Английский - русский
Перевод слова Invoke

Перевод invoke с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ссылаться на (примеров 529)
In this connection, he draws attention to the axiomatic doctrine that a State may not invoke the provisions of its national law to justify non-compliance with international law. В этой связи он обращает внимание на аксиоматическую доктрину, согласно которой государство не может ссылаться на положения своего внутреннего законодательства с целью оправдать несоблюдение положений международного права.
A person is not entitled to invoke an error under paragraph 1: Лицо не имеет права ссылаться на ошибку согласно пункту 1:
The State party should take all the necessary measures to ensure that judges, prosecutors and lawyers have knowledge of the provisions of the Covenant, so as to enable them to invoke and apply the Covenant in relevant cases. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для ознакомления судей, прокуроров и адвокатов с положениями Пакта, с тем чтобы они имели возможность ссылаться на них и применять Пакт в соответствующих случаях.
Similarly, paragraph 14 stated that there was nothing in law which prevented reference to the provisions of the Convention or of other valid international agreements in courts, whereas he wanted to know what legal provisions actually encouraged persons to invoke the Convention. Кроме того, в пункте 14 утверждается, что ничто в законодательстве не препятствует ссылаться на положения Конвенции, равно как и на другие действующие международные договоры в судах, тогда как ему хотелось бы знать, какие нормативные акты действительно поощряют граждан ссылаться на Конвенцию.
Referring to paragraph 83 of the report, she asked whether a Cypriot woman could invoke articles of the Convention in court in cases where domestic legislation had yet to catch up with the Convention. В связи с пунктом 83 доклада она задает вопрос о том, может ли кипрская женщина ссылаться на статьи Конвенции в суде в тех случаях, когда положения внутреннего законодательства еще не приведены в соответствие с положениями Конвенции.
Больше примеров...
Сослаться на (примеров 72)
If financial institutions do not comply, the central bank has the right to invoke the provisions of the Nepal Rastra Bank Act and take punitive measures. Если финансовые учреждения не выполняют это требование, то центральный банк имеет право сослаться на положения Закона о Государственном банке Непала и принять карательные меры.
In view of the explicit and widespread support for opposing country-specific resolutions, I wish, as I said, to invoke rule 74 of the rules of procedure of the General Assembly. С учетом явной и широкой поддержки позиции против резолюций о положении в конкретных странах я хотел бы, как я уже сказал, сослаться на правило 74 правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
He noted that, according to paragraph 33 of the report, the provisions of the Convention had become an integral part of domestic legislation, and asked the delegation to explain how it was possible in practice to invoke the Convention in order to combat racial discrimination. Он обратил внимание на слова в пункте ЗЗ доклада о том, что положения Конвенции стали составной частью законодательства, и хотел бы, чтобы делегация уточнила, как на практике можно сослаться на Конвенцию в рамках борьбы с расовой дискриминацией.
Even if a State party cannot or will not terminate a treaty, temporarily or permanently, on account of the outbreak of such a conflict, it may still invoke other grounds, such as impossibility of performance or a fundamental change of circumstances. Даже если какое-либо государство не может или не хочет прекращать договор, временно или окончательно, по причине начала такого конфликта, у него остается возможность сослаться на другие мотивы, например на невозможность осуществления или на коренное изменение обстоятельств.
It was entirely appropriate for States to be held accountable - not to be able to invoke immunity - with regard to their tortious acts or omissions in circumstances where private persons would be. Вполне приемлема возможность привлечь к ответственности государства - те из них, которые не могут сослаться на свой иммунитет - за их преступные действия либо бездействие в случаях, когда частные лица могут нести такую ответственность.
Больше примеров...
Прибегнуть к (примеров 34)
Mr. Claypool, I'm advising my client to invoke her Fifth Amendment right not to testify. Мистер Клейпул, я советую моей клиентке прибегнуть к ее праву не давать показания, согласно Пятой поправке.
