| When the participants arrived for their interview, I offered them a set of drinks: Coke, Diet Coke, Sprite - seven, to be exact. | Когда участники пришли на интервью, я предложила им выбор напитков Кола, диетическая кола и Спрайт - точнее сказать, 7 напитков. |
| Shortly after the escape Twomey gave an exclusive interview to German magazine Der Spiegel, where the reporter said people throughout Europe were joking about the incident as "the escape of the century". | Вскоре после побега Туоми дал эксклюзивное интервью немецкому журналу «Der Spiegel»; в ходе интервью репортёр сказал, что народ по всей Европе шутил об инциденте как о «побеге столетия». |
| An interview about the making of the remarkable film project GG 19. | Интервью по поводу рождения необычного кинопроекта ОЗ... |
| We've landed James an on-camera interview with Olivia Gorman. | Мы договорились об интервью с Оливией Горман. |
| When you're done, call Paris Première for the interview. | Закончишь - позвони ему и возьми интервью. |
| You have an interview tomorrow at 9:00 A.M. | Завтра в 9 утра у тебя собеседование. |
| Do you think that you would be equally likely to call either candidate for an interview? | Вы думаете, что вы равно вероятно вызовете каждого из кандидатов на собеседование? |
| I'm thinking the reason you didn't ask is because no interview was necessary. | Я думаю, что ты не попросил меня, потому что там не нужно было проходить собеседование. |
| A third interview was conducted in which the complainant stated that, a few days after their arrival in El Salvador, she and her daughter were attacked while riding in a taxi. | Было проведено третье собеседование, в ходе которого заявитель указала, что через несколько дней после их прибытия в Сальвадор на нее и ее дочь было совершено нападение, когда они ехали в такси. |
| On arrival, you are given a grammar test, listening test and an interview with a teacher. | По прибытии студент проходит письменный тест по грамматике, устный тест и собеседование с преподавателем. На основе общих результатов тестов студента определяют в один из классов с 1 по 8 уровень или на курс для начинающих. |
| The interview was held the following day and took account of his medical state. | Беседа была проведена на следующий день и учитывала состояние здоровья автора. |
| Interview with AU officers based in Gereida and interview with reliable international observers based in Nyala. | Беседа с офицерами АС, базирующимися в Герейде, и беседа с заслуживающими доверия международными наблюдателями, базирующимися в Ньяле. |
| Interview with MacAlister Elliot and Partners, Lymington, United Kingdom, 6 and 7 January 2003. | Беседа с представителем компании «Макалистер Эллиот энд партнерс», Лаймингтон, Соединенное Королевство, 6 и 7 января 2003 года. |
| UNMOVIC met one of the experts but not the other, because he insisted that the interview should be recorded. | Инспекторы ЮНМОВИК провели встречу с одним из двух вышеупомянутых экспертов, однако не смогли встретиться со вторым, поскольку он настаивал на том, чтобы беседа с ним была записана на магнитофон. |
| 28 Interview with Mgr. Tabet, Permanent Observer to the United Nations and the specialized agencies at Geneva | 28 Беседа с постоянным наблюдателем при Отделении Организации Объединенных Наций и специализированных учреждениях в Женеве монсеньером Табетом |
| This interview has nothing to do with your pending case. | Этот допрос не имеет ничего общего с твоим делом |
| "Investigation and interview"... the bread and butter of the FBI... and if you can't excel at both, you'll never make it through. | "Расследование и допрос"... хлеб и масло ФБР... и если вам не удастся отличиться в каждом, вы не станете агентом. |
| I know it's hard, but don't push your mom to watch this interview with Hetch. | Я знаю, что это тяжело, то не дави на маму, упрашивая посмотреть допрос |
| Article 177 of the Code of Criminal Procedure states: The interview shall entail not only notification of the charges but also the presentation of evidence on which the charges are based and a detailed discussion of the evidence. | Статья 177 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает: Допрос подразумевает не только уведомление об обвинениях, но также связан с представлением доказательств, на которых основываются обвинения, а также подробное обсуждение доказательств. |
| Got him in Interview 1. | Отведите его на допрос. |
