Английский - русский
Перевод слова Interruption
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "Interruption - Прекращение"

Примеры: Interruption - Прекращение
In the Prosecutions Section, the interruption of recruitment has left 17 vacancies, comprising the posts of senior trial attorney, trial attorney, senior legal adviser, legal adviser, legal researcher and case manager. В Секции обвинения прекращение набора сотрудников привело к тому, что незаполненными остались 17 вакансий, включая должности старшего адвоката с правом выступления в суде, адвоката с правом выступления в суде, старшего юрисконсульта, юрисконсульта, юриста-аналитика и специалиста по судопроизводству.
"8. The laws of the States Parties concerned regulating suspension or interruption of limitation periods shall, if appropriate, apply to the limitation periods prescribed in this article." В надлежащих случаях законодательство соответствующих Государств-участников, регулирующее приостановление или прекращение срока давности, применяется к срокам давности, установленных настоящей статьей".
(b) Barriers to and accidents in navigation, incidents or interruption of service in locks, canals or harbours, or stoppage of navigation; Ь) преграждение пути и аварии, помехи для обслуживания или его прекращение в шлюзах, на каналах, в портах либо прекращение судоходства;
(c) The stopping of the dismantling of the militias, and the suspension of disarmament, demobilization and reintegration since 8 August 2006, along with the interruption of the military dialogue; с) прекращение процесса роспуска ополченских формирований и приостановка 8 августа 2006 года процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также прекращение военного диалога;
Interruption of the activity of enterprises due to the obsolescence of their technology; прекращение деятельности предприятий вследствие износа их технологического оборудования;
Interruption of polio virus transmission by 2010 прекращение распространения вируса полиомиелита к 2010 году;
He warned that their abrupt interruption could have a detrimental impact on peace consolidation efforts in Burundi. On 12 January, he conveyed the same message directly to the Minister of Foreign Relations and International Cooperation, Laurent Kavakure. Он также предостерег их насчет того, что внезапное прекращение выполнения этих функций может иметь пагубные последствия для усилий по укреплению мира в Бурунди. 12 января он высказал эти соображения непосредственно министру иностранных дел и международного сотрудничества Лорану Кавакуре.
The Act had been adopted following a comprehensive social debate, and the pro-life/pro-choice dilemma had been resolved by introducing the provision for interruption of pregnancy if the women was in a situation of serious crisis. Это закон был принят после широкого общественного обсуждения, при этом дилемма "за жизнь/за выбор" была разрешена путем включения положения, предусматривающего прекращение беременности в случае, если женщина оказывается в серьезной кризисной ситуации.
Staff covered by Ordinance No. 69-14 of 19 June 1969 may be requisitioned where an interruption of the services they provide would cause harm to the economy and the higher interests of the nation. Работники, упомянутые в ордонансе 6914 от 19 июня 1969 года, могут быть мобилизованы на работу в случае, если прекращение ими работы может нанести ущерб экономике и высшим интересам нации.
TUPRAS alleges that the interruption caused it to incur sea transportation charges of USD 5,200,055 and ocean loss (crude oil lost during sea transportation) in the amount of USD 1,551,372. ТУПРАС утверждает, что в связи с прекращение поставок она понесла расходы на морскую перевозку в размере 5200055 долл. США, а также морские потери, потери нефти во время морской перевозки, на сумму в 1551372 долл. США.
Under article 13 of the Act, the interruption of broadcasting or publishing by a media unit may be decided by the founder, the organ having registered the unit or the court. В соответствии со статьей 13 Закона Туркменистана "О печати и других средствах массовой информации", прекращение выпуска или издания средства массовой информации возможно по решению учредителя либо органа, зарегистрировавшего средство массовой информации, или суда.
Development of Mariupol heat supply system through construction of large district boiler plants (capacity 100 Gkal/year and more) results in unsatisfactory heat supply of end consumers, heat supply interruption of whole city districts in case of boiler plants shutdown. развитие системы теплоснабжения Мариуполя в направлении сооружения крупных районных котельных станций (мощностью 100 Гкал/год и больше) имеет следствием неудовлетворительное теплоснабжение конечных потребителей, прекращение подачи тепла целым городским районам при авариях на котельных станциях;
However, while the suspension and/or interruption of international ocean and surface connection may cause adverse situations for postal services, they are generally of a less serious impact than in situations arising from the interruption of air traffic. Однако хотя приостановление и/или прекращение международного морского и наземного сообщения может создавать неблагоприятные ситуации для почтовых служб, они, как правило, менее неблагоприятны, чем прекращение воздушного сообщения.
