| Be direct and explain to Walt that this interview's really important. | Быть прямым и объяснить Волту что это интервью правда важное для меня. |
| On November 18, 2008, Al Doyle seemed to suggest in an interview with 6 Music that the band would soon be discontinued. | 18 ноября 2008-го, Эл Дойл в интервью 6 Music сообщил, что в скором времени «Система» будет расформирована. |
| Three finalists were selected through a series of qualification and interview steps, and they presented their conceptual designs on 30 September and 1 October 2003. | После серии проверок квалификации и интервью с участниками конкурса были отобраны три финалиста, которые 30 сентября и 1 октября 2003 года представили свои концептуальные разработки. |
| According to Arif Yunus the Azerbaijani authorities make such statements for the internal audiences: "If Azerbaijani journalists can interview Mardun Gumashyan then why can't the law enforcement bodies of Azerbaijan find him until now?". | По мнению Арифа Юнуса, власти Азербайджана такие заявления делают для внутреннего пользования: «Если азербайджанские журналисты могут взять интервью у Мардуна Гумашьяна, то почему же правоохранительные органы Азербайджана до сих пор не могут его найти?». |
| This Sunday, Sally Langston's exclusive interview blows the lid off Cyrus Beene's sham wedding. | В это воскресенье, эксклюзивное интервью Салли Лэнгстон разоблачит подстроенную свадьбу Сайруса Бина. |
| My boss was at the same restaurant where I was having my interview and he heard everything. | Мой босс был в том же ресторане, где проходило собеседование и всё слышал. |
| And it's just an interview with one person. | Это всего лишь собеседование с одним человеком. |
| The Refugee Reception Officer will interview the applicant in order to obtain information regarding the applicant's claim to Refugee Status. | Сотрудник по приему беженцев проводит с заявителем собеседование с целью получения информации, касающейся ходатайства о предоставлении статуса беженца. |
| The appellants in the case had been invited to an interview for an appointment at a school, after which some aggrieved citizens had coerced the school principal to hold a second interview, from which the appellants had been excluded. | Сначала подателей жалобы по данному делу пригласили на собеседование с целью назначения на работу в школу, а затем несколько неудовлетворенных таким решением граждан заставили директора школы провести повторное собеседование, на которое жалобщиков не допустили. |
| With all persons applying for refugee status, the Police, in a preliminary interview, establishes actual reasons for acquiring refugee status as laid down in the Slovene legislation. | Со всеми лицами, обращающимися с просьбами о предоставлении статуса беженца, полиция проводит предварительное собеседование, в ходе которого выясняются подлинные причины обращения с такой просьбой, как это предусмотрено в законодательстве Словении. |
| Within 24 hours of registration as a job-seeker, an initial counseling interview is conducted. | В течение 24 часов после регистрации в качестве безработного с этим лицом проводится первая консультативная беседа. |
| Interview with the Piracy Section of the International Chamber of Commerce, London, 9 January 2003. | Беседа с сотрудниками Отдела пиратства Международной торговой палаты, Лондон, 9 января 2003 года. |
| And, eventually, they had an interview with the Duke. | В итоге состоялась беседа с герцогом |
| After the interview, when consulted on this issue, the author replied that he was satisfied with the way the interview had been carried out. | Когда после беседы у автора спросили его мнение, он ответил, что удовлетворен тем, как проходила беседа. |
| 26 November Interview with Mgr. Cheli in connection with the Athens conference of European Ministers in charge of migration | 26 ноября Беседа с монсеньером Кели, состоявшаяся в рамках дополнительных мероприятий на Конференции европейских министров по миграционным вопросам в Афинах |
| Almost not like a police interview at all - more like an intimate conversation. | Это не стандартный полицейский допрос, а, скорее, разговор по душам. |
| Now, the fellow conducting the interview, he's our former head of research, he's the man you'll be replacing. | Итак, парень, который ведет допрос, ранее возглавлял исследование, он тот, кого вы замените. |
