| In this case, this Tribunal's interpretation of article XI of the Treaty provides the answer. | По данному делу ответом является толкование арбитражем положений статьи XI договора. |
| Provision of information, interpretation and support for training on the application of the TIR procedure, in particular for countries that have only recently acceded to the Convention, in the establishment of administrative procedures. | Предоставление информации, толкование и оказание поддержки в подготовке кадров в связи с вопросами применения процедуры МДП, в частности для стран, которые лишь недавно присоединились к Конвенции, в разработке административных процедур. |
| While article 23, read in conjunction with other fundamental rights guarantees of the Constitution of Belgium, could be interpreted to be applicable directly in the domestic legal order, such interpretation still depends on the exercise of discretion by the national courts. | При прочтении статьи 23 вкупе с другими гарантиями основополагающих прав по Конституции Бельгии ее можно истолковать как прямо применимую к внутреннему правопорядку, но все-таки такое толкование зависит от того, каким образом национальные суды используют свои дискреционные права. |
| The commentary, in paragraph (2), provides an interpretation which is hardly in line with the draft article's wording when it expressly rules out a State's specific intention of circumvention as a requirement by saying: | В пункте (2) комментария содержится толкование, которое вряд ли согласуется с формулировкой статьи, поскольку в нем в ясно выраженной форме исключается конкретное намерение государства совершить обход в качестве одного из требований в силу следующей формулировки: |
| This interpretation excludes from the application of quotas party bodies that take fundamental decisions. | Такое толкование не предусматривает применения квот к партийным органам, принимающим основополагающее решение, например, к Исполнительному комитету. |
| Other board members argued that, due to the absence in Article 4 of a specific reference to additional guarantees, a different legal interpretation could be maintained. | Другие члены Совета утверждали, что поскольку в статье 4 конкретная ссылка на дополнительные гарантии отсутствует, возможна иная юридическая интерпретация. |
| It is clear that these alternative definitions are not equivalent, for such an interpretation would be tantamount to saying that natural disasters do not require a system-wide response, an interpretation that would be highly regrettable. | Ясно, что эти альтернативные определения неэквивалентны, поскольку такая интерпретация была бы равносильна заявлению о том, что стихийные бедствия не требуют широкомасштабной реакции со стороны всей системы, - такая интерпретация была бы крайне прискорбной. |
| 3.1 The author alleges that the court decisions in this case are vitiated by discrimination and that the courts' negative interpretation of the facts is manifestly arbitrary and contrary to the law. | 3.1 Автор утверждает, что решения судов по этому делу опорочены дискриминацией и что негативная интерпретация фактов судами носит откровенно произвольный и противозаконный характер. |
| Likewise, the interpretation of the head form has changed from a shorter-snouted dromaeosaurid condition to the elongated shape known from the later discovered related genera Buitreraptor and Austroraptor. | Точно так же изменилась интерпретация формы головы от присущей дромеозавридам короткой и высокой на более удлинённую форму, характерную для открытых позже Buitreraptor и Austroraptor. |
| The Canadian interpretation of the Space Liability Convention, however, was endorsed by the General Assembly in the "Principles Relevant to the Use of Nuclear Power sources in Outer Space", which it adopted in its resolution 47/68 of 14 December 1992. | Между тем интерпретация Канадой Конвенции о международной ответственности за ущерб, причиненный космическими объектами, была поддержала Генеральной Ассамблеей в «Принципах, касающихся использования ядерных источников энергии в космическом пространстве», принятых в ее резолюции 47/68 от 14 декабря 1992 года. |
| Late cancellations of meetings and cancellation of certain language combinations for interpretation had in some cases caused disruption in capacity-planning. | Поздняя отмена заседаний и отказ от определенных сочетаний языков для устного перевода в некоторых случаях привели к нарушению нормального хода планирования ресурсов. |
| The Working Group stressed the importance for its work of the provision of translation services and interpretation in all working languages of its members so that it can function properly. | Рабочая группа подчеркнула важное значение ее работы по обеспечению письменного и устного перевода на все рабочие языки членов для ее надлежащего функционирования. |