| The methodology is based upon a short questionnaire and a follow-up telephone interview with the CBD Focal Points for each of the pan-European countries. | Методология опирается на краткий вопросник и последующий телефонный опрос координационных пунктов КБО, расположенных в странах общеевропейского региона. |
| She's not here, either, but, look, you can interview me. | Её тоже здесь нет, но вы можете провести опрос со мной. |
| You think I don't trust your interview skills. | Думаешь, я не доверяю твоему умению вести опрос? |
| The mechanism for exchanging information through an Exchange Channel is specified by a Protocol (e.g. SDMX web service, data file exchange, face to face interview). | Механизм обмена информацией через канал обмена определяется протоколом (например, веб-услуга на базе ОСДМ, обмен файлами данных, личный опрос). |
| UNFICYP continued to interview Greek Cypriots who applied for 'permanent transfer' to the southern part of the island in order to verify that the transfer was voluntary. | ВСООНК продолжали проводить опрос киприотов-греков, которые подали заявления о переезде на постоянное жительство в южную часть острова, с тем чтобы убедиться в добровольном характере такого переезда. |
| Agent Howard, would helping Lieutenant Flynn interview these young people... | Агент Ховард, если вы поможете лейтенанту Флинну допросить этих молодых людей... |
| Again, I don't interview people I don't know about. | Опять же, я не мог допросить людей, о которых не знал. |
| Would you like me to call Special Agent Fassbender and have him interview Brendan at this time? | Хочешь, я позвоню спецагенту Фассбендеру и приглашу его сейчас допросить Брендона? |
| When it is necessary to interview a witness in another country, for example, or to obtain evidence for ongoing criminal proceedings from a foreign jurisdiction, Congolese law requires the use of letters rogatory. | Таким образом, когда необходимо допросить свидетеля, находящегося за границей, или получить средства доказывания в уголовном процессе, проходящем в иностранном суде, конголезское законодательство прибегает к направлению отдельных требований. |
| When do we get to interview him? | Когда мы сможем его допросить? |
| Okay, I have to interview a witness right now. | Хорошо, мне нужно опросить свидетеля. |
| Perhaps we should interview more storm chasers. | Возможно нам следует опросить больше охотников за штормами. |
| We need to interview every employee from the tobacco lab. | Нужно опросить всех работников табачной лаборатории. |
| In March 1999 a court-appointed Chicago-area family lawyer visited Perry at his house to interview him in the visitation case. | В марте 1999 года назначенный судом семейный адвокат пришла домой к Перри, чтобы опросить его по делу о посещении детей. |
| In addition, the Panel instructed the secretariat and its petroleum economics consultants to interview KPC's petroleum economics consultants and review the latter's working papers concerning the estimation of no-invasion prices. | Кроме того, Группа поручила секретариату и своим консультантам по экономике нефтяной отрасли опросить консультантов по экономике нефтяной отрасли "КПК" и изучить рабочие документы последних, касающиеся расчета цен "без вторжения". |
| He wants to interview everyone who was on video at the mansion. | Он хочет побеседовать со всеми, кто был на том видео в особняке. |
| He did, however, manage to interview a group of Abyei residents, some of whom reported that they had been severely beaten by PDF and Misseriya militia after being captured and placed in SAF custody. | Ему, однако, удалось побеседовать с группой жителей Абьея, часть из которых сообщили, что после того, как СВС их захватили и заключили под стражу, они были жестоко избиты солдатами НСО и ополченцами миссерия. |
| In the meantime, I would like to interview B'Elanna more extensively. | Тем временем, я хотел бы побеседовать с Б'Эланной более экстенсивно. |
| During its stay, it enjoyed the full cooperation of the authorities, was able to access every place of detention it had indicated a desire to visit and was able to interview detainees of its choice in private. | Во время ее пребывания власти оказывали ей всестороннее содействие, и она смогла посетить все места содержания под стражей, в отношении которых она высказала такое пожелание, и смогла конфиденциально побеседовать с теми задержанными, с которыми пожелала. |
| Do you want an interview? | Хочешь побеседовать с ним? |
| Photographs of interview rooms and detention facilities were projected. | Демонстрируются фотографии комнат для проведения собеседований и мест лишения свободы. |
