Английский - русский
Перевод слова Invoke

Перевод invoke с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ссылаться на (примеров 529)
Under that distinction, States which engaged in commercial transactions with foreign nationals could not invoke their sovereign immunity with respect to disputes based upon their commercial activity. Согласно этому разграничению, государства, осуществляющие коммерческие сделки с иностранными гражданами, не могут ссылаться на иммунитет от юрисдикции при разбирательстве дела, возникшего из их коммерческой деятельности.
Accordingly, any Mauritanian citizen who considers that his rights under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination have been infringed is entitled to invoke the Convention before the relevant courts and administrative authorities. В этой связи любой гражданин Мавритании, который считает, с учетом положений Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, что ему был нанесен ущерб, имеет право ссылаться на положения Конвенции в соответствующих судах и административных органах.
Before a national court, a natural or legal person will probably invoke the organization's responsibility or liability under some municipal law. В национальном суде физическое или юридическое лицо, вероятно, будет ссылаться на ответственность или материальную ответственность организации на основании соответствующего внутреннего права.
In short, while the Covenant might not be incorporated into domestic legislation as it was in other countries, every Irish citizen was directly protected by the Constitution, could invoke it, and the right in question was in fact applied. Одним словом, хотя Пакт не включен в систему внутреннего права, как это сделали другие страны, каждый гражданин Ирландии напрямую защищен Конституцией, он может ссылаться на нее для применения соответствующего права при фактических обстоятельствах.
Under articles 26 and 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, States cannot invoke national law as justification for non-implementing a treaty. В соответствии со статьями 26 и 27 Венской конвенции о праве международных договоров государство-участник не может ссылаться на положения своего внутреннего права в качестве оправдания для невыполнения им договора.
Больше примеров...
Сослаться на (примеров 72)
The fact that States could invoke armed conflicts in which they were involved as a ground for the suspension, termination or withdrawal of treaties impaired both the stability of treaties and relations between the parties thereto. Тот факт, что государства могут сослаться на вооруженные конфликты, в которые они вовлечены, в качестве основания для приостановления, прекращения действия договора или выхода из него ухудшает как стабильность договоров, так и отношения между его участниками.
Various arguments advanced by some delegations, trying to invoke General Assembly resolution 47/1 of 22 September 1992 and the issues of succession and continuity of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia as a pretext for their action, are unwarranted and falsely construed. Любые аргументы, выдвигаемые некоторыми делегациями, которые пытаются сослаться на резолюцию 47/1 Генеральной Ассамблеи от 22 сентября 1992 года, а также на вопросы правопреемства и преемственности бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии как на предлог для таких действий, являются необоснованными и неправильно построенными.
An international organization might, for example, invoke self-defence, a term that had indeed often been used in a different sense in the context of United Nations peacekeeping forces. Например, международная организация может сослаться на самооборону, а это понятие часто используется в ином смысле в контексте сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The right to equal participation in cultural activities was not explicitly guaranteed, but any person barred from a cultural event due to their race could invoke article 32 of the Constitution which guaranteed equal protection under the law. Право на равное участие в культурной жизни непосредственно не гарантировано, но если какое-либо лицо не будет допущено на культурное мероприятие по расовому признаку, оно может сослаться на статью 32 Конституции, которая гарантирует равную защиту закона.
The Federal Court has confirmed that, even in this case, a two-year prison sentence constitutes grounds for expulsion and may thus entail loss of the right to extension of a residence permit, even though the foreign national may invoke ECHR article 8. высылки и способно, таким образом, привести к утрате права на продление разрешения, даже если иностранец может сослаться на статью 8 ЕКПЧ.
Больше примеров...
Прибегнуть к (примеров 34)
We believe that it must invoke Chapter VII of the Charter to enforce the implementation of its resolutions. Мы считаем, что он должен прибегнуть к положениям главы VII Устава, с тем чтобы обеспечить осуществление своих резолюций.
The question was how easy it should be for developing countries to invoke a safeguard action that could raise applied tariffs above the existing legal ceiling rates to counter an increase in imports. Вопрос заключался в том, насколько просто развивающиеся страны смогут прибегнуть к помощи защитных мер для поднятия реальных тарифов выше существующего нормативного потолка с целью противодействия росту импорта.
Since the foreign national was unable to invoke the remedies provided for under international law, the State of nationality could espouse the individual's claim in international forums. Поскольку иностранный гражданин не может прибегнуть к использованию средств правовой защиты, предусматриваемых согласно международному праву, претензию индивидуального лица на международных форумах может отстаивать страна гражданства.
