled to invoke international responsibility in the same way as States. Практика государств и международных организаций подтверждает мнение о том, что международная организация имеет право призывать к международной ответственности таким же образом, как и государство.
This provision states that the chapter on countermeasures does not prejudice the right that a State may have to take "lawful measures" when it is entitled to invoke international responsibility although it is not injured. В этом положении говорится, что глава о контрмерах не затрагивает права, которое государство может иметь в отношении принятия «правомерных мер», когда оно вправе призывать к международной ответственности, хотя оно и не является потерпевшим.
For instance, those living on the east coast of North America should invoke water in the east and not the west because the colossal body of water, the Atlantic ocean, is to their east. Так, те, кто живут на восточном берегу Северной Америки, должны призывать элемент воды на востоке, а не на западе, поскольку колоссальные массы воды, в Атлантическом океане, расположены именно на востоке.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 5)
We have to decide whom to invoke. Итак, нам нужно выбрать, кого мы будем вызывать.
So he made me to show him how to invoke the spirits. Он заставил меня показать ему как вызывать духов.
If you can summon people, may invoke my father? Если ты можешь вызывать людей, сможешь призвать моего папу?
Now, as then, this principle has to invoke the idea of the person as image of the Creator, the desire for the absolute and the essence of freedom. Сейчас, как и тогда, этот принцип должен вызывать в сознании идею о человеке, созданном по образу Творца, о стремлении к абсолютной истине и о сущности свободы.
The "numinous" experience has two aspects: mysterium tremendum, which is the tendency to invoke fear and trembling; mysterium fascinans, the tendency to attract, fascinate and compel. «Нуминозный» опыт включает, помимо иных аспектов, следующую дихотомию: «mysterium tremendum» - тенденцию вызывать страх и трепет, - и «mysterium fascinans» - тенденцию притягивать, очаровывать и покорять.
Больше примеров...
Взывать (примеров 6)
It would be absurd to allow such a State to rely on dignity in the narrow sense and invoke an image or majesty it has itself offended by wilful wrongful conduct. Было бы абсурдным позволять такому государству ссылаться на достоинство в узком смысле и взывать к имиджу или величию, которые оно само оскорбило преднамеренным противоправным поведением.
Just know - the second you call an attorney and invoke your rights... I'll be arresting you for multiple murders in the first degree with special circumstances. Просто знайте, в ту же секунду как вы позвоните адвокату и будете взывать к своим правам... я арестую вас по нескольким эпизодам убийств первой степени с отягчающими обстоятельствами.
In practice such delegations had the right to visit all rooms on the premises and had full and free access to information, as the security police could not invoke official secrecy in their relations with them. На практике такие делегации имеют право посещать все помещения зданий и имеют полный и свободный доступ к информации, так как полиция безопасности не может взывать к официальной политике секретности в их отношениях с ними.
You have to go to a fortune teller, invoke higher things in general. Ты должна пойти к предсказательнице, и взывать к высшей мудрости.
If the attempt to inject reform into disarmament is an intentional and clever ploy to distract and delay, and if impressive resources and irresistible forces are brought into play in implementing this ploy, then we might as well invoke divine intervention. Если попытка реформировать процесс разоружения является преднамеренной и хорошо просчитанной уловкой с целью отвлечь внимание и затянуть этот процесс, если огромные ресурсы и колоссальные силы направляются на осуществление этой уловки, то мы вправе взывать к вмешательству свыше.
Больше примеров...