| Efforts are being made in the most challenging field locations to ensure female participation and gender-sensitive questions in interview panels. | В наиболее сложных местах службы проводится работа в интересах обеспечения участия женщин в работе комиссий для проведения собеседований и включения в нее актуальных в гендерном отношении вопросов. |
| Training has been provided for the staff of the Directorate of Immigration, e.g. in respect of human rights issues, interview methods, use of interpreters and dealing with persons with traumatic experiences. | Сотрудникам Управления по вопросам иммиграции была предоставлена подготовка, например, по таким вопросам, как права человека, методы проведения собеседований, использование переводчиков и обращение с лицами, имеющими травматический опыт. |
| 9.3 Counsel also refers to a 2000 report by Ms. Gitte Stedt at the Psychological Department of the University of Stockholm which criticizes the asylum interview procedure followed by the Swedish Migration Board. | 9.3 Кроме того, адвокат ссылается на доклад, подготовленный в 2000 году сотрудником психологического отделения Стокгольмского университета г-жой Гитте Стедт, в котором критикуется используемая Шведским миграционным советом процедура проведения собеседований с ищущими убежища лицами. |
| (e) Interview, assessment and selection panels comprise at least three individuals all trained in competency-based interviewing techniques. | е) в состав групп по проведению собеседований, оценке и отбору входят как минимум три человека, прошедшие подготовку по методам проведения собеседований на основе выявления деловых навыков. |
| The Communicator would interview, report, moderate dialogue and generally tie the show together into a coherent whole. | Коммуникатор может брать интервью, рассказывать, вести диалог и связывать все это вместе в единое целое. |
| It's for an interview for my magazine. | Буду брать интервью для моего журнала. |
| You want me to interview a cat? | Я должен брать интервью у кота? |
| By some chance, if you get to interview my mother... then can you relay a message to her for me? | Если вдруг будешь брать интервью у моей матери после церемонии... передашь ей послание? |
| I never would ever agree to interview a modest person. | Я никогда больше не соглашусь брать интервью у скромного человека. |
| The Committee notes that the State party refutes these allegations on the basis that they lack credibility because the author has repeatedly revised his account in a manner that contradicts his statements at the second interview. | Комитет отмечает, что государство-участник отвергает эти утверждения на основании их неправдоподобности, поскольку автор постоянно менял свои показания, которые противоречат его заявлениям во время второй беседы. |
| The televised interview with this individual has been extensively commented on and questions have been raised as to whether his testimony constitutes a decisive piece of evidence for the Task Force. | Телевизионное интервью с этим человеком стало предметом широкого обсуждения, в ходе которого звучали вопросы о том, не станут ли эти показания одним из решающих доказательств для Специальной следственной группы. |
| In accordance with due process, a lawyer from the department must interview aliens and have them make a sworn statement in which they are advised of the crime of bearing false witness and of their right to a legal representative. | В соответствии с надлежащим порядком адвокат управления должен встречаться с иностранцем и брать у него под присягой заявление, в котором он предупреждается о деликте ложного показания и о праве на адвоката. |
| Before starting the interview, the purpose of the mission, its terms of reference and the fact that the names and testimonies would be kept confidential were explained to the persons concerned. | До начала собеседования всем опрашиваемым объяснялись цель миссии, круг ее ведения и тот факт, что все имена и показания будут сохраняться в тайне. |
| look, I appreciate the hand-holding, but I'd like to get my interview with the shooting team over with, if that's okay. | Сержант, я ценю вашу поддержку, но я хотел бы дать показания группе, расследующей стрельбу, если вы не против. |
| I knew from the moment of our first interview that we shared it. | Я с нашего первого разговора знала, что это объединяет нас. |