While the Protocol itself did not provide for denunciation, the Parties could invoke article 54 of the Vienna Convention on the Law of Treaties to do so. Хотя сам Протокол не предусматривает денонсации, Стороны, чтобы денонсировать его, могли бы прибегнуть к статье 54 Венской конвенции о праве международных договоров.
States that are not participants in a regional or subregional fishery management organization or arrangement may invoke or submit voluntarily to the dispute settlement procedure established by the organization or arrangement. Государства, которые не являются участниками региональной или субрегиональной организации или соглашения по управлению рыбным промыслом, могут прибегнуть к процедуре или добровольно подчиниться процедуре урегулирования споров, установленной этой организацией или соглашением.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 22)
So there was no need to invoke the 25th. Так что не было нужды задействовать 25-ую поправку.
Thus, in addition to distinguishing between the States entitled to rely on or invoke a multilateral responsibility, it may be necessary to differentiate between the different forms of action that can be taken by individual States which share with others a legal interest in compliance. Таким образом, помимо различия между государствами, правомочными ссылаться на ответственность по многосторонним обязательствам или задействовать ее, может оказаться необходимым провести разграничение между различными формами действий, которые могут быть совершены отдельными государствами, имеющими общий правовой интерес в соблюдении обязательств.
The disconnection clause is necessary for those parts of the Convention which fall within the competence of the Community/Union, in order to indicate that European Union Member States cannot invoke and apply the rights and obligations deriving from the Convention directly among themselves. Положение о разграничении необходимо для тех частей Конвенции, которые относятся к компетенции Сообщества/Союза, чтобы подтвердить то, что государства-члены Европейского союза не могут задействовать и осуществлять вытекающие из Конвенции права и обязанности непосредственно между собой.
In order to invoke functional immunity, the official's State should indicate that the acts with which the official is charged were committed by that person in an official capacity (i.e. are acts of the State itself). Для того чтобы задействовать функциональный иммунитет, государство должностного лица должно указать, что деяния, инкриминируемые должностному лицу, были совершены этим лицом в официальном качестве (т.е. являются деяниями самого государства).
It is worth noting that, in many cases, if the official's State wishes to invoke that official's immunity, the necessity of acknowledging an official's conduct as official, as being its own, presents the State with a difficult choice. Следует отметить, что необходимость признать поведение должностного лица официальным, своим, если государство должностного лица хочет задействовать иммунитет данного должностного лица, во многих случаях ставит это государство перед нелегким выбором.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 34)
Mr. Claypool, I'm advising my client to invoke her Fifth Amendment right not to testify. Мистер Клейпул, я советую своей клиентке воспользоваться пятой поправкой и не давать показаний.
Well, if you answer this question, you can't pick and choose when to invoke spousal privilege. Если вы ответили на этот вопрос, вы не можете потом взять и решить воспользоваться правом не свидетельствовать против супруга.
In addition, we are concerned that there would be a temptation for States to invoke the jurisdiction of the Tribunal for political purposes. Кроме того, нас беспокоит возможность того, что государства будут испытывать соблазн воспользоваться трибуналом для достижения своекорыстных целей.
He agreed with the Expert Consultant that the notified State had no veto, since either party could always invoke article 33 in cases of disagreement. Он соглашается с экспертом-консультантом в том, что уведомляемое государство не наделяется правом вето, поскольку в случае несогласия любая из сторон всегда может воспользоваться положениями статьи ЗЗ.
In order to take advantage of this protection, the person in question must invoke the fear of persecution and provide evidence of it within the prescribed time-limit. Чтобы воспользоваться этой гарантией, заинтересованное лицо должно изложить мотивы своих опасений преследования и предоставить соответствующие доказательства в течение отведенного для этой цели срока.
Больше примеров...
Применить (примеров 29)
Till you convinced the Senate to invoke the Rush Act. Пока вы не убедили Сенат применить Акт Раша.
As a consequence, careful justification was needed for any other kind of situation that would lead States parties to invoke article 4. И, как следствие, необходимо тщательное обоснование любой ситуации иного рода, которая может вынудить государства-участники применить статью 4.
The State party also claims that the petitioners have failed to invoke this argument under article 3 of the Convention before national courts, and have thus failed to exhaust domestic remedies on this count. Государство-участник также указывает, что петиционеры не смогли применить этот аргумент в соответствии со статьей З Конвенции в национальных судах и тем самым не исчерпали внутренние средства правовой защиты в данном вопросе.
I'll need your security chief in case I invoke the Rush Act. Мне потребуется ваш шеф СБ в случае, если я решу применить Акт Раша.
Are you saying that you want to invoke Clause 209? Ты хочешь сказать, что собираешься применить статью 209?
