Английский - русский
Перевод слова Interruption
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "Interruption - Прекращение"

Примеры: Interruption - Прекращение
Any interruption of the Organization's operations could have dire consequences for its constituencies. Любое прекращение операций Организации может иметь самые тяжелые последствия для заинтересованных групп населения.
Otherwise, suspension and interruption of the limitation period shall be governed by national law. В прочих случаях приостановка и прекращение срока исковой давности регулируется национальным законодательством.
The interruption of disease transmission is most effective where there is good prediction of the onset of epidemic outbreaks. Прекращение передачи болезни наиболее эффективно в тех случаях, когда подготовлены надежные прогнозы в отношении начала вспышки эпидемии.
However, it makes no mention of the party responsible for the interruption of the dialogue. Однако не указывается сторона, ответственная за прекращение диалога.
However, needs are now so urgent and severe that any interruption of relief assistance would be catastrophic. Однако имеющиеся в настоящее время потребности являются столь безотлагательными и острыми, что любое прекращение чрезвычайной помощи будет иметь катастрофические последствия.
It is clear that these Head Office expenses continued notwithstanding the contract interruption caused by the war. Главная контора, безусловно, продолжала нести расходы, даже несмотря на прекращение исполнения контракта в результате военных действий.
The interruption of the food supply from, or via, Pakistan would further aggravate hardship and trigger a fresh influx. Прекращение поставок продовольствия из Пакистана или через Пакистан привело бы к дальнейшему обострению сложнейшей ситуации и к новому притоку людей.
A temporary interruption of operations, however, cannot be regarded as closure. В то же время временное прекращение операций нельзя считать закрытием.
However, the interruption of the meetings of the Standing Commission resulted in the failure to complete consultations on this project. Однако прекращение совещаний Постоянной комиссии привело к срыву окончательных консультаций по этому проекту.
Absence, denial or interruption of needed medical services as a result of incarceration can have serious, negative implications for treatment outcomes and risk. Отсутствие, непредоставление или прекращение оказания необходимых медицинских услуг вследствие лишения свободы может иметь серьезные негативные последствия для лечения и устранения соответствующих рисков.
interruption of the air supply to the incinerator; прекращение подачи в топку воздуха для горения;
Has caused, by his influence or his actions, a temporary or definitive interruption in the child's schooling своим влиянием или своими действиями обеспечило временное или полное прекращение школьного образования ребенка;
(b) An interruption of reagent dosing activity; Ь) прекращение процесса дозирования реагента;
Strike as an interruption of work organized by employees for the purpose of protecting their professional and economic interests was regulated by Law on strike adopted in 2003, revised in 2005 and 2007. Забастовка как прекращение работы, организованное работниками в целях защиты своих профессиональных и экономических интересов, регулируется Законом о забастовках, принятом в 2003 году и пересмотренном в 2005 и 2007 годах.
The WHO eastern Mediterranean region is supporting malaria elimination in countries where interruption of transmission is feasible and potentially sustainable, namely, Egypt, Morocco, Oman and Syria. Восточно-средиземноморский регион ВОЗ поддерживает задачу искоренения малярии в странах, где прекращение ее передачи осуществимо и потенциально может иметь устойчивый характер, а именно в Египте, Марокко, Омане и Сирии.
In the context of social assistance programmes, a number of measures have been taken to provide priority care for HIV-positive pregnant women and children born of HIV-positive mothers. This includes full and free access to antiretroviral drugs and the interruption of breastfeeding. Что касается компонента оказания помощи, то был также принят ряд мер, который гарантирует уделение приоритетного внимания инфицированным беременным женщинам и детям, родившимся у инфицированных матерей, включая, в частности, обеспечение повсеместного и бесплатного доступа к антиретровирусным медицинским средствам и прекращение материнской лактации.
The interruption of payment operations has also adversely affected the inflow of foreign exchange from Yugoslav workers employed abroad, which has for a number of years been an important item in the country's foreign balance of payments. Прекращение платежных операций также негативно сказалось на поступлениях иностранной валюты от югославских рабочих, занятых за рубежом, что на протяжении ряда лет являлось одним из важных источников пополнения платежного баланса страны.
The most serious consequence for UNMIK of the violence in the former Yugoslav Republic of Macedonia was the interruption of the supply of fuel, food and essential medical supplies, with severe delays affecting the importation of goods. Самым серьезным последствием насилия в бывшей югославской Республике Македонии для МООНК было прекращение поставок топлива, продовольствия и необходимых медикаментов и серьезные задержки с поступлением импортируемых товаров.
However, the interruption of the free flow of commodities from the Sudan has resulted in a sharp rise in food prices, in some cases by over 300 per cent, in the South Sudanese States in the border areas. Вместе с тем прекращение свободного потока товаров из Судана привело к резкому скачку цен на продовольствие - в некоторых случаях на 300 процентов - в штатах Южного Судана, расположенных в пограничных районах.
The Committee still shares the hope of the ILO Committee of Experts that the Government will limit compulsory labour to services whose interruption is likely to endanger the life, personal safety or health of the whole or part of the population. Комитет по-прежнему разделяет надежду Комитета экспертов МОТ на то, что правительство ограничит принудительный труд лишь услугами, прекращение предоставления которых способно поставить под угрозу жизнь, личную безопасность и здоровье всего населения или его части.
Various humanitarian organizations involved in the quartering exercise generally agree that assistance to the quartered personnel must continue until the demobilization process is completed and that the interruption of the support programmes at this stage could jeopardize the success of the peace process. Различные гуманитарные организации, участвующие в осуществлении процесса расквартирования, в целом согласны с тем, что оказание помощи расквартированным лицам должно быть продолжено до полного завершения процесса демобилизации и что прекращение осуществления программ поддержки на данном этапе может поставить под угрозу успех мирного процесса.
Take note of and condemn the interruption, as a result of this fighting, of the national immunization days, which were to have enabled 10 million Congolese children to be immunized against poliomyelitis. констатировать и осудить прекращение в результате этих боевых действий национальных дней вакцинации, которые должны были позволить провести вакцинацию от полиомиелита 10 млн. конголезских детей.
The attack by the Sudanese Armed Forces on Jebel Moon was a violation of the humanitarian ceasefire of April 2004 and in contravention of Security Council resolution 1591; and the interruption of humanitarian activities as a result is inexcusable. Нападение Суданских вооруженных сил на район горы Мун является нарушением Соглашения о прекращении огня в гуманитарных целях от апреля 2004 года и противоречит резолюции 1591 Совета Безопасности, а прекращение гуманитарной деятельности в результате этого является непростительным.
Ample legislation existed to protect human rights during a state of emergency: more specifically, the suspension of activity by the courts at such times was excluded, as was any interruption in the activities of the Plenipotentiary for Human Rights. Законодательство предусматривает эффективные меры для защиты прав человека в период чрезвычайного положения: в частности, в это время исключено приостановление деятельности судов, равно как и прекращение деятельности Уполномоченного по правам человека.
By law, a strike is an interruption of work on the initiative of employees or a union or federation of employees in order to achieve concessions from an employer or an association or federation of employers in respect of lawful demands in labour matters. Согласно закону забастовкой является прекращение работы по инициативе трудящихся, союза или федерации трудящихся с целью получения уступок от работодателя, ассоциации или федерации работодателей в отношении законных требований, касающихся вопросов труда.