| The question of the creation of a permanent interpretation service at the United Nations Office at Nairobi should be considered from various aspects, particularly in terms of investment for the future and as a factor for attracting other users of the conference facilities at that Office. | При рассмотрении вопроса создания постоянной службы устного перевода в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби необходимо учитывать самые разные аспекты, в том числе как инвестиции в будущее развитие и один из факторов, обеспечивающих привлечение других пользователей конференционных помещений этого Отделения. |
| Similarly, the numbers of meetings serviced, with or without interpretation, are reported, but not the total numbers of meetings requested. | Аналогично ведется учет числа обслуживаемых заседаний с обеспечением или без обеспечения устного перевода, а не общего числа запрошенных заседаний. |
| It also provides statistics on the first half of 2000 and projections for the latter part of 2000, and projects the effect of the creation of a permanent interpretation service as a factor in attracting more meeting activity to the Office from 2001 onwards. | Кроме того, в этом докладе представлены статистические данные, касающиеся первой половины 2000 года, и прогнозы на вторую половину 2000 года, а также оценки последствий создания постоянной службы устного перевода как фактора активизации конференционной деятельности в Отделении с 2001 года. |
| He also pointed out that the issue of interpretation could be resolved if a potential lead country was willing to host meetings and provide interpretation. | Он также отметил, что вопрос об устном переводе может быть решен, если потенциальная страна-руководитель пожелает организовывать совещания, на которых будет обеспечиваться устный перевод. |
| Facilities for translation and interpretation from Portuguese are provided for certain meetings under special funding agreements with lusophone countries. | В соответствии со специальными соглашениями о финансировании с португалоязычными странами при обслуживании некоторых заседаний обеспечивается письменный и устный перевод с португальского языка. |
| Moreover, interpretation is needed in the courtroom: even with simultaneous interpretation, the length of the proceedings is clearly affected, and the need for clarifications and corrections as a result of the precision required in criminal proceedings further aggravates the problem. | Более того, в зале заседаний необходим устный перевод: даже при условии синхронного перевода продолжительность разбирательств существенно затягивается, а необходимость пояснений и исправлений, помогающих обеспечить точность в уголовном процессе, еще более усложняет эту проблему. |
| Moreover, there was need to clarify the relative cost advantages; it appeared that remote interpretation would offer cost benefits in some areas but could be more costly than on-site services in others. | Кроме того, необходимо уточнить относительные выгоды; представляется, что дистанционный устный перевод будет выгодным в одних регионах, но может оказаться более дорогостоящим, чем обслуживание на местах в других регионах. |
| The Chair proposes that this first reading of the negotiating text take place in an informal plenary setting, which would be provided with interpretation and would be open to observer organizations. | Председатель предлагает провести первое чтение переговорного текста в неофициальной обстановке пленарного заседания, на котором будет обеспечен устный перевод и которое будет открыто для участия организаций-наблюдателей. |
| Your Honor, once again, this is an overbroad interpretation. | Ваша честь, и вновь это слишком вольная трактовка. |
| This interpretation of article 2, paragraph 3, would render it useless. | Такая трактовка пункта З статьи 2 лишает ее смысла. |
| The interpretation contended for by the State will make it possible for the State to pass a domestic law virtually negating the right under article 9, paragraph 4, and making nonsense of it. | Предлагаемая государством-участником трактовка даст ему возможность принимать внутреннее законодательство, практически игнорируя право, предусмотренное пунктом 4 статьи 9, и тем самым лишая его смысла. |
| Psychologists are quick to point out that whenever humans experience strong emotions, cognitions - thoughts, memories, expectations, beliefs, and interpretation of the situation - help form the experience. | Психологи незамедлительно высказывают свою точку зрения, а именно: любые сильные эмоции, которые испытывает человек, любой познавательный процесс - мысли, воспоминания, ожидания, убеждения и трактовка ситуации - помогают сформировать его опыт. |
| That course could have been followed here, with regard to both the interpretation and the permissibility of the reservation. | Такая трактовка могла быть избрана и в данном случае в отношении как толкования, так и допустимости оговорки. |
| It furthermore recommends that the rights of asylum-seekers to information, interpretation, legal assistance and judicial remedies be guaranteed. | Кроме того, он рекомендует гарантировать права просителей убежища на получение информации, перевод, юридическую помощь и средства судебной защиты. |