President Keane (Elizabeth Marvel) faces an uprising from her Cabinet, who are pushing to collect enough votes to invoke the 25th Amendment and remove her from office. Президент Кин (Элизабет Марвел) сталкивается с восстанием из своего кабинета, который настаивает на сборе достаточного количества голосов, чтобы прибегнуть к 25-й поправке и отстранить её от должности.
Those conditions should include that the debtor seeking to invoke the set-off had the right to do so and that the exercise of the set-off be subject to a decision by the insolvency representative or the court. Такие условия должны включать условия о том, что должник, стремящийся прибегнуть к зачету, должен иметь право на это и что осуществление зачета должно обусловливаться решением управляющего в деле о несостоятельности или суда.
The defendant may further invoke the defences (other than the bankruptcy or winding up of the owner) which the owner would have been entitled to invoke as well as the defence that the damage resulted from the wilful misconduct of the owner. Кроме того, ответчик может прибегнуть к таким средствам судебной защиты (помимо ссылок на банкротство или прекращение хозяйственной деятельности судовладельца), к каким мог бы прибегнуть владелец судна, а также сослаться на то, что ущерб был нанесен вследствие умышленного неправомерного поведения судовладельца.
During the rainy season every year, the University must watch carefully for the moment when it must invoke its emergency action plan and evacuate its campus. Каждый год в сезон дождей Университету приходится проявлять бдительность и быть готовым прибегнуть к плану действий в чрезвычайной ситуации и эвакуировать университетский городок.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 22)
Extent to which differently affected States may invoke the legal consequences of the responsibility of a State В каком объеме в разной степени пострадавшие государства могут задействовать правовые последствия ответственности государств
We therefore respectfully request Your Excellency to immediately invoke the procedures outlined in section 30 of the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations for a request to be made to seek an Advisory Opinion from the International Court of Justice. В связи с этим мы просим Вас, Ваше Превосходительство, незамедлительно задействовать предусмотренные в разделе 30 Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций 1946 года процедуры запроса консультативного заключения Международного Суда.
At the same time, there are doubts as to the applicability of such an approach to a situation in which immunity was not invoked in the court of first instance, but the official's State decides to invoke it at the appeal stage. В то же время есть сомнения в применимости такого подхода в ситуации, когда иммунитет не был задействован в суде первой инстанции, но государство должностного лица решает задействовать его на стадии апелляционного разбирательства.
At the same time, there is doubt as to whether a State which has not invoked such immunity in the court of first instance may invoke it at the stage of appeal proceedings. В то же время есть сомнения в том, что государство, не задействовавшее такой иммунитет в суде первой инстанции, может задействовать его на стадии апелляционного разбирательства.
Thus, in addition to distinguishing between the States entitled to rely on or invoke a multilateral responsibility, it may be necessary to differentiate between the different forms of action that can be taken by individual States which share with others a legal interest in compliance. Таким образом, помимо различия между государствами, правомочными ссылаться на ответственность по многосторонним обязательствам или задействовать ее, может оказаться необходимым провести разграничение между различными формами действий, которые могут быть совершены отдельными государствами, имеющими общий правовой интерес в соблюдении обязательств.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 34)
Persons placed on the list may invoke the humanitarian clause and be granted an exemption from the travel ban. Лица, упомянутые в перечне, могут воспользоваться гуманитарным положением и просить об изъятии из-под действия положения о запрещении выезда.
Persons belonging to minorities or indigenous peoples can invoke their right to privacy in cases concerning interferences with their name, or with their right to change it. Лица, принадлежащие к меньшинствам или коренным народам, могут воспользоваться правом на неприкосновенность личной жизни в случаях, связанных с посягательством на их фамилии или на их право изменить свою фамилию.
Two surveys designed to determine the reasons why women decide to invoke this law or not are also being conducted: one in the Marcial Fallas Clinic and another in Golfito (source: ibid). Равным образом проводятся опросы, касающиеся факторов, влияющих на решения матери воспользоваться законом или не воспользоваться им: одно в больнице Марсиаль-Файяс и другое в Гольфито (источник: там же).