| Now, you speculated, based on your initial interview with this man, that he was former military, maybe Special Forces. | Итак, вы предположили, на основе вашего первого разговора с этим человеком, что он бывший военный, может, спецназ. |
| The subject of my poker game isn't likely to come up in the course of a patient interview. | Моя игра в покер, это явно не та тема, которая всплыла бы в ходе разговора с пациенткой. |
| Nourredine Adam also denied, during a telephone interview with the Panel, having received or brought military supplies and equipment in violation of the arms embargo.[134] | Во время телефонного разговора с Группой Нурредин Адам также отрицал, что он получал или привозил военные припасы и имущество в нарушение оружейного эмбарго. |
| using the mechanisms of the survey, interview and discussion group as an excuse to talk with Others and between themselves, to challenge the distances produced in a hyper-fragmented social space. | Путём использования механизмов опроса и дискуссионных групп как повода для разговора о Других и между собой, с целью оспорить и поставить под сомнение разобщение, возникающее в сверхфрагментированном социальном пространстве. |
| Some 30 screening teams were to interview heads of households and register them by gathering basic information. | Примерно 30 групп по проведению проверки начнут свою деятельность с проведения бесед с главами домашних хозяйств и их регистрации путем сбора основной информации. |
| From each of these towns, the mission travelled to outlying locations to meet with, and interview, internally displaced persons (IDPs). | Из каждого из этих городов миссия выезжала в близлежащие районы для встреч и проведения бесед с внутренними перемещенными лицами (ВПЛ). |
| In discussion with the Special Rapporteur, it was agreed that all consular officials involved in interviewing children would benefit from prior training on how to interview minors in difficult circumstances. | В результате контактов Специального докладчика с сотрудниками мексиканского консульства было решено, что все консульские работники, участвующие в проведении бесед с детьми, будут проходить предварительное обучение методам проведения бесед с несовершеннолетними, попавшими в трудную ситуацию. |
| The last interviews were able to take place according to the arrangements desired by the delegation (choice of detained persons and of place of interview, without witnesses and in the presence only of the United Nations interpreter). | Последние беседы были организованы в соответствии с пожеланиями делегации (выбор самими участниками делегации опрашиваемых лиц, содержащихся под стражей, и места для проведения бесед без свидетелей и в присутствии лишь переводчика ООН). |
| Regular but unexpected visits are carried out in premises of the National Police in order to interview detainees, to check their legal situation, ensure that their rights are being respected and that the duties of the authorities involved are being duly fulfilled. | В частности, осуществляются периодические и внеплановые посещения отделений Национальной полиции в целях проведения бесед с задержанными, проверки их юридического статуса, наблюдения за соблюдением их прав и проверки выполнения сотрудниками правоохранительных органов своих служебных обязанностей. |
| I can't interview a nanny without any notice. | Я не могу проводить собеседование без подготовки. |
| Programme managers were encouraged to interview female candidates for every position. | Руководителям программ было рекомендовано при заполнении всех должностей проводить собеседование с кандидатами-женщинами. |
| For a trial period of one year, all ministries must interview at least one qualified applicant with a minority background for each vacant position they are filling. | В течение одного года все министерства в порядке эксперимента должны проводить собеседование не менее чем с одним квалифицированным кандидатом из числа меньшинств на каждый заполняемый вакантный пост. |
| The Committee shall arrange an interview with each foreigner and shall render an opinion on his/her personality so as to provide assistance to the Secretary-General of the region in the decision on the granting of a residence permit; | Такой комитет будет проводить собеседование с каждым иностранцем и составлять заключение по его/ее досье в целях оказания помощи Генеральному секретарю региона в принятии решения относительно предоставления вида на жительство; |
| I would like you to interview Lester and Betty. | Я не буду проводить собеседование, а попрошу вас побеседовать с Лестером и Бетти. |
