I apologize for the interruption, but there is urgent news concerning the Doctor. |
Я прошу прощения, что прерываю, но есть срочные новости касающиеся Доктора. |
Forgive the interruption, General. Excuse me. |
Прошу прощения, что прерываю, генерал. |
Mr. President, excuse the interruption. |
Господин президент, извините, что прерываю. |
If you'll pardon my interruption, Detective... |
Детектив, простите, что прерываю... |
Legate Damar, excuse the interruption but we have a problem. |
Легат Дамар, извините что прерываю, но у нас проблема. |
Mr. President, I'm sorry for the interruption. |
Господин президент, прошу прощения, что прерываю. |
Apologies for the interruption, ma'am. |
Простите, что прерываю, мэм. |
Pardon my interruption, but what am I being blamed for now? |
Простите что прерываю, но в чем меня обвиняют теперь? |
My apologies for the interruption, your Honor, but I happen to have 8 ounces of fresh, raw camel milk and a sworn affidavit by the animal control officer who witnessed Missy being milked 90 minutes ago. |
Извините, что прерываю, Ваша Честь, но мне посчастливилось достать стакан свежего сырого верблюжьего молока и письменные показания под присягой офицера службы отлова бездомных животных, который был свидетелем дойки Мисси 90 минут назад. |
Pardon the interruption, Mindy, but would you mind working for a few minutes? |
Простите, что прерываю, Минди, ты не возражаешь поработать хотя бы пару минут? |
Pardon the interruption, Mr. Archibald, but there's an emergency in your suite. |
извиняюсь, что прерываю, м-р Арчибальд, Но в вашем номере чрезвычайная ситуация. |
Pardon the interruption, everyone. |
Простите, что прерываю. |
Sorry about the interruption. |
Прошу прощения, что прерываю. |
Man Sorry for the interruption. |
Извините, что прерываю. |
Please, pardon the interruption. |
Простите, что прерываю... |
Sirs, pardon the interruption. |
Господа, простите, что прерываю. |
So sorry for the interruption, folks, but this prized songstress of yours is wired to blow. |
Простите, что прерываю, народ, но ваша драгоценная певичка заминирована. |
Pardon the interruption, but you have an important call. |
Простите, что прерываю, но у вас важный звонок. |
Sorry for the interruption, sir, but your father called again. |
Простите, что прерываю, сэр, но ваш отец снова звонил. |
Excuse me for the interruption, sir. |
Простите, что прерываю, сэр. |
Pardon the interruption, but will ye be wanting tea? |
Прошу прощения, что прерываю вас, но не хотите ли чаю? |
I'm sorry for the interruption. |
Простите, что прерываю вас. |