He agreed with the Expert Consultant that the notified State had no veto, since either party could always invoke article 33 in cases of disagreement. Он соглашается с экспертом-консультантом в том, что уведомляемое государство не наделяется правом вето, поскольку в случае несогласия любая из сторон всегда может воспользоваться положениями статьи ЗЗ.
Under section 11 any alien aggrieved by such a decision can invoke the jurisdiction of the Appellate Court and is entitled to file a petition of appeal within 35 days of the decision in that court. Согласно статье 11 любой иностранец, ставший объектом такого решения, может воспользоваться средствами правовой защиты, относящимися к сфере компетенции Апелляционного суда, и имеет право возбудить ходатайство об обжаловании соответствующего решения суда в течение 35 дней с момента его вынесения.
Больше примеров...
Применить (примеров 29)
Till you convinced the Senate to invoke the Rush Act. Пока вы не убедили Сенат применить Акт Раша.
As a consequence, careful justification was needed for any other kind of situation that would lead States parties to invoke article 4. И, как следствие, необходимо тщательное обоснование любой ситуации иного рода, которая может вынудить государства-участники применить статью 4.
It was essential that States parties should realize that failure to appear when their periodic reports were scheduled for consideration entitled the Committee to invoke rule 68, paragraph 2, of its rules of procedure. Необходимо, чтобы государства-участники отдавали себе отчет в том, что неявка на заседания, где планируется рассмотреть их периодические доклады, дает Комитету право применить пункт 2 правила 68 его правил процедуры.
If an obligation or right was formulated in such a way that a person could invoke a specific, well-defined right, the provision would have direct effect and have primacy over any provision in domestic law. Если обязательство или право сформулировано таким образом, что то или иное лицо может на практике применить конкретное, четко определенное право, то соответствующее положение будет иметь непосредственную силу и преобладать над любым положением внутреннего законодательства.
It might also try, within the General Assembly, to invoke the rarely used Uniting for Peace resolution (the last time was against South Africa's apartheid regime). Также она могла бы попытаться потребовать применить редко используемую Резолюцию Генеральной Ассамблеи «В борьбе за мир - United for Peace» (в прошлый раз была принята против режима апартеида в Южноафриканской республике).
Больше примеров...
Прибегать к (примеров 23)
So, therefore, I think we should deal with our business in the usual way and not invoke rule 44. Так что, как мне думается, нам надо вести работу в привычной колее и не прибегать к правилу 44.
It must be recalled that the Council is explicitly empowered, by article 14 of the same agreement, to invoke Chapter VII of the United Nations Charter to ensure compliance by the parties. Следует напомнить, что Совет прямо наделен полномочиями, по статье 14 того же Соглашения, прибегать к главе VII Устава Организации Объединенных Наций для обеспечения соблюдения его сторонами.
It was further suggested that procedures requiring that the organs of the Authority review their decision to invoke a contractor's undertaking to transfer technology could cause unnecessary delays and obstruct the implementation of transfer obligations. Далее высказывалась мысль о том, что процедуры, требующие от органов Органа пересматривать свое решение прибегать к обязательствам контрактора по передаче технологии, могут приводить к излишним задержкам и мешать осуществлению обязательств по такой передаче.
In his view, if the individual's rights are to receive the maximum protection, the individual should be able to invoke all regimes. Специальный докладчик считает, что для целей обеспечения максимальной защиты прав индивида, последний должен иметь возможность прибегать к любым режимам защиты прав.
Perhaps, in fact, in order to facilitate more frequent access to non-permanent seats by some United Nations Members, especially those who wish to invoke Article 23 (1) - По сути, вероятно, для облегчения более частого доступа некоторых членов Организации Объединенных Наций к непостоянным местам в Совете, особенно тех, кто желает прибегать к пункту 1 статьи 23 Устава,
Больше примеров...