Больше примеров...
Прибегать к (примеров 23)
How can the occupier continue to invoke the right to self-defence when the occupation is itself an aggression? Как оккупант может продолжать прибегать к праву на самооборону, если оккупация сама по себе является агрессией?
It was further suggested that procedures requiring that the organs of the Authority review their decision to invoke a contractor's undertaking to transfer technology could cause unnecessary delays and obstruct the implementation of transfer obligations. Далее высказывалась мысль о том, что процедуры, требующие от органов Органа пересматривать свое решение прибегать к обязательствам контрактора по передаче технологии, могут приводить к излишним задержкам и мешать осуществлению обязательств по такой передаче.
Mr. THORNBERRY asked what triggering conditions had to be met when the Committee decided to invoke the early warning measures and urgent action procedures and which standards and benchmarks applied. Г-н ТОРНБЕРРИ спрашивает, какие должны быть условия, при которых Комитет может прибегать к мерам раннего предупреждения и процедурам безотлагательных действий, и какие нормы и ориентиры применяются в таких случаях.
The trend of using consensus as a tool to thwart the progress of a negotiating process runs counter to the multilateralism that we all invoke and aspire to. Тенденция прибегать к консенсусу в качестве инструмента блокирования прогресса в переговорном процессе противоречит принципу многосторонности, к применению которого мы все призываем и стремимся.
The Special Rapporteur believes that if more national courts were to invoke the universal jurisdiction rule, it would be a very effective means of demonstrating to those who commit the most horrific crimes that there is no safe haven. Специальный докладчик полагает, что если национальные суды будут в большей мере прибегать к использованию нормы об универсальной юрисдикции, то это явится весьма эффективным средством убеждения тех, кто совершает наиболее ужасные преступления, в том, что для них нет безопасного убежища.
Больше примеров...
Ссылки на (примеров 27)
It means that it is impossible to invoke the Constitution of Georgia to override the legal provisions, those being in harmony with the constitution. Это означает невозможность ссылки на Конституцию Грузии для игнорирования правовых положений, соответствующих Конституции.
These two communications, however, did not explicitly invoke Article 50 or contain a direct request for assistance. В этих двух сообщениях, однако, не содержалось конкретной ссылки на статью 50, равно как и просьбы об оказании помощи.
However, the qualification to terminate or suspend treaties under article 60 is a matter of primary law, and it might be different from the qualification to invoke State responsibility. Однако вопрос об условиях прекращения или приостановки действия договоров в соответствии со статьей 60 регулируется первичными нормами, и эти условия могут отличаться от условий для ссылки на ответственность государств.
Their letters have taken the President to task for unimplemented campaign promises on cultural freedom; they complain of "cultural and ethnic insults and humiliation" from government media sources and they invoke article 15 and article 19 of the Constitution. The Kurds В этих письма президента упрекали в невыполнении предвыборных обещаний о свободе культуры; в них содержались жалобы в отношении "культурных и этнических оскорблений и унижения" со стороны правительственных средств массовой информации, а также содержались ссылки на статьи 15 и 19 Конституции.
These drafting ambiguities might tempt States that have entered extensive reservations against the Convention or other human rights conventions on grounds of culture or never ratified such conventions for the same reason to invoke the UNESCO Convention in bad faith to politically justify their position. Такие редакционные двусмысленности могут побуждать государства, которые сделали обширные оговорки к Конвенции о женщинах и другим правозащитным конвенциям по мотивам культурного характера или по той же причине так и не ратифицировали соответствующие конвенции, делать неправомерные ссылки на Конвенцию ЮНЕСКО с целью политического обоснования своей позиции.
Больше примеров...
Применять (примеров 36)
It is planned to invoke transitional provisions in this area. В этой области планируется применять переходные положения.
While the State party report indicated that judges could directly invoke the provisions of the Convention, there were no specific cases in which the Convention had been invoked. Государство-участник в своем докладе утверждает, что судьи при рассмотрении дел могут напрямую применять положения Конвенции, однако не существует ни одного прецедента такого применения.
It was considered that tax authorities may invoke one or more of those methods in developing new rules in this area with a view to balancing the various tax policy objectives at stake and addressing the risk management needs of taxpayers. Было высказано мнение, что налоговые органы могут применять один или несколько из указанных методов при разработке новых правил в этой области с целью достижения баланса между различными установленными целями налоговой политики и удовлетворения потребностей налогоплательщиков в области управления рисками.
If strict and demanding conditions are not required or are loosely applied, any State could invoke necessity to elude its international obligations. Если не устанавливать строгих и сугубо ограничительных условий или применять его без разбора, тогда любое государство может ссылаться на необходимость с целью уклониться от своих международных обязательств.