| The Department of Linguistic Matters, composed of 17 posts in the Professional category and one in the General Service category, is primarily responsible for all translation and interpretation tasks, to and from English and French, as required for the functioning of the Court. | Департамент по лингвистическим вопросам, штат которого в настоящее время насчитывает 17 должностей категории специалистов и 1 должность категории общего обслуживания, отвечает в первую очередь за весь письменный и устный перевод на английский и французский языки и с них, когда это требуется для функционирования Суда. |
| This will include 50 pages of pre-workshop documentation (agenda, programme of work, country note) and 15 pages of post-workshop documentation (report), all in the languages enumerated above under interpretation. | Сюда входит 50 страниц предварительной документации (повестка дня, программа работы, страновая записка) и 15 страниц последующей документации (отчет) на всех перечисленных выше языках, на которые будет осуществляться устный перевод. |
| This additional one-week session will consist of 10 meetings, two a day, with interpretation in all six languages, and 60 pages of pre-session, 60 pages of in-session and 15 pages of post-session documentation in all languages. | Эта дополнительная недельная сессия будет состоять из 10 заседаний, по два заседания в день, в ходе ее работы будет обеспечиваться устный перевод на шесть рабочих языков, а также будет обеспечена подготовка 60 страниц предсессионной, 60 страниц сессионной и 15 страниц постсессионной документации на всех языках. |
| (The speaker did not provide for interpretation into one of the languages of the General Assembly as required by rule 53 of the rules of procedure of the General Assembly.) | (Оратор не обеспечил устный перевод на один из официальных языков Генеральной Ассамблеи, как требует правило 53 правил процедуры Генеральной Ассамблеи.) |
| An additional 10 interpretation posts would go far to alleviate the situation. | Создание дополнительных 10 должностей устных переводчиков вряд ли снизит остроту этой проблемы. |
| Consequently, in conducting patrols throughout their area of responsibility, these elements require interpretation and translation support. | Соответственно, при проведении этими подразделениями патрулирования в порученных им районах им требуются услуги письменных и устных переводчиков. |
| Simultaneous interpretation into/from English, French and Russian (including interpreters, interpreting equipment, servicing) | Синхронный перевод с английского, русского и французского языков/на эти языки (включая устных переводчиков, оборудование для устного перевода, обслуживание) |
| The lack of a permanent interpretation capacity at UNON, and the resulting cost of meetings there, is often quoted, at least by the secretariats of treaty bodies that have been contacted, as a reason not to meet in Nairobi. | Отсутствие постоянного штата устных переводчиков в ЮНОН и обусловленные этим дополнительные расходы на проведение заседаний в Найроби часто указывается, по крайней мере секретариатами договорных органов, которым задавался соответствующий вопрос, в качестве одной из причин непроведения там заседаний. |
| Interpretation assignments (Table 2) | Нагрузка устных переводчиков (Таблица 2) |
| A similar situation applies in the case of interpretation, in terms of meeting specific language combination requirements used mostly at the United Nations. | Аналогичная ситуация наблюдается и в устном переводе в смысле удовлетворения спроса на конкретные комбинации языков, используемые преимущественно в Организации Объединенных Наций. |
| Sweden responded that interpreters were provided for persons who are in need of interpretation and detailed measures had been taken to counteract discrimination in both systems. | Швеция ответила, что лицам, которые нуждаются в устном переводе, предоставляются устные переводчики, и что были приняты тщательные меры по борьбе с дискриминацией в рамках обеих систем. |
| A perennial problem, however, was the confusion that could sometimes arise in the event of an unavoidably imperfect translation or interpretation. | Однако вечной проблемой является путаница, которая может возникнуть в результате неизбежных ошибок в письменном или устном переводе. |
| The application of information technologies to the tasks of publishing, translation and interpretation entails the use of programmes, tools and working methods that have no equivalent in the other services of the Secretariat. | Применение информационных технологий в издательской работе, письменном и устном переводе предполагает использование программ, инструментов и методов, которые не имеют аналогов в других службах Секретариата. |
| However, the prevalent view among interpreters is still that remote interpretation will yield service at the level of quality that is customary in simultaneous interpretation only at the expense of added stress and fatigue. | Однако устные переводчики в массе своей придерживаются мнения о том, что при дистанционном устном переводе тот уровень качества, который обычно получается при синхронном переводе, можно обеспечить лишь за счет дополнительного стресса и усталости переводчиков. |
