| In this respect, article 12 provides that everyone possesses inherent fundamental rights and freedoms which are inviolable and inalienable. | В этой связи в статье 12 предусмотрено, что каждый обладает неотъемлемыми основными правами и свободами, которые носят неприкосновенный и неотчуждаемый характер. |
| Respect for human rights is an inviolable and constant principle of the Constitution. | Уважение прав человека - неприкосновенный и незыблемый принцип ее Конституции. |
| The spiritual consent of Princes of Russ and Russian people will transform Russia into inviolable island which will be bypassed with elements. | Духовное согласие Князей Руси и русского народа превратит Россию в неприкосновенный остров, который обойдет стихия. |
| It is generally accepted that rights in rem/proprietary rights are inviolable rights which a legal system should strive to uphold. | Широко признано, что вещные права/права собственности являются нерушимыми правами, которые правовая система должна стараться поддерживать. |
| In this fashion, we can work together in reaffirming the preconditions for a peaceful and democratic development of the Balkans, with inviolable, stable and transparent borders. | Тем самым мы совместно еще раз укажем на те условия, которые необходимы для мирного и демократического развития Балкан с нерушимыми, стабильными и транспарентными границами. |
| Mr. GARNIK (Ukraine), replying to question 6, said that under the Constitution all Ukrainians enjoyed equal rights and freedoms, which were inviolable. | Г-н ГАРНИК (Украина), отвечая на вопрос 6, говорит, что по Конституции все украинцы пользуются одинаковыми правами и свободами, которые являются нерушимыми. |
| In conclusion, I wish to join a large number of other delegations that have expressed themselves on this subject, and to reiterate that the sovereignty and territorial integrity of a State are inviolable. | В заключение я хочу присоединиться к большому числу других делегаций, которые высказались по этому вопросу и вновь повторить, что суверенитет и территориальная целостность государства являются нерушимыми. |
| The State's Political Constitution states that rights are inviolable, universal, interdependent, indivisible and progressive, and that it is the State's duty to promote, protect and respect them. The Constitution also states that all forms of discrimination are prohibited and punished. | Политическая конституция государства устанавливает, что права являются нерушимыми, универсальными, взаимозависимыми, неделимыми и прогрессивными, и при этом государство обязано их поощрять, защищать и уважать, а также запрещать и пресекать все формы дискриминации. |
| It safeguards the rights to life, to physical and moral integrity and to freedom as inviolable. | Конституция гарантирует защиту неотъемлемого права на жизнь и на физическую и моральную неприкосновенность. |
| Article 60 of the new Constitution provides that the human body is inviolable and that any bodily attack or mutilation is a criminal offence punishable by law. | Статья 60 новой Конституции предусматривает неприкосновенность человеческого тела, и что любое телесное повреждение или увечье является караемым по закону уголовным преступлением. |
| 10.1 The dignity and the inviolable and inherent rights of the human person, the free development of his or her personality, and respect for the law and the rights of others are fundamental to political order and social peace. | 10.1 Достоинство личности, неприкосновенность прав, которые ей принадлежат, свободное развитие личности, уважение законов и прав других граждан являются основой политической системы и социального мира в стране. |
| Correspondence and other forms of private communication are inviolable. | Гарантируется неприкосновенность корреспонденции и иных форм частных сношений. |
| The sacredness of human life is reaffirmed in the Act as in the Constitution of 22 January 2001, article 7 of which states: Human life is sacred; it is inviolable. | Неприкосновенность человеческой личности закреплена Конституцией от 22 января 2001 года, в статье 7 которой говорится: Человеческая личность является неприкосновенной. |
| We believe that it is the inviolable sovereign right of all countries to choose their political and social systems and mode of development and to administer their internal affairs in accordance with their national situation. | Мы считаем, что нерушимым суверенным правом всех стран является право выбирать свои политические и социальные системы и модели развития, и управлять своими внутренними делами в соответствии с положением у себя в стране. |
| This is based on our Constitution and relevant legislation, as well as on internationally recognized human rights, which state that the right to life is inviolable, including for the unborn child, and that life starts from the moment of conception. | Эта позиция основана на нашей Конституции и соответствующих законах, а также на международных нормах в области прав человека, согласно которым право на жизнь, в том числе ребенка в утробе матери, является нерушимым, и жизнь начинается с момента зачатия. |