In the event that either Eritrea or Ethiopia fails to implement the Agreement, the United Nations is empowered by the Agreement to invoke Chapter VII of the Charter with respect to the reneging party. В случае несоблюдения Соглашения Эритреей или Эфиопией Организация Объединенных Наций наделена по Соглашению полномочиями применять по отношению к стороне-нарушителю положения главы VII Устава.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 17)
Cannot invoke a workflow compiled within the same project. Невозможно вызвать поток работ, скомпилированный в том же самом проекте.
Click the Spam Filtering tab in the middle pane to invoke the dialog box shown in Figure 31. Переходим в закладку Фильтрация спама (Spam Filtering) в средней панели, чтобы вызвать диалоговое окно, как показано на рисунке 31.
An officer can't invoke at a military hearing, so the courts consider this testimony to be compelled, to be coerced. Офицер не может вызвать на военной слуха, поэтому, по мнению судов это свидетельство быть принуждаемым, чтобы быть по принуждению.
How to invoke a service З. Как вызвать услугу
Moreover, if the arbitral tribunal were to present the Notes to the parties, that might lead to unnecessary discussions about matters relating to the organization of proceedings, and a party might invoke the Notes in order to insist on the holding of such discussions. Кроме этого, если арбитражный трибунал представит комментарии сторонам, это может вызвать излишние дискуссии по вопросам, касающимся проведения арбитражного разбирательства, и при этом одна из сторон, ссылаясь на комментарии, могла бы требовать проведения таких обсуждений.
Больше примеров...
Обращаться к (примеров 13)
Women can invoke them before the courts. Женщины имеют возможность обращаться к ним в случае необходимости.
Moreover, the Council should invoke Chapter VII of the Charter only as a last resort, and should avoid having recourse to it to tackle issues that do not necessarily involve an immediate threat to international peace and security. Кроме того, Совет должен обращаться к главе VII Устава только в качестве крайнего варианта, не допуская обращения к ней при решении проблем, не представляющих однозначной и непосредственной угрозы международному миру и безопасности.
But as I mentioned earlier, I think the representative of Indonesia in his wisdom did not, in the first instance, invoke the rules of procedure when asking for an adjournment of the session. Но как я упоминал ранее, мне кажется, что представитель Индонезии сознательно не стал с самого начала обращаться к правилам процедуры, когда просил о перерыве в работе сессии.
Although, ideally, disputes should be prevented, they may arise at any point in the continuum and Parties would be free to invoke Article 14 at any time during the review or multilateral consultative processes. Хотя в идеальном случае следует обеспечивать предупреждение споров, они могут возникать на любом этапе непрерывной последовательности процедур, и Стороны могут в любое время обращаться к статье 14 в ходе процесса обзора или многостороннего консультативного процесса.
Women are thus able to invoke the Convention before the courts and the courts must apply it in cases of violation of its provisions. Так, гражданки могут ссылаться на Конвенцию в рамках судебных разбирательств, а суды, в свою очередь, должны обращаться к Конвенции в случае нарушения ее положений.
Больше примеров...
Призвать (примеров 15)
Invoke the Devil, make people afraid, and when they're afraid, they stop asking questions. Призвать дьявола, чтобы люди боялись, а когда они боятся, они перестают задавать вопросы.
Injured entities within the meaning of article 46 of the current draft are not the only ones that may invoke responsibility. Потерпевшие субъекты по смыслу статьи 46 нынешнего проекта являются не единственными, кто может призвать к ответственности.
Shortly after Agatho became Pope, St Wilfrid, Bishop of York, arrived in Rome to invoke the authority of the Holy See on his behalf. Вскоре после избрания Агафона папой Вильфрид Йоркский, архиепископ Йорка, прибыл в Рим, чтобы призвать к авторитету Святого Престола.
It is therefore preferable to include in the present article the possibility that a State or an international organization may invoke responsibility of an international organization as an injured State or international organization under similar circumstances. Поэтому желательно предусмотреть в настоящей статье возможность того, что государство или международная организация могут призвать к ответственности международную организацию, будучи потерпевшими в таких обстоятельствах.
According to article 48 on the responsibility of States for internationally wrongful acts there are two cases in which a State other than an "injured" State may invoke responsibility. Согласно статье 48 статьи об ответственности государств за международно противоправные деяния есть два случая, в которых государство, не являющееся «потерпевшим» государством, может призвать к ответственности.
Больше примеров...
