Английский - русский
Перевод слова Interruption

Перевод interruption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Перерыв (примеров 31)
Any interruption or slowing down in funding would be a disaster for the 4 million people on treatment and the millions more currently being reached by HIV prevention programmes. Любой перерыв или замедление процесса финансирования окажется катастрофой для 4 миллионов человек, получающих лечение, и еще для нескольких миллионов человек, охваченных программами профилактики ВИЧ.
Concerned about the impact that the fluctuation of the opening date and the interruption in the course of the general debate have had on its work and on Member States, будучи озабочена воздействием, которое изменение сроков открытия и перерыв в ходе общих прений оказали на ее работу и на деятельность государств-членов,
In this reporting period, starting in March 2011, there has been a two-month disclosure-related interruption to the trial schedule. В рассматриваемый отчетный период, начиная с марта 2011 года, имел место двухмесячный перерыв в разбирательстве, связанный с раскрытием информации.
"Job insecurity" refers, rather, to the fact that there is a "durable" interruption in the individual's professional life where there is a change of firm. Негарантированность занятости означает, скорее, тот факт, что имеется устойчивый перерыв в профессиональной жизни человека при смене предприятия.
It is extremely important that, according to ZDR, an interruption of up to three months does not signify an interruption of the two-year period. Весьма важным является тот факт, что в соответствии с ЗТО перерыв на срок до трех месяцев не означает перерыва в двухгодичном периоде.
Больше примеров...
Прерывание (примеров 86)
Thus, while the initial two-year period for suit would remain unchanged, suspension or interruption of that period would not be formally prohibited. Таким образом, хотя первоначальный двухгодичный срок для предъявления иска остается без изменений, приостановление или прерывание этого срока не будет официально запрещено.
2.7 In addition, he submits that the unlawful interruption of the peaceful assembly violated his rights to publicly express his opinion, whereas article 35 of the Constitution provides for the right of peaceful assembly. 2.7 Кроме того, он утверждает, что незаконное прерывание мирного собрания нарушило его права на публичное выражение своего мнения, тогда как статья 35 Конституции предусматривает право на проведение мирных собраний.
Interruption of a point of order 97 Прерывание выступления по порядку ведения заседания 109
Career interruption and time credit Прерывание трудового стажа и "время в кредит"
ST5 and ST6 indicate the duration of the interruption: If no interruption is planned, all ST bits are 0. ST5 и ST6 указывают продолжительность прерывания: Если прерывание не запланировано, все ST биты равны 0.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 51)
A temporary interruption of operations, however, cannot be regarded as closure. В то же время временное прекращение операций нельзя считать закрытием.
Has caused, by his influence or his actions, a temporary or definitive interruption in the child's schooling своим влиянием или своими действиями обеспечило временное или полное прекращение школьного образования ребенка;
However, the interruption of the free flow of commodities from the Sudan has resulted in a sharp rise in food prices, in some cases by over 300 per cent, in the South Sudanese States in the border areas. Вместе с тем прекращение свободного потока товаров из Судана привело к резкому скачку цен на продовольствие - в некоторых случаях на 300 процентов - в штатах Южного Судана, расположенных в пограничных районах.
In the Prosecutions Section, the interruption of recruitment has left 17 vacancies, comprising the posts of senior trial attorney, trial attorney, senior legal adviser, legal adviser, legal researcher and case manager. В Секции обвинения прекращение набора сотрудников привело к тому, что незаполненными остались 17 вакансий, включая должности старшего адвоката с правом выступления в суде, адвоката с правом выступления в суде, старшего юрисконсульта, юрисконсульта, юриста-аналитика и специалиста по судопроизводству.
Interruption of the activity of enterprises due to the obsolescence of their technology; прекращение деятельности предприятий вследствие износа их технологического оборудования;
Больше примеров...
Приостановление (примеров 29)
Severe natural disasters not only inflict loss of life and property, but are also likely to result in the stagnation, interruption, and, indeed, setbacks in the development process of poor countries already facing tremendous challenges. Разрушительные стихийные бедствия влекут за собой не только людские и материальные потери, но и, вероятно, могут вызывать в беднейших странах, которые уже сталкиваются с достаточно серьезными проблемами, застой в развитии, его приостановление и даже регресс.
The suspension and interruption of the limitation period are governed by the law of the State applicable to the contract of carriage. Приостановление или перерыв течения срока исковой давности регулируются законодательством государства, которое применяется к договору перевозки.
Thus, while the initial two-year period for suit would remain unchanged, suspension or interruption of that period would not be formally prohibited. Таким образом, хотя первоначальный двухгодичный срок для предъявления иска остается без изменений, приостановление или прерывание этого срока не будет официально запрещено.