The most widely used forms of economic pressure are trade sanctions in the form of embargoes and/or boycotts, and the interruption of financial and investment flows between sender and target countries. К числу наиболее широко используемых форм экономического давления относятся торговые санкции в виде эмбарго и/или бойкотов и прекращение движения финансовых и инвестиционных потоков между странами-инициаторами и странами-объектами.
You agree that neither Easy-Forex nor the Third Party Providers will be liable in any way for the termination, interruption, delay or inaccuracy of any Market Information. Вы соглашаетесь, что ни компания Easy-Forex, ни Поставщики услуг третьей стороны не будут нести ответственность любого рода за прекращение, прерывание, задержку или неточность любой Рыночной информации.
The abrupt interruption of the democratic process in 1991 and the ensuing international embargo gravely exacerbated the decay brought about in Haiti by 30 years of dictatorship and a decade of political instability. Резкое прекращение процесса демократических преобразований в 1991 году и введение в результате этого соответствующих международных санкций серьезно обострили упадок, вызванный сохранявшимся на протяжении 30 лет режимом диктатуры и царившей в течение десятилетия атмосферой политической нестабильности.
Suspension or interruption of the limitation shall also be governed by the law in force at the place where the court hearing the case is situated. Кроме того, временное прекращение и прерывание исковой давности регулируются законодательством, действующим в месте нахождения суда, в который передается на рассмотрение дело.
Other opportunities for improving upon the agreements exist in relation to important questions such as the obligation to observe transit agreements, transit tariffs, coordination in the event of accidental interruption, reduction or stoppage of transit and conciliation of transit disputes. Соглашения могут быть также доработаны по таким важным вопросам, как обязанность соблюдать соглашения о транзите, транзитные пошлины, координация действий в случае аварий, сокращение объемов транзита или его прекращение и урегулирование транзитных споров.
The border war and Ethiopia's continued occupation of sovereign Eritrean territories have resulted in the interruption and delay of some aspects of the constitutional process that had begun with much earnest in the earlier years. Приграничные боевые действия и длительная оккупация Эфиопией суверенных эритрейских территорий вызвали приостановление и прекращение на некоторое время действия ряда конституционных положений, реализация которых началась в предыдущие годы.
Again, there was considerable support for a tight limitation period as in Hague Visby, but with appropriate provisions for recourse action and consideration of provisions covering suspension and interruption of those limitations. В этом вопросе также была выражена широкая поддержка в отношении жестких сроков давности по аналогии с Гаагско-Висбийскими правилами, но с включением соответствующих положений относительно регрессных исков и с учетом положений, регулирующих приостановку и прекращение течения срока давности.
The interruption of the interrogation and the State Attorney's announcement, they claimed, indicated that the GSS had arrived at the conclusion that Hamadan was no longer a "ticking bomb" case. Как они утверждают, временное прекращение допросов и заявление Государственного атторнея свидетельствуют о том, что СОБ пришла к выводу, что дело Хамадана более не является "бомбой с часовым механизмом".
The interruption of weapons inspections, the absence of any foreseeable date for the lifting of the sanctions, the continuation of armed action and the difficult humanitarian situation in the country all combine to produce a situation that is far from encouraging. Прекращение процесса проведения инспекций в области вооружений, отсутствие какой-либо предсказуемой даты для отмены санкций, продолжение вооруженных действий и сложная гуманитарная ситуация в этой стране в комплексе создают обстановку, которая отнюдь не вызывает оптимизма.
Certain types of work whose interruption may, because of the nature of that work, cause serious damage in the course of the execution of works or projects; завершения работ, внезапное прекращение которых может в силу их характера причинить серьезный материальный ущерб осуществлению какого-либо комплекса работ или проектов;
Interruption of irrigation will affect the production of vegetables and orchard fruits. Временное прекращение орошения отрицательно отразится на урожайности овощных и фруктовых культур.
Interruption in the continued flow of adequate financial resources aimed at reducing illiteracy rates Временное прекращение непрерывного потока необходимых финансовых ресурсов, предоставляемых в целях снижения уровня неграмотности