| We need to finish the interview. | Но мы должны закончить допрос. |
| What is this, a police interview? | Это что, допрос? |
| I would ask, however, that Mr. Resnick's interview be delayed until we are finished, 'cause we might require his technical expertise. | Однако я прошу отложить допрос Резника до нашего возвращения, поскольку нам потребуется его техопыт. |
| The enumerators conduct an in-person interview to capture census information. | Счетчики проводят личный опрос для регистрации переписной информации. |
| As soon as the interview was over, Wing Commander the Duke of Hamilton flew to England and gave a full report of what had passed to the Prime Minister, who sent for him. | Как только опрос был закончен, Wing Commander герцог Гамильтон прилетел в Англию и дал полный отчет об этом премьер-министру, который послал за ним. |
| Interview terminated at 9:15am. | Опрос окончен в 09:15. |
| mail, telephone and interview; most collected through computer assisted telephone interviewing from each State Statistical Office. | Рассылка вопросников по почте, опрос по телефону и личный опрос; большинство данных собирается методом автоматизи-рованного телефонного опроса из каждого статистического управления штата. |
| When an asylum-seeker under the age of 16 enters Tajikistan unaccompanied by a legal representative, the migration authorities interview the person and fill out a questionnaire. | В случае прибытия на территорию РТ лиц, желающих быть признанными беженцами, не достигших возраста шестнадцати лет, без сопровождения законных представителей, Государственный орган по миграции проводит их опрос и заполняет опросный лист. |
| Again, I don't interview people I don't know about. | Опять же, я не мог допросить людей, о которых не знал. |
| When it is necessary to interview a witness in another country, for example, or to obtain evidence for ongoing criminal proceedings from a foreign jurisdiction, Congolese law requires the use of letters rogatory. | Таким образом, когда необходимо допросить свидетеля, находящегося за границей, или получить средства доказывания в уголовном процессе, проходящем в иностранном суде, конголезское законодательство прибегает к направлению отдельных требований. |
| We should interview her. | Мы должны допросить ее. |
| I need to interview Grace again. | Мне нужно снова допросить Грейс. |
| I thought it would be better to interview them downtown, so I've got buses coming in to pick them up. | Я подумал, лучше будет допросить их в управлении, так что я заказал автобусы, они уже в пути. |
| Our task is to interview all witnesses who were present at Boylan Plaza. | Наше дело - опросить всех свидетелей, которые находились у Бойлен Плаза. |
| You're about to interview several of his shipmates. | Вы собираетесь опросить нескольких его сослуживцев. |
| The Panel notes in this context that it was not able to interview women in territories controlled by rebels. | Группа отмечает, что в этих условиях она не была в состоянии опросить женщин на контролируемых повстанцами территориях. |
| And then I think you should go interview Bridgely's wife. | И потом, ты должен еще опросить жену Бриджли. |
| We have to interview all of them. | Нужно опросить их всех. |
| UNOMIL has consulted the LNTG and the NPFL and has been granted permission to interview those detained. | Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии (МНООНЛ) провела консультации с ЛНПП и НПФЛ и получила разрешение побеседовать с задержанными лицами. |
| Yet the Group was able, despite obvious handicaps, to interview prisoners of its choice, in many instances without the presence of a government representative. | Однако, несмотря на очевидные препятствия, Группе все же удалось побеседовать с заключенными по своему выбору, причем во многих случаях - без присутствия представителя властей. |
| The Working Group was able to choose all the persons it wished to interview and meetings took place in private and confidentially. | Рабочая группа имела возможность побеседовать со всеми лицами, которых она хотела опросить, и провести такие встречи в неформальной и конфиденциальной обстановке. |
| The Working Group was able to interview in private 138 detainees chosen at random. | Рабочая группа смогла конфиденциально побеседовать со 138 произвольно выбранными заключенными. |
| I'd like Agent Brody to do her after-action interview before going into the field. | Я бы хотел побеседовать с агентом Броуди, прежде чем она выйдет на задание. |
| The Commission proposed some concrete steps to facilitate the interview process. | Комиссия предложила некоторые конкретные шаги для облегчения процесса проведения собеседований. |
| (b) Concerning recommendation 3(b), UNDP welcomes the proposal to offer the option to interview shortlisted candidates so as to better inform the UNDG Chair on their suitability for a particular position. | Ь) что касается рекомендации З(Ь), то ПРООН приветствует предложение предоставить возможность для проведения собеседований с кандидатами, включенными в короткий список, с тем чтобы можно было лучше информировать Председателя ГООНВР об их пригодности для определенной должности. |
| (b) Use child-sensitive procedures, including interview rooms designed for children and audio and video recording of the declarations of child victims; | Ь) использовать адаптированные для детей процедуры, включая предназначенные для них помещения для проведения собеседований и аудио- и видеозапись заявлений пострадавших детей; |
| As a result of the interview process and our review of documentation, several weaknesses became apparent in the functioning of the Panel. | В результате проведения собеседований и обзора документации в функционировании Группы были выявлены несколько слабых мест. |
| MoJ is preparing interdisciplinary training for experts on how to conduct interviews with children, including in the child-friendly interview rooms, by using video conference equipment. | Министерство юстиции разрабатывает комплексный курс подготовки специалистов по методике проведения собеседований с детьми с использованием такого оборудования. |
| I've got an interview with the governor. | Мне нужно брать интервью у губернатора. |
| It's for an interview for my magazine. | Буду брать интервью для моего журнала. |
| I'm going out to interview Chairman Park Ro Sa. | Еду брать интервью у Пак Ро Са. |
| "Under no circumstances are you to get on a plane to an undisclosed location and interview the most dangerous man in the world." | Ни при каких условиях вы не сядете в самолет, который летит в секретное место, и не будете брать интервью у самого опасного человека в мире. |
| I'm off to interview Desi Tutu and wax with Martha Plimpton. | Я пошла брать интервью у Деси Туту, а потом на эпиляцию с Мартой Плимптон. |
| Where victims are to be interviewed, including as part of a judicial process, it is essential that there be full disclosure on the purpose of the interview as well as clear indication in the event that services cannot be provided. | В случаях, когда требуется снять показания у пострадавших, в том числе в рамках судебного процесса, необходимо предоставлять им весь объем сведений о цели показаний, а также давать точную информацию, если необходимые услуги не могут быть предоставлены. |
| At the hearing, the author was represented by counsel (who had been representing him since the initial interview with immigration officers on 13 October 1992), evidence on country conditions was presented, the author gave oral testimony and a number of exhibits were filed. | На слушании автор был представлен адвокатом (который представлял его со времени первого собеседования со служащими иммиграционного управления 13 октября 1992 года), были представлены показания о положении в стране, автор дал устные показания и к делу был приобщен ряд вещественных доказательств. |
| Before starting the interview, the purpose of the mission, its terms of reference and the fact that the names and testimonies would be kept confidential were explained to the persons concerned. | До начала собеседования всем опрашиваемым объяснялись цель миссии, круг ее ведения и тот факт, что все имена и показания будут сохраняться в тайне. |
| I suggest that is not the case, and hereby apply to have Paige Ward's interview excluded. | Я считаю, что оно не законно, и поэтому я прошу суд исключить показания Пейдж Ворд. |
| The Committee recommends that the State party invest adequate resources to ensure that child-friendly interview rooms are properly equipped and that the personnel interviewing children are properly trained in this regard so as to ensure the protection of child victims. | Комитет рекомендует государству-участнику выделить соответствующие средства для оборудования удобных для детей комнат для дачи показаний, а также для проведения соответствующей подготовки сотрудников, принимающих такие показания, в интересах защиты детей-жертв. |