If in the enacting State it is provided that the stay of the kind envisaged in paragraph (1)(a) triggers the interruption of the running of limitation periods, the enacting State may decide not to enact paragraph (3). Если в государстве, принимающем Типовые положения, действует порядок, в соответствии с которым приостановление того вида, который предусматривается в пункте 1(а), прерывает течение исковой давности, то такое государство может принять решение не вводить пункт 3 в свое законодательство.
Article 65 formally prohibits any suspension or interruption of the time for suit, which weakens the legal situation of the claimant. Статья 65 официально запрещает любое приостановление или прерывание срока исковой давности, что ухудшает юридический статус истца и несомненно оказывает прямое практическое воздействие на поведение страховых компаний.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 25)
Staff mentioned that the main issue was the interruption of communication between the United Nations offices and limited pre-designated backup among them for continuation of certain functions. Сотрудники отметили, что главной проблемой было нарушение связи между отделениями организаций системы Организации Объединенных Наций и ограниченная заблаговременная техническая поддержка в отношениях между ними для продолжения осуществления определенных функций.
The damage to homes and infrastructure and the interruption to normal life and commerce compel us to stress the need for immediate and dramatic measures to ensure reconstruction and rehabilitation. Ущерб, нанесенный домам и инфраструктуре, а также нарушение нормального хода жизни и торговли заставляют нас осознать необходимость немедленно принять решительные меры для проведения восстановительных работ.
The concept of "particular damages for the interruption of the life plan" proposed for inclusion in the commentary on that article was not universally recognized, nor was there enough international practice for it to be called an "emerging concept". Принцип, предусматривающий "возмещение конкретных убытков за нарушение плана жизни", который было предложено включить в комментарий к этой статье, не является общепризнанным, и международная практика не дает достаточных оснований, для того чтобы этот принцип можно было назвать "зарождающейся концепцией".
Such reasonable restrictions would be implied, therefore, where the taking of an industrial action would be likely to affect the continuation of a service, the interruption of which would endanger the life, personal safety or health of the population. Такие разумные ограничения применяются в тех случаях, когда забастовка может отрицательным образом сказаться на предоставлении определенной услуги, нарушение которой может поставить под угрозу жизнь, личную безопасность или здоровье людей.
067 This event shall be triggered in case of interruption of the normal data flow between the motion sensor and the vehicle unit and/or in case of data integrity or data authentication error during data exchange between the motion sensor and the vehicle unit. 067 Этот факт отображается в случае нарушения нормального потока данных между датчиком движения и бортовым устройством и/или в случае ошибки, указывающей на нарушение целостности или аутентичности данных в процессе передачи данных датчиком движения в бортовое устройство.
Больше примеров...
Перебоев (примеров 15)
Establish procedures in the event of bankruptcy or insolvency that prevent the interruption of services; Ь) разработать процедуры на случай банкротства или прекращения платежей, которые позволяли бы избежать перебоев с оказанием услуг;
Organizations have requested the use of Fund resources to support ongoing emergency programmes in order to avoid serious interruption of them; this was granted only in exceptional circumstances. Организации просят разрешить использовать ресурсы Фонда в поддержку текущих программ оказания чрезвычайной помощи, с тем чтобы избежать серьезных перебоев в их работе; эти просьбы удовлетворялись лишь в исключительных обстоятельствах.
At the beginning of this quarter, Kosovo's electricity supply was at its peak production since the end of the conflict, meeting all consumer demands without any interruption. В начале этого квартала уровень поставок электроэнергии в Косово достиг пикового показателя с момента окончания конфликта, благодаря чему все потребности потребителей удовлетворялись без каких-либо перебоев.
UNAMID will, in particular, do all it can to carry out its protection mandate and to ensure that there is no interruption in the delivery of humanitarian assistance. ЮНАМИД, в частности, сделает все возможное для выполнения своего мандата, касающегося защиты, и примет меры к тому, чтобы оказание гуманитарной помощи осуществлялось без перебоев.
He emphasized that the natural gas industry in Europe provided a model of what bound Europe together; for over thirty years Russian gas had flowed to the heart and centre of Europe without major interruption. Он подчеркнул, что газовая промышленность в Европе дает пример того, что связывает воедино Европу; более 30 лет российский газ поступает без серьезных перебоев в самый центр Европы.
Больше примеров...
Что прерываю (примеров 22)
Apologies for the interruption, ma'am. Простите, что прерываю, мэм.
My apologies for the interruption, your Honor, but I happen to have 8 ounces of fresh, raw camel milk and a sworn affidavit by the animal control officer who witnessed Missy being milked 90 minutes ago. Извините, что прерываю, Ваша Честь, но мне посчастливилось достать стакан свежего сырого верблюжьего молока и письменные показания под присягой офицера службы отлова бездомных животных, который был свидетелем дойки Мисси 90 минут назад.