Ссылки на (примеров 27)
If the last sentence was deleted, the paragraph would say that the Committee expected the authors of communications to invoke article 2, paragraph 3 (a), which was not the case. Если исключить последнее предложение, то из этого пункта будет следовать, что Комитет ожидает от авторов сообщения ссылки на пункт З а) статьи 2, а это не так.
Their letters have taken the President to task for unimplemented campaign promises on cultural freedom; they complain of "cultural and ethnic insults and humiliation" from government media sources and they invoke article 15 and article 19 of the Constitution. The Kurds В этих письма президента упрекали в невыполнении предвыборных обещаний о свободе культуры; в них содержались жалобы в отношении "культурных и этнических оскорблений и унижения" со стороны правительственных средств массовой информации, а также содержались ссылки на статьи 15 и 19 Конституции.
It is therefore futile and doomed to failure for a very small number of countries to invoke this resolution in their statements as the basis for their support for the secessionist activities by the Taiwan authorities. Поэтому ссылки на эту резолюцию в их заявлениях в качестве основы для их поддержки сепаратистской деятельности тайваньских властей заведомо бесплодны и не могут принести никаких результатов.
In the present case the State party deems it pointless to invoke it in connection with article 25 on the freedom to vote, which in any event makes specific reference to article 2 in relation to the prohibition of any discrimination in this regard. В рассматриваемом случае государство-участник считает бесполезным ссылаться на него совместно со статьей 25, которая касается избирательного права и в которой уже упоминается, как раз путем ссылки на названную статью 2, запрещение всякой дискриминации в этой области.
(b) The draft declaration will invoke the legal sources of a right to international solidarity that have been pointed out repeatedly in the past, and document the details of international law and international human rights law on which the right is founded. Ь) в проекте декларации будут приведены ссылки на юридические источники права на международную солидарность, которые неоднократно указывались в прошлом, и содержаться сведения о международном праве и международном праве прав человека, на которых основано это право.
Больше примеров...
Применять (примеров 36)
The Committee calls upon the State party to fully invoke the legislative provisions on temporary special measures to increase the representation of women in Parliament. Комитет призывает государство-участника в полной мере применять законодательные положения о временных специальных мерах для увеличения представленности женщин в парламенте.
Paragraph 139 made it clear that even during the most acute crises there had never been a need to invoke the provision in the Constitution permitting derogation from certain fundamental rights in times of emergency (the provision corresponding to article 4 of the Covenant). В пункте 139 ясно говорится, что даже в период наиболее острых кризисов никогда не возникала необходимость применять положение конституции, допускающее отступление от некоторых основополагающих в чрезвычайных ситуациях (положение, соответствующее статье 4 Пакта).
This formulation of the rule implied that the other contracting States must invoke the reservation in order to benefit from the effects of reciprocity. Такая формулировка правила предполагала, что договаривающиеся государства должны были применять оговорку, с тем чтобы воспользоваться эффектом взаимности.
Mr. VATANOV (Tajikistan) said that the Constitutional Court had the power to directly invoke the Covenant when settling legal disputes. Г-н ВАТАНОВ (Таджикистан) говорит, что Конституционный суд может непосредственно применять положения Пакта при разрешении правовых споров.
If strict and demanding conditions are not required or are loosely applied, any State could invoke necessity to elude its international obligations. Если не устанавливать строгих и сугубо ограничительных условий или применять его без разбора, тогда любое государство может ссылаться на необходимость с целью уклониться от своих международных обязательств.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 17)
You can also invoke the wizard by following the steps listed below. Можно также вызвать это диалоговое окно, выполнив описанные ниже шаги.
Then I suppose Byron Sutton was willing to invoke the wrath of the ancients. Тогда, полагаю, Байрон Саттон был готов вызвать гнев древних.
If I've understood correctly, you intend to invoke Sheila Marlow? Если я правильно понял, вы хотите вызвать Шейлу Марлоу?
How to invoke a service З. Как вызвать услугу
Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to this action. Вызвать функцию дополнения кода, обычно посредством комбинации клавиш.
Больше примеров...