| Also, In order to develop an authentic analysis [...] the main problem would not be interpretation, but intervention. | А также «чтобы разработать аутентичный анализ [...] главной проблемой будет не истолкование, а вмешательство. |
| All specimens discovered until 1967 were in coarse-grained sandstone that prevented preservation of fine details, making interpretation difficult. | Все экземпляры, найденные до 1967 года, находились в крупнозернистых песчаниках, не сохранявших мелкие детали, что затрудняло истолкование. |
| Consistent messaging and interpretation of ITC offering | Последовательное отображение концепции и истолкование предлагаемых услуг ЦМТ |
| Furthermore, international human rights treaty bodies, responsible for the supervision and monitoring of these instruments through periodic reviews of States parties' report, are developing case law or jurisprudence in the interpretation of their respective instruments. | Кроме того, международные договорные органы по правам человека, ответственные за надзор и наблюдение за осуществлением этих договоров посредством периодического рассмотрения докладов государств-участников разрабатывают прецедентное право или юриспруденцию в истолкование соответствующих договорных текстов. |
| The dream is true, and the interpretation is trustworthy. | И верен этот сон, и точно истолкование его! |
| The Moroccan delegation gave a totally false interpretation of the opinion of the International Court of Justice. | Марокканская делегация совершенно ошибочно толкует мнение Международного Суда. |
| It is the view of the Inspectors that the operational independence of the Unit has been compromised in practical terms by the Secretary-General's interpretation of article 20, especially. | По мнению инспекторов, эта оперативная независимость Группы в практическом плане ущемляется тем, как Генеральный секретарь толкует, в частности, статью 20. |
| In the State party's view, the Court of Arbitration gives "interest" a wide interpretation, that is, from the moment when an individual may be affected, directly and adversely, by the rule disputed. | По мнению государства-участника, Арбитражный суд широко толкует "интерес", т.е. начиная с того момента, когда данное лицо может быть непосредственно и негативно затронуто оспариваемым положением. |
| She then elucidated the United Kingdom's interpretation of article 76 in connection with the establishment of extended continental margins on the basis of an association between a landmass and a ridge. | После этого г-жа Шеперд разъяснила, как Соединенное Королевство толкует статью 76 применительно к установлению расширенной протяженности материковой окраины на основе привязки подводного хребта к континентальному массиву. |
| It would therefore be interesting to know how exactly Malta interpreted article 6 of the Convention and what legal or other effects derived from its interpretation. | Поэтому было бы интересно знать, как именно толкует Мальта статью 6 Конвенции и какие юридические или иные последствия вытекают из ее интерпретации. |
| Another important thing for consecutive interpretation is establishing psychological contact with the audience. | Для устного последовательного переводчика важно и психологическое налаживание контакта с аудиторией. |
| Other parties, witnesses and participants in the relevant court procedure have the right to free interpretation assistance if they do not speak or understand the language in which the procedure is being conducted (cf. art. 7 of the Act on Criminal Procedures). | Другие стороны, свидетели и участники соответствующего судебного процесса имеют право на бесплатную помощь переводчика в том случае, если они не говорят на языке, на котором ведется производство по делу, или не понимают этого языка (см. статью 7 Уголовно-процессуального кодекса). |
| 2.3 On 28 September 1999, the Refugee Review Tribunal, following a hearing at which the complainant appeared with interpretation, affirmed the decision not to grant a protection visa. | 2.3 28 сентября 1999 года Суд по делам беженцев после слушаний, в ходе которых заявитель пользовался услугами переводчика, подтвердил решение об отказе в выдаче визы в целях защиты. |
| In interpretation, if a local interpreter is replaced by a non-local, the additional cost involves not only travel and per diem but a daily remuneration rate that is higher than the local rate. | Что касается устного перевода, в том случае, если местного устного переводчика замещает неместный переводчик, дополнительные расходы включают не только путевые расходы и выплату суточных, но и ежедневную ставку вознаграждения, которая выше местной ставки. |
| The difficulty in finding fully qualified candidates is that interpretation from Kinyarwanda into English or French is not a common occupation in the region. | Найти в полной мере квалифицированных кандидатов сложно, поскольку профессия устного переводчика с языка киньяруанда на английский или французский язык является нераспространенной в регионе. |