| In a telephone interview granted by the Director of Judicial Affairs on 25 September 1993, the author learned that Farid Mechani had been handed over to the military police on 17 May 1993, that is, the day after his arrest. | Из телефонного разговора с начальником отдела по судебным вопросам 25 сентября 1993 года автор узнал, что 17 мая 1993 года, т.е. на следующий день после ареста, Фарид Мешани был передан военной полиции. |
| Now I checked our interview notes. | Я проверила запись нашего разговора |
| using the mechanisms of the survey, interview and discussion group as an excuse to talk with Others and between themselves, to challenge the distances produced in a hyper-fragmented social space. | Путём использования механизмов опроса и дискуссионных групп как повода для разговора о Других и между собой, с целью оспорить и поставить под сомнение разобщение, возникающее в сверхфрагментированном социальном пространстве. |
| After the interview Pezuela agreed to finance Peral's preliminary studies in Cádiz with an initial budget of 5,000 pesetas, before launching a program to build a full-scale submarine. | После разговора министр согласился профинансировать предварительные исследования Пераля в Кадисе с первоначальным бюджетом в 5000 песет до момента запуска программы по созданию полномасштабной подводной лодки. |
| Maybe I could get a field interview. | Может быть я смогу добиться разговора с ним через федералов. |
| She sought an invitation to visit the country to interview mercenaries who had been detained. | Она хотела получить приглашение посетить эту страну для проведения бесед с задержанными наемниками. |
| Testimony given by child witnesses was heard in special interview rooms to minimize secondary victimization. | Показания детей-свидетелей заслушиваются в специальных помещениях для проведения бесед, с тем чтобы свести к минимуму повторную виктимизацию. |
| In discussion with the Special Rapporteur, it was agreed that all consular officials involved in interviewing children would benefit from prior training on how to interview minors in difficult circumstances. | В результате контактов Специального докладчика с сотрудниками мексиканского консульства было решено, что все консульские работники, участвующие в проведении бесед с детьми, будут проходить предварительное обучение методам проведения бесед с несовершеннолетними, попавшими в трудную ситуацию. |
| The last interviews were able to take place according to the arrangements desired by the delegation (choice of detained persons and of place of interview, without witnesses and in the presence only of the United Nations interpreter). | Последние беседы были организованы в соответствии с пожеланиями делегации (выбор самими участниками делегации опрашиваемых лиц, содержащихся под стражей, и места для проведения бесед без свидетелей и в присутствии лишь переводчика ООН). |
| Regular but unexpected visits are carried out in premises of the National Police in order to interview detainees, to check their legal situation, ensure that their rights are being respected and that the duties of the authorities involved are being duly fulfilled. | В частности, осуществляются периодические и внеплановые посещения отделений Национальной полиции в целях проведения бесед с задержанными, проверки их юридического статуса, наблюдения за соблюдением их прав и проверки выполнения сотрудниками правоохранительных органов своих служебных обязанностей. |
| I can't interview a nanny without any notice. | Я не могу проводить собеседование без подготовки. |
| No, no, no, you don't interview Warner. | Нет-нет-нет. Ты не будешь проводить собеседование с Уорнером. |
| I don't want to do the interview today. | Я не хочу проводить собеседование сегодня. |
| Accordingly, there was no obligation to conduct an interview with the author and the failure to do so does not constitute discrimination. | Соответственно, проводить собеседование с автором было необязательно, и его непроведение не представляет собой дискриминации. |
| The Committee shall arrange an interview with each foreigner and shall render an opinion on his/her personality so as to provide assistance to the Secretary-General of the region in the decision on the granting of a residence permit; | Такой комитет будет проводить собеседование с каждым иностранцем и составлять заключение по его/ее досье в целях оказания помощи Генеральному секретарю региона в принятии решения относительно предоставления вида на жительство; |