Обращаться к (примеров 13)
All we have is our ability to invoke international legitimacy. Все, что у нас есть, это возможность обращаться к международной законности.
If draft article 17 refers to the right of States and individuals to invoke international human rights conventions, then it adds nothing new either. Если же проект статьи 17 подразумевает право государств и физических лиц обращаться к международным договорам по правам человека, то и здесь он не добавляет ничего нового.
Moreover, the Council should invoke Chapter VII of the Charter only as a last resort, and should avoid having recourse to it to tackle issues that do not necessarily involve an immediate threat to international peace and security. Кроме того, Совет должен обращаться к главе VII Устава только в качестве крайнего варианта, не допуская обращения к ней при решении проблем, не представляющих однозначной и непосредственной угрозы международному миру и безопасности.
Although, ideally, disputes should be prevented, they may arise at any point in the continuum and Parties would be free to invoke Article 14 at any time during the review or multilateral consultative processes. Хотя в идеальном случае следует обеспечивать предупреждение споров, они могут возникать на любом этапе непрерывной последовательности процедур, и Стороны могут в любое время обращаться к статье 14 в ходе процесса обзора или многостороннего консультативного процесса.
Hence, if we, the General Assembly, imbue the Security Council with the power to invoke R2P to justify action, the Council must also commit to exercising fully that grave responsibility. Следовательно, если мы, Генеральная Ассамблея, дадим Совету Безопасности полномочия обращаться к концепции ответственности по защите в качестве основания для своих действий, Совет Безопасности должен будет со своей стороны ответственно подойти к выполнению этой столь серьезной обязанности.
Больше примеров...
Призвать (примеров 15)
Thus in appropriate circumstances more than one subject may invoke, as an injured subject or otherwise, the international responsibility of an international organization. В соответствующих случаях к международной ответственности международную организацию могут призвать сразу несколько субъектов, которые являются потерпевшими или не являются таковыми.
Invoke the Devil, make people afraid, and when they're afraid, they stop asking questions. Призвать дьявола, чтобы люди боялись, а когда они боятся, они перестают задавать вопросы.
Injured entities within the meaning of article 46 of the current draft are not the only ones that may invoke responsibility. Потерпевшие субъекты по смыслу статьи 46 нынешнего проекта являются не единственными, кто может призвать к ответственности.
Human rights activists have increasingly sought friendly foreign courts, willing to invoke universal jurisdiction over so-called crimes "of international concern." Защитники прав человека все больше искали дружественные иностранные суды, желая призвать к всеобщей юрисдикции над так называемыми преступлениями «международной важности».
For instance, should an international organization breach an obligation under a multilateral treaty for the protection of the common environment, the other parties to the treaty may invoke responsibility because they are affected by the breach, although not specially so. Например, если международная организация нарушит обязательство по многостороннему договору о защите общей окружающей среды, другие стороны договора могут призвать к ответственности, поскольку они затрагиваются нарушением, хотя и не непосредственно.
Больше примеров...
Вызова (примеров 12)
It is used to invoke the Statistical Services deployed in a CSPA implementation. Протокол используется для вызова статистических услуг, развернутых в той или иной реализации ЕАСП.
It was used to invoke the protective spirits of parents over their child. «Два пальца» использовались для вызова духов родителей с целью защиты ребёнка.
Statement could not be executed as the method invoke expression is null. Инструкция не выполнена, так как не определено выражение вызова метода.
MENUCONFIG=[yes|no]: This option is equivalent to the - menuconfig flag used by genkernel, which in turn uses the make menuconfig command to invoke a command-line based kernel configuration utility. MENUCONFIG=[yes|no]: этот параметр эквивалентен флагу - menuconfig, используемому genkernel, который, в свою очередь, пользуется командой make menuconfig для вызова утилиты настройки ядра, использующей командную строку.
Specify target workflow to invoke Укажите целевой поток работ для вызова
Больше примеров...