| Personal liberty is inviolable; therefore: | Свобода личности является нерушимым правом, в силу чего: |
| The defence of the individual and his rights is inviolable in criminal proceedings. | Защита лица или его прав является нерушимым принципом в ходе уголовного процесса. |
| The defence of one's person and one's rights is inviolable. | Нерушимым является право лица на судебную защиту себя лично и защиту своих прав. |
| The provisions of the Convention were further protected by the Korean Constitution, which guaranteed and confirmed the fundamental and inviolable human rights of the individual. | Положения Конвенции также подкрепляются Конституцией Кореи, которая гарантирует и подтверждает основные и нерушимые права человека. |
| Considering that for women, mutual understanding, peaceful co-existence and non-violence in resolving differences are deeply in their consciousness and are inviolable principles of human rights. | считая, что для женщин взаимопонимание, мирное сосуществование и отказ от насилия при урегулировании разногласий представляют собой глубоко укоренившиеся в сознании и нерушимые принципы прав человека, |
| It has also been during this century, amidst the destruction of war and the terrible extermination of innocent people, that man has emerged intact and triumphant, with his inviolable rights, with his dignity. | В нынешнем же столетии, после всех разрушений, вызванных войнами, и ужасающих актов уничтожения ни в чем не повинных людей, человек остался невредимым и вышел победителем, сохранив свои нерушимые права и свое достоинство. |
| When this happens, it threatens the objective foundations of the values inspiring and governing the international order and it undermines the cogent and inviolable principles formulated and consolidated by the United Nations. | Когда такое случается, это угрожает самим объективным основам тех ценностей, которыми вдохновляется и руководствуется международный порядок; это подрывает неоспоримые и нерушимые принципы, которые формулирует и закрепляет Организация Объединенных Наций. |
| Obviously, in order to take up such a formidable challenge we need to strengthen the United Nations and make sure that we do not thereby trample on inviolable principles such as the sovereignty of States, non-intervention and the self-determination of peoples. | Очевидно, что для решения таких грандиозных задач нам необходимо укрепить Организацию Объединенных Наций и убедиться, что тем самым мы не попираем нерушимые принципы, такие, как суверенитет государств, невмешательство и самоопределение народов. |
| Fundamental and inviolable human rights are protected by the Constitution. | Основополагающие и неотъемлемые права человека защищены Конституцией. |
| The State protects the inviolable freedoms and democratic rights of the people. | Неотъемлемые свободы и демократические права граждан находятся под защитой государства. |
| Article 2 recognizes and guarantees the inviolable rights of man, as an individual, and in the social groups where he expresses his personality; | статья 2 признает и гарантирует неотъемлемые права человека как отдельной личности, так и в социальных образованиях, в которых проявляется эта личность; |
| In particular the relevant human rights treaties identify certain inviolable human rights which may not be suspended or derogated from even in time of war or other public emergency. | В частности, соответствующие договоры по правам человека определяют некоторые неотъемлемые права человека, которые не могут быть приостановлены или нарушены даже в военное время или во время других чрезвычайных ситуаций. |
| On Friday, around 700 young people were gathered on the island of Utya exercising exactly those inherent and, in our view, inviolable rights. | В пятницу около 700 молодых людей собрались на острове Утойя, осуществляя именно эти неотъемлемые и, на наш взгляд, нерушимые права. |
| The Constitution also establishes the right to moral and physical integrity of the person as a fundamental and inviolable right. | Кроме того, согласно Конституции право на физическую и психическую неприкосновенность личности является одним их нерушимых основных прав. |
| All States should begin by recognizing the existence of national, ethnic, religious and linguistic minorities since theirs was an inviolable and fundamental human right. | Все государства должны исходить из признания существования национальных, этнических, религиозных или языковых меньшинств, поскольку это является одним из основополагающих и нерушимых прав человека. |
| The Special Rapporteur was right in noting that despite some reluctance, the idea that a category of inviolable human rights existed had ultimately prevailed. | Специальный докладчик справедливо отмечает, что, несмотря на некоторую нерешительность, мысль о существовании категории нерушимых прав человека все же возобладала. |