| In fact I don't think I need to interview any more people. | Вообще-то, не думаю, что мне нужно интервьюировать ещё кого-нибудь. |
| I'll be conducting your Academy interview. | Я буду интервьюировать тебя. |
| We, as well as MTV channel, MUZ-TV and "Hello!" magazine were lucky to interview Andy right in the hotel where he stayed. | Интервьюировать Энди, как и каналу MTV, МУЗ-ТВ и журналу "Hello!" нам посчастливилось в самой гостинице, где он как раз и остановился. |
| When Hildy told me she was going to interview Williams, I gave her a gun. | Посылая её интервьюировать Уильямса, я дал ей пистолет. |
| When Jennifer Lawrence gets here to interview me, just know, I'm also kind of interviewing her. | Когда Дженнифер Лоуренс придет сюда, чтобы взять интервью, просто знай, что я тоже, буду её, своего рода, интервьюировать. |
| We could interview the most famous man on the planet. | Мы могли бы проинтервьюировать самого известного человека на планете. |
| The independent expert had the opportunity to interview one key witness, a truck driver who was forced to dig the mass graves and bury the bodies found there. | Независимый эксперт воспользовалась возможностью проинтервьюировать одного ключевого свидетеля, который, будучи водителем грузовика, принуждался к рытью могил для массовых захоронений и к помещению в них тел. |
| When we go to interview this car claim, just let me do the talking. | Когда мы будем проводить опрос, говорить буду я. |
| UNFICYP continued to interview Greek Cypriots who applied for 'permanent transfer' to the southern part of the island in order to verify that the transfer was voluntary. | ВСООНК продолжали проводить опрос киприотов-греков, которые подали заявления о переезде на постоянное жительство в южную часть острова, с тем чтобы убедиться в добровольном характере такого переезда. |
| Similarly, in Italy, Frontex guest officers were permitted to interview migrant detainees in detention centres, without any supervision. | Аналогичным образом в Италии прикомандированным сотрудникам "Фронтекса" разрешено проводить опрос мигрантов, помещенных в центры для содержания задержанных, без какого-либо контроля. |
| it appeared that a number of enumerators belonging to County Offices of MFA did not fully understand how to conduct a good interview and how to complete accurately the questionnaire. | оказалось, что ряд счетчиков из уездных отделений МСХП неполностью представляли себе, как правильно проводить опрос и заполнять вопросник. |
| We offer you the integral text of interview hereinafter. | Далее представляем вам полный текст интервью. |
| He appeared to be frustrated that issues such as the disappearance under water of land where he had played as a boy and the pollution of freshwater aquifers were not being addressed; report of interview on file with author of this report. | Как представляется, Энель Сопоага был расстроен тем, что такие вопросы, как исчезновение под водой земли, где он играл в детстве, и загрязнение пресноводных пластов не были рассмотрены; текст интервью находится в досье у автора настоящего доклада. |
| The following is a full transcript of the interview. | Ниже приводится полный текст интервью. |
| "Milly and Becky Rosso Interview". | «Milly and Becky Rosso Interview» (недоступная ссылка). |
| "Steve Rutter Interview - May 2000".. | Steve Rutter Interview - May 2000 (неопр.) (недоступная ссылка).. |
| Also magazines such as Afisha, Time Out and Interview included Points Are Collocated on their year-end top lists. | Такие журналы, как «Афиша», Time Out и Interview внесли пластинку в свои редакционные списки главных альбомов года. |
| One of his most important projects was The Natural History of an Interview, a long-term interdisciplinary collaboration including Gregory Bateson, Frieda Fromm-Reichmann, Norman A. McQuown, Henry W. Brosin and others. | Один из его наиболее важных проектов - «Естественная история интервью» (англ. The Natural History of Interview), долгосрочное междисциплинарное сотрудничество, в том числе с Грегори Бейтсоном, Фридой Фромм-Рейхманн, Норманом А. Маккуоуном, Генри У. Бросином и др. |
| When you move on to Interview, you will find Soul Rebel talking to Philip Bey of Itpreneur about search engine optimization, as well as Mika's interview with a webmaster known as Samlowry. | Interview, вас ждет беседа Soul Rebel'a с Филипом Бэем (Philip Bey) из проекта Itpreneur, посвященное поисковой оптимизации и интервью взятое Mika вебмастера Samlowry. |