Призывать (примеров 13)
The Secretary-General is been entrusted, indeed empowered, to do so by the Charter and should be encouraged to invoke this prerogative to give substance to the concept of conflict preventive. Генеральный секретарь уполномочен, - вернее, Устав вменяет ему в обязанность - поступать именно так, и необходимо призывать его к применению этой прерогативы для того, чтобы наполнить содержанием концепцию предотвращения конфликтов.
Part Four concerns the implementation of responsibility of an international organization, especially the question of which States or international organizations are entitled to invoke that responsibility. В Части четвертой рассматривается вопрос об имплементации ответственности международной организации, в частности вопрос о том, какие государства или международные организации вправе призывать ее к ответственности.
Practice concerning the entitlement of an international organization to invoke international responsibility because of the breach of an obligation owed to that organization individually mainly concerns breaches of obligations that are committed by States. З) Практика, касающаяся права международной организации призывать к международной ответственности по причине нарушения обязательства, существующего перед этой организацией в отдельности, главным образом касается нарушений обязательств, совершенных государствами.
This provision states that the chapter on countermeasures does not prejudice the right that a State may have to take "lawful measures" when it is entitled to invoke international responsibility although it is not injured. В этом положении говорится, что глава о контрмерах не затрагивает права, которое государство может иметь в отношении принятия «правомерных мер», когда оно вправе призывать к международной ответственности, хотя оно и не является потерпевшим.
For instance, those living on the east coast of North America should invoke water in the east and not the west because the colossal body of water, the Atlantic ocean, is to their east. Так, те, кто живут на восточном берегу Северной Америки, должны призывать элемент воды на востоке, а не на западе, поскольку колоссальные массы воды, в Атлантическом океане, расположены именно на востоке.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 5)
We have to decide whom to invoke. Итак, нам нужно выбрать, кого мы будем вызывать.
So he made me to show him how to invoke the spirits. Он заставил меня показать ему как вызывать духов.
If you can summon people, may invoke my father? Если ты можешь вызывать людей, сможешь призвать моего папу?
Now, as then, this principle has to invoke the idea of the person as image of the Creator, the desire for the absolute and the essence of freedom. Сейчас, как и тогда, этот принцип должен вызывать в сознании идею о человеке, созданном по образу Творца, о стремлении к абсолютной истине и о сущности свободы.
The "numinous" experience has two aspects: mysterium tremendum, which is the tendency to invoke fear and trembling; mysterium fascinans, the tendency to attract, fascinate and compel. «Нуминозный» опыт включает, помимо иных аспектов, следующую дихотомию: «mysterium tremendum» - тенденцию вызывать страх и трепет, - и «mysterium fascinans» - тенденцию притягивать, очаровывать и покорять.
Больше примеров...
Взывать (примеров 6)
It would be absurd to allow such a State to rely on dignity in the narrow sense and invoke an image or majesty it has itself offended by wilful wrongful conduct. Было бы абсурдным позволять такому государству ссылаться на достоинство в узком смысле и взывать к имиджу или величию, которые оно само оскорбило преднамеренным противоправным поведением.
And I told you, you can't just invoke your father-son privileges already. И я говорила, ты уже не можешь взывать к своим отцовским привелегиям.
Just know - the second you call an attorney and invoke your rights... I'll be arresting you for multiple murders in the first degree with special circumstances. Просто знайте, в ту же секунду как вы позвоните адвокату и будете взывать к своим правам... я арестую вас по нескольким эпизодам убийств первой степени с отягчающими обстоятельствами.
You have to go to a fortune teller, invoke higher things in general. Ты должна пойти к предсказательнице, и взывать к высшей мудрости.
If the attempt to inject reform into disarmament is an intentional and clever ploy to distract and delay, and if impressive resources and irresistible forces are brought into play in implementing this ploy, then we might as well invoke divine intervention. Если попытка реформировать процесс разоружения является преднамеренной и хорошо просчитанной уловкой с целью отвлечь внимание и затянуть этот процесс, если огромные ресурсы и колоссальные силы направляются на осуществление этой уловки, то мы вправе взывать к вмешательству свыше.
Больше примеров...