| However, when the rights are all human rights, such trade-offs are not possible, as all human rights are regarded as inviolable and none of them is considered superior or more basic than another. | Однако, когда все такие права являются правами человека, сопоставить их значимость невозможно, поскольку все права человека рассматриваются в качестве нерушимых и ни одно из них не обладает преимущественной силой или приоритетом перед другими. |
| The defence of the individual and his rights is inviolable. | Защита лица и его права относятся к числу нерушимых принципов. |
| The use of force should remain the exception, and when it is used it should be in conformity with the inviolable principles of international law. | Применение силы должно оставаться исключением, но в случае ее применения необходимо обеспечить соблюдение незыблемых принципов международного права. |
| This is an inviolable tenet of the Constitution. | Это является одним из незыблемых принципов Конституции. |
| Confirmation of its indefinite extension by the Conference would vividly demonstrate the commitment to make non-proliferation one of the inviolable principles of international security in the twenty-first century. | Подтверждение на Конференции бессрочного характера Договора было бы яркой демонстрацией стремления сделать нераспространение одним из незыблемых принципов международной безопасности XXI века. |
| The Guarantees of Children's Rights Act reflects the basic mechanism for the protection of children and establishes the rights and obligations of State bodies, public institutions and citizens with regard to safeguarding the inviolable rights of all children. | В Законе «О гарантиях прав ребенка» отражены основные механизмы защиты детей, установлены права и обязанности органов государственной власти, общественных институтов и граждан по обеспечению незыблемых прав каждого ребенка. |
| In this regard, the use of meetings of States parties, planned in article 7 of Additional Protocol I, should be encouraged as a mechanism for guaranteeing full compliance with the inviolable norms that are the essence of international humanitarian law. | В этой связи необходимо использовать совещания государств-участников, предусматриваемые статьей 7 Дополнительного протокола I, в качестве механизма обеспечения полного соблюдения незыблемых норм, лежащих в основе международного гуманитарного права. Председатель: Сейчас слово имеет представитель Египта. |
| The preamble to the Act states that the right to citizenship is an inviolable human right. | В преамбуле этого закона говорится: Право на гражданство является неотъемлемым правом человека. |
| Defence is an inviolable right at all stages and levels of the proceedings . | Право на судебную защиту является неотъемлемым на любом этапе и на любой стадии судебного разбирательства . |
| In all cultures, there is a clear perception that humankind is endowed with inviolable dignity. | Во всех культурах существует отчетливое понимание того, что человечество обладает неотъемлемым достоинством. |
| The Constitution provides that the figure of the lawyer is indispensable to the administration of justice and he or she is inviolable for acts or views expressed in the performance of his or her professional functions. | В Конституции предусматривается, что защитник является неотъемлемым звеном системы отправления правосудия и поэтому они пользуются неприкосновенностью с точки зрения их действий и суждений, высказанных при исполнении их профессиональных обязанностей. |
| While it is beyond debate that every citizen has the undeniable and inviolable right to religious freedom, the exercise thereof, and all of the fundamental rights for that matter, must be done in good faith. | Каждый гражданин пользуется неотъемлемым и непреложным правом на свободу религии; однако это право, как и все основные права, должно осуществляться добросовестно. |
| People have begun to realize that the limits of nature are inviolable, and that human action needs to be restrained accordingly. | Они начинают осознавать, что границы природы нерушимы и что деятельность человека должна ограничиваться соответствующим образом. |
| The Croatian Constitution of 24 April 1848 declared "languages of all ethnicities should be inviolable". | В пику шовинистическим установкам венгерских революционеров - Хорватская конституция 24 апреля 1848 установила, что «языки всех народов должны быть нерушимы». |
| Her ideals are inviolable and the concepts seem clear-cut and correct to her. | Искра - убежденная комсомолка, её идеалы нерушимы, а идеи прозрачны и, как ей кажется, правильны. |
| These rights are inviolable, interdependent, indivisible and progressive. | Эти права нерушимы, взаимозависимы, неделимы и прогрессивны. |
| If individual and minority rights are so totally inviolable, then you must allow the resurgence of nazism and its violently racist activities in Europe and elsewhere. | Если права личности и меньшинства абсолютно нерушимы, тогда вы должны позволить возродиться нацизму и его насильственной расистской деятельности в Европе и во всем мире. |