| We do this, we can interview any president on the planet. | Мы сделаем это, мы можем интервьюировать любого президента на планете. |
| In fact I don't think I need to interview any more people. | Вообще-то, не думаю, что мне нужно интервьюировать ещё кого-нибудь. |
| I'll be conducting your Academy interview. | Я буду интервьюировать тебя. |
| When Hildy told me she was going to interview Williams, I gave her a gun. | Посылая её интервьюировать Уильямса, я дал ей пистолет. |
| When Jennifer Lawrence gets here to interview me, just know, I'm also kind of interviewing her. | Когда Дженнифер Лоуренс придет сюда, чтобы взять интервью, просто знай, что я тоже, буду её, своего рода, интервьюировать. |
| We could interview the most famous man on the planet. | Мы могли бы проинтервьюировать самого известного человека на планете. |
| The independent expert had the opportunity to interview one key witness, a truck driver who was forced to dig the mass graves and bury the bodies found there. | Независимый эксперт воспользовалась возможностью проинтервьюировать одного ключевого свидетеля, который, будучи водителем грузовика, принуждался к рытью могил для массовых захоронений и к помещению в них тел. |
| When we go to interview this car claim, just let me do the talking. | Когда мы будем проводить опрос, говорить буду я. |
| UNFICYP continued to interview Greek Cypriots who applied for 'permanent transfer' to the southern part of the island in order to verify that the transfer was voluntary. | ВСООНК продолжали проводить опрос киприотов-греков, которые подали заявления о переезде на постоянное жительство в южную часть острова, с тем чтобы убедиться в добровольном характере такого переезда. |
| Similarly, in Italy, Frontex guest officers were permitted to interview migrant detainees in detention centres, without any supervision. | Аналогичным образом в Италии прикомандированным сотрудникам "Фронтекса" разрешено проводить опрос мигрантов, помещенных в центры для содержания задержанных, без какого-либо контроля. |
| it appeared that a number of enumerators belonging to County Offices of MFA did not fully understand how to conduct a good interview and how to complete accurately the questionnaire. | оказалось, что ряд счетчиков из уездных отделений МСХП неполностью представляли себе, как правильно проводить опрос и заполнять вопросник. |
| We offer you the integral text of interview hereinafter. | Далее представляем вам полный текст интервью. |
| He appeared to be frustrated that issues such as the disappearance under water of land where he had played as a boy and the pollution of freshwater aquifers were not being addressed; report of interview on file with author of this report. | Как представляется, Энель Сопоага был расстроен тем, что такие вопросы, как исчезновение под водой земли, где он играл в детстве, и загрязнение пресноводных пластов не были рассмотрены; текст интервью находится в досье у автора настоящего доклада. |
| The following is a full transcript of the interview. | Ниже приводится полный текст интервью. |
| "Milly and Becky Rosso Interview". | «Milly and Becky Rosso Interview» (недоступная ссылка). |
| "Frank Shamrock:EXCLUSIVE INTERVIEW". | Frank Shamrock: EXCLUSIVE INTERVIEW (англ.) (недоступная ссылка). |
| Vitamin String Quartet Official website About Vitamin String Quartet Record Label Official Website An Interview with Todd Mark Rubenstein Vitamin String Quartet releases | Официальный веб-сайт компании звукозаписи «Vitamin Records» (недоступная ссылка) (англ.) (Проверено 17 августа 2009) About Vitamin String Quartet An Interview with Todd Mark Rubenstein Vitamin String Quartet releases |
| In Interview you will have a chance to get acquainted with Ruben, a webmaster from Holland, charming Maggie - a webcam model from Saint Petersburg. | Interview, вы сможете ближе познакомится с Рубеном, вебмастером из Голландии, и очаровательной Maggie - вебкам моделью из Санкт-Петербурга. |
| Roll Bounce: An Interview with Brandon T. Jackson, September 2005 (accessed 25 September 2007) Siegel, Tatiana (2009-03-02). | Roll Bounce: An Interview with Brandon T. Jackson, сентябрь 2005 (проверено 25 сентября 2007) Официальный веб-сайт |