Pardon the interruption, Mindy, but would you mind working for a few minutes? Простите, что прерываю, Минди, ты не возражаешь поработать хотя бы пару минут?
Pardon the interruption, everyone. Простите, что прерываю.
Please, pardon the interruption. Простите, что прерываю...
Больше примеров...
Сбоев (примеров 13)
Measures are being taken to prevent the interruption of the water supply by providing back-up generators to priority areas. Принимаются меры по недопущению сбоев в системе водоснабжения посредством поставки резервных генераторов в приоритетные районы.
(a) Limit the magnitude of any loss by minimizing the duration of a critical system's service interruption; а) ограничение масштабов любых потерь путем сведения к минимуму продолжительности сбоев в работе важнейших систем;
In order to avoid interruption in production, they have to maintain large buffer stocks of essential inputs (up to three months), but this ties up significant capital, thereby increasing their production costs and reducing profit margins. Во избежание сбоев в процессе производства они вынуждены создавать значительные буферные запасы основных промежуточных товаров (размер которых иногда достигает объема трехмесячных потребностей), что ведет к замораживанию значительных средств и, следовательно, к увеличению издержек производства и снижению нормы прибыли.
In the first place, thousands of their workers and managerial staff have been laid off as a result of the problems they have had to face owing to the reduction or interruption of their activity. Во-первых, тысячи их рабочих и служащих были уволены из-за проблем, с которыми им пришлось столкнуться в результате сокращения масштабов или сбоев в их деятельности.
Broadband internet connection via a wired or wireless LAN* may NOT be available at your location, free of charge, or free from interruption or disconnections. Этот доступ в отдельных регионах может отсутствовать или предоставляться за дополнительную плату, при этом не гарантируется отсутствие отключений и сбоев в его работе.
Больше примеров...
Приостановки (примеров 17)
For example, concern was raised in one State party about the relatively short statute of limitations (3-15 years for major offences) and the limited possibilities for interruption. Например, в одном из государств-участников была выражена озабоченность по поводу относительно коротких сроков давности (от З до 15 лет за серьезные преступления) и ограниченности возможностей для их приостановки.
During the periods when the borders are closed, many of the patients are exposed to dangers and their lives are threatened because of the interruption of medical treatment, especially people with cancer and tumors, those who receive chemotherapy or radiotherapy. В те периоды, когда границы закрываются, жизни многих больных подвергаются опасности из-за приостановки курса лечения, особенно людей с онкологическими заболеваниями, проходящими курс химио- или радиотерапии.
The most important obstacles facing the Commission in fulfilling its mandate remain the uncertainty and political instability in the region, which have caused interruption in its activities and its relocation several times in the recent past. Наиболее значительными препятствиями, стоящими перед Комиссией в выполнении ее мандата, остаются неопределенность и политическая нестабильность в регионе, которые в недавнем прошлом неоднократно служили причиной приостановки ее деятельности и изменения ее местонахождения.
While failure to ratify the changes to the Constitution does not imply the interruption of the implementation process, it has created additional difficulties in important areas, such as the military and justice reform. Хотя неудачная попытка одобрить внесение изменений в Конституцию не означает приостановки процесса осуществления, она создала дополнительные трудности в ряде важных областей, таких, как реформа вооруженных сил и реформа системы отправления правосудия.
Contract interruption loss - US$822,031 а) Потери из-за временной приостановки действия контрактов - 822031 долл. США
Больше примеров...
Вторжение (примеров 19)
I do hope you'll pardon the interruption. Надеюсь, вы простите мое вторжение.
I apologise for the interruption but I am afraid that you are under arrest. Я прошу извинения за вторжение, но боюсь, мадам, что вы арестованы.
Forgive the interruption, General. Простите за вторжение, Генерал.
Please, pardon the interruption. Прошу прощения за вторжение.
Excuse the interruption, please. Простите за вторжение, пожалуйста.
Больше примеров...
Перебои (примеров 12)
We're sorry for this interruption in our outside broadcast from Devil's End but we still can't get through to our unit... Приносим извинения за перебои в трансляции из Края Дьявола, но мы все еще не может дозвониться до нашей съемочной группы...
This reduced their power generation capacity and led to the interruption of the electricity supply for varying periods of time in all parts of the country, including Baghdad. Соответственно, их мощности снизились и время от времени во всех частях страны, в том числе Багдаде, возникают перебои с электроснабжением.
There were serious obstructions to the freedom of movement of the impartial forces, interruption of socio-economic activities and rampant insecurity in Abidjan, as well as in various parts of Government-controlled areas, particularly Guiglo, Daloa, San-Pédro and Yamoussoukro. Имели место серьезные препятствия для свободы передвижения нейтральных сил, перебои в реализации социально-экономической деятельности и разгул насилия в Абиджане, а также в других районах, контролируемых правительством, особенно в Гигло, Далоа, Сан-Педро и Ямусукро.
The price of medicine, interruption of drug supplies, limited laboratory capacity and inadequate retention of antiretroviral patients in treatment programmes were some of the key challenges with possible implications on treatment outcomes and risk of drug resistance. Цены на лекарственные препараты, перебои с поставками лекарств, ограниченные возможности для проведения лабораторных исследований и не отвечающая требованиям продолжительность лечения пациентов, получающих антиретровирусную терапию, - вот некоторые ключевые проблемы, которые могут отразиться на результатах лечения и создают риск возникновения лекарственной устойчивости.
Article 12 Interruption or curtailment of services Статья 12 Перебои или спады в обслуживании
Больше примеров...
Прервали (примеров 13)
I'm sorry about the brutal interruption. Я прошу прощения, Вас так грубо прервали.
So what did you learn before this interruption? И что ты узнал до того, как тебя прервали?
The interruption in the reading of the statement was because the Court viewed it as not being relevant to the legal argument. Когда он зачитывал это заявление, его прервали по той причине, что суд счел, что оно не было связано с судопроизводством.
I apologize for the second interruption. Прошу прощения, меня второй раз прервали.
Sorry for the interruption. Простите, что нас прервали.
Больше примеров...
Приостановка (примеров 10)
This interruption contributed to a rise in malnutrition among the war-affected populations in the area. Эта приостановка привела к обострению положения с питанием, вызвав повышение показателя недоедания среди пострадавшего от войны населения в этом районе.
3.2 The complainant, supported by medical certificates, also maintains that he suffers from a serious neuropsychiatric disorder that requires constant treatment, the interruption of which would adversely affect his health. 3.2 Заявитель, ссылаясь на медицинские заключения, также утверждает, что он страдает серьезным психическим расстройством, требующим постоянного лечения, приостановка которого может серьезно отразиться на его состоянии здоровья.
The activities whose interruption could put at risk human life and health or inflict large-scale damage, such as the chemical industry, the ferrous and non-ferrous metal industry. виды деятельности, приостановка которых может создать угрозу для жизни и здоровья людей или привести к серьезному ущербу, такие, как химическая промышленность, черная и цветная металлургия.
Otherwise, suspension and interruption of the limitation period shall be governed by national law. В прочих случаях приостановка и прекращение срока исковой давности регулируется национальным законодательством.
(c) The stopping of the dismantling of the militias, and the suspension of disarmament, demobilization and reintegration since 8 August 2006, along with the interruption of the military dialogue; с) прекращение процесса роспуска ополченских формирований и приостановка 8 августа 2006 года процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также прекращение военного диалога;
Больше примеров...
Прерван (примеров 6)
Prime Minister Gonsalves referred to an interruption of the democratic process in Haiti beginning on 28 February 2004. Премьер-министр Гонсалвес заявил, что 28 февраля 2004 года демократический процесс в Гаити был прерван.
These attacks resulted in damage to schools or interruption of education, and in some cases, in direct injury of children. В результате этих нападений школам был нанесен ущерб или был прерван учебный процесс, а в некоторых случаях дети получили ранения.
Unreservedly condemns the coup which has caused an abrupt and violent interruption of the democratic process initiated in Burundi; решительно осуждает переворот, в результате которого был резко и насильственно прерван демократический процесс, начатый в Бурунди;
The LTTE's refusal to enter into serious political dialogue and accept foreign mediation had been followed by its unilateral resumption of hostilities on 19 April, resulting in hundreds of deaths, the interruption of the peace initiative, and opprobrium from the international community. Отказавшись от серьезного политического диалога и посредничества со стороны зарубежных стран, группировка ТОТИ 19 апреля в одностороннем порядке возобновила военные действия, в результате чего погибли сотни людей и был прерван мирный процесс, что вызвало возмущение у международного сообщества.
He regrets that the deadline of 31 May 2007 for the adoption of the new Constitution could not be met, the negotiations between the members of the Special Majlis having stalled owing to the interruption of talks between the representatives of the principal political parties. В этой связи он с сожалением отмечает, что новая Конституция не была принята в установленный срок - 31 мая 2007 года, - поскольку переговоры между членами специального меджлиса зашли в тупик по причине того, что был прерван диалог между представителями основных политических партий.
Больше примеров...
Что прервал (примеров 12)
I apologize for the interruption, General, Простите, что прервал, генерал,
I'm sorry about the interruption. Извините, что прервал.
I'm sorry for the interruption. Прошу прощения, что прервал.
I'm sorry for the interruption. Простите, что прервал,
Harper, I'm sorry for the interruption. Харпер, прости что прервал,
Больше примеров...