The interruption of supply networks can negatively impact on prices and create economic challenges for countries over-reliant on one energy source. |
Перебои в сети поставок могут негативно отразиться на ценах и создать экономические проблемы для стран, чрезмерно зависящих от одного источника энергии. |
Failure to provide the necessary services, or any interruption of service, could compromise or jeopardize peacekeeping activities. |
Отсутствие необходимых услуг или любые перебои в таком обслуживании могут поставить под угрозу деятельность по поддержанию мира. |
EMP, or electromagnetic pulse, which causes a temporary interruption of all electrical current within its field. |
ЭМИ или электромагнитного импульса, при котором возникают перебои во всех источниках электрического тока. |
We're sorry for this interruption in our outside broadcast from Devil's End but we still can't get through to our unit... |
Приносим извинения за перебои в трансляции из Края Дьявола, но мы все еще не может дозвониться до нашей съемочной группы... |
This reduced their power generation capacity and led to the interruption of the electricity supply for varying periods of time in all parts of the country, including Baghdad. |
Соответственно, их мощности снизились и время от времени во всех частях страны, в том числе Багдаде, возникают перебои с электроснабжением. |
There were serious obstructions to the freedom of movement of the impartial forces, interruption of socio-economic activities and rampant insecurity in Abidjan, as well as in various parts of Government-controlled areas, particularly Guiglo, Daloa, San-Pédro and Yamoussoukro. |
Имели место серьезные препятствия для свободы передвижения нейтральных сил, перебои в реализации социально-экономической деятельности и разгул насилия в Абиджане, а также в других районах, контролируемых правительством, особенно в Гигло, Далоа, Сан-Педро и Ямусукро. |
The price of medicine, interruption of drug supplies, limited laboratory capacity and inadequate retention of antiretroviral patients in treatment programmes were some of the key challenges with possible implications on treatment outcomes and risk of drug resistance. |
Цены на лекарственные препараты, перебои с поставками лекарств, ограниченные возможности для проведения лабораторных исследований и не отвечающая требованиям продолжительность лечения пациентов, получающих антиретровирусную терапию, - вот некоторые ключевые проблемы, которые могут отразиться на результатах лечения и создают риск возникновения лекарственной устойчивости. |
The interruption of food supplies, the destruction of food crops and agricultural infrastructures, the disintegration of families and communities, the displacement of populations, the destruction of health services and programmes and of water and sanitation systems all take a heavy toll on children. |
Перебои с поставками продовольствия, уничтожение продовольственных культур и сельскохозяйственной инфраструктуры, разъединение семей и общин, перемещение населения, уничтожение структур и программ здравоохранения и систем водоснабжения и санитарии - все это тяжело сказывается на положении детей. |
Article 12 Interruption or curtailment of services |
Статья 12 Перебои или спады в обслуживании |
Interruption or curtailment of services |
Перебои или спады в обслуживании |
In addition, a very cumbersome coordination and monitoring system needs to be adhered to, often resulting in the interruption of imports and projects. |
Кроме того, приходится подчиняться весьма громоздкой системе координации и отслеживания, из-за чего нередко случаются перебои с поставкой товаров и выполнением проектов. |
We might find a power interruption. |
Возможны такие же перебои, как были обнаружены в лаборатории. |