Вызова (примеров 12)
The version of a method that is executed will be determined by the object that is used to invoke it. Версия метода, которая будет исполняться, определяется объектом, используемым для его вызова.
Reflection in version 1.1 of the.NET framework can be used to inspect the descriptions of classes and their members, and invoke methods. Отражение в версии 1.1 платформы.NET может быть использовано для проверки описания классов и их членов, а также вызова методов.
It was used to invoke the protective spirits of parents over their child. «Два пальца» использовались для вызова духов родителей с целью защиты ребёнка.
There was not enough memory to invoke the SSIS object model. Не хватает памяти для вызова объектной модели служб SSIS.
Specify target workflow to invoke Укажите целевой поток работ для вызова
Больше примеров...
Призывать (примеров 13)
I shall invoke such a miraculous Jack Parsons will - (coughing) Я буду призывать... сверхъестественное озарение что Джек Парсонс вскоре...
It seems reasonable that in the latter case international organizations may invoke responsibility under the same conditions applying to States. Представляется разумным, чтобы в последнем случае международные организации могли призывать к ответственности на тех же условиях, которые применяются к государствам.
The Secretary-General is been entrusted, indeed empowered, to do so by the Charter and should be encouraged to invoke this prerogative to give substance to the concept of conflict preventive. Генеральный секретарь уполномочен, - вернее, Устав вменяет ему в обязанность - поступать именно так, и необходимо призывать его к применению этой прерогативы для того, чтобы наполнить содержанием концепцию предотвращения конфликтов.
Paragraphs 2 and 3 consider the other category of cases when a State or an international organization that is not injured within the meaning of article 42 may nevertheless invoke responsibility, although to the limited extent provided in paragraph 4. В пунктах 2 и 3 рассматривается другая категория случаев, когда государство или международная организация, которые не являются потерпевшими по смыслу статьи 42, тем не менее могут призывать к ответственности, хотя и в ограниченной степени, как это предусмотрено в пункте 4.
One cannot invoke the duty to defend in the abstract, and then be outraged when that principle is used in practice - and in strict conformity with Article 51 of the United Nations Charter and other norms of international law. Нельзя абстрактно призывать к «ответственности за защиту» и возмущаться, когда этот принцип применяется на практике, причем в строгом соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций и другими нормами международного права.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 5)
We have to decide whom to invoke. Итак, нам нужно выбрать, кого мы будем вызывать.
So he made me to show him how to invoke the spirits. Он заставил меня показать ему как вызывать духов.
If you can summon people, may invoke my father? Если ты можешь вызывать людей, сможешь призвать моего папу?
Now, as then, this principle has to invoke the idea of the person as image of the Creator, the desire for the absolute and the essence of freedom. Сейчас, как и тогда, этот принцип должен вызывать в сознании идею о человеке, созданном по образу Творца, о стремлении к абсолютной истине и о сущности свободы.
The "numinous" experience has two aspects: mysterium tremendum, which is the tendency to invoke fear and trembling; mysterium fascinans, the tendency to attract, fascinate and compel. «Нуминозный» опыт включает, помимо иных аспектов, следующую дихотомию: «mysterium tremendum» - тенденцию вызывать страх и трепет, - и «mysterium fascinans» - тенденцию притягивать, очаровывать и покорять.
Больше примеров...
Взывать (примеров 6)
And I told you, you can't just invoke your father-son privileges already. И я говорила, ты уже не можешь взывать к своим отцовским привелегиям.
Just know - the second you call an attorney and invoke your rights... I'll be arresting you for multiple murders in the first degree with special circumstances. Просто знайте, в ту же секунду как вы позвоните адвокату и будете взывать к своим правам... я арестую вас по нескольким эпизодам убийств первой степени с отягчающими обстоятельствами.
In practice such delegations had the right to visit all rooms on the premises and had full and free access to information, as the security police could not invoke official secrecy in their relations with them. На практике такие делегации имеют право посещать все помещения зданий и имеют полный и свободный доступ к информации, так как полиция безопасности не может взывать к официальной политике секретности в их отношениях с ними.
You have to go to a fortune teller, invoke higher things in general. Ты должна пойти к предсказательнице, и взывать к высшей мудрости.
If the attempt to inject reform into disarmament is an intentional and clever ploy to distract and delay, and if impressive resources and irresistible forces are brought into play in implementing this ploy, then we might as well invoke divine intervention. Если попытка реформировать процесс разоружения является преднамеренной и хорошо просчитанной уловкой с целью отвлечь внимание и затянуть этот процесс, если огромные ресурсы и колоссальные силы направляются на осуществление этой уловки, то мы вправе взывать к вмешательству свыше.
Больше примеров...