| If that's your interpretation, I welcome it. | Если это ваше объяснение, я принимаю его. |
| The equation was first proposed by the Dutch chemist J. H. van 't Hoff in 1884; five years later in 1889, the Swedish chemist Svante Arrhenius provided a physical justification and interpretation for it. | Впервые это уравнение было предложено голландским химиком Я. Х. Вант-Гоффом в 1884 г.; пять лет спустя, в 1889 году, шведский химик Сванте Аррениус представил его физическое обоснование и объяснение. |
| Which is, if you imagine that this is really the structure of the Universe, there's a new possible interpretation for what is the Big Bang. | Если представить, что Вселенная и в самом деле устроена именно так, то появляется еще одно возможное объяснение того, что такое Большой Взрыв. |
| Nevertheless, Dicke's group made the second clean detection, and their theoretical interpretation of Penzias and Wilson's results showed that theories of the early universe had moved from pure speculation into well-tested physics. | Тем не менее, группа Дикке провела независимые измерения и подтвердила существование фона, а также дала теоретическое объяснение результата Пензиаса и Вильсона, переведя физику ранней Вселенной из разряда спекуляций в экспериментальную науку. |
| With regard to the topic of subsequent agreements and subsequent practice in relation to the interpretation of treaties, the Commission should give a clear explanation of the relationship between article 31, paragraph 3, and article 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | Что касается темы последующих соглашений и последующей практики в отношении толкования договоров, то Комиссии следует представить более четкое объяснение взаимосвязи между пунктом 3 статьи 31 и статьей 32 Венской конвенции о праве международных договоров. |
| In providing this service, the agencies use centrally produced lists of interpretation agencies and authorised interpreters. | Для целей оказания переводческих услуг соответствующие органы используют подготовленные в централизованном порядке реестры переводческих агентств и уполномоченных переводчиков. |
| (a) To free interpretation, legal advice, and medical care and services in accordance with a procedure established by the Armenian Government, and information concerning their relatives; | а) получение бесплатных переводческих, правовых консультационных услуг, медицинскую помощь и медицинское обслуживание в порядке, установленном правительством РА, а также информацию о родственниках; |
| An appeal subsequently lodged in the criminal case because of the lack of interpretation had been dismissed. | Поданная впоследствии апелляция в отношении уголовного дела на основании отказа в предоставлении переводческих услуг была отклонена. |
| Furthermore, lack of access to legal aid or legal representation and lack of adequate interpretation may also lead to lack of awareness on the part of migrants. | Кроме того, отсутствие доступа к юридической помощи или законному представителю, а также отсутствие надлежащих переводческих услуг также может привести к незнанию мигрантами своих прав в этом отношении. |
| Interpretation centres have been established to guarantee the availability and quality of the services needed by municipalities. | В этой связи в стране был создан ряд переводческих центров, гарантирующих доступность и высокое качество услуг, в которых нуждаются муниципалитеты. |
| The Uruguay Round agreements and the institutional setting in which they were applied left room for interpretation and debate. | Соглашения, подписанные в ходе Уругвайского раунда, вместе с той институциональной основой, на которой они осуществляются, дают почву для различных толкований и споров. |
| The Administration agreed, however, that specifications for earth filling provided in the contract left room for interpretation. | Тем не менее Администрация согласилась, что технические характеристики предназначенного для засыпки грунта, содержащиеся в контракте, оставляли возможность для различных толкований. |
| The Committee recommends that the State party amend its legislation and take all necessary measures to ensure that the minimum age for military recruitment is strictly fixed by law and leaves no room for interpretation. | Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство и принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы минимальный возраст призыва на воинскую службу был жестко зафиксирован в законодательстве и не оставлял никаких возможностей для различных толкований. |
| The Chairperson-Rapporteur pointed out that in the light of the historical, cultural, social and economic specificities and backgrounds among countries it was natural that there would be differences of opinion and interpretation. | Председатель-докладчик отметила, что с учетом исторических, культурных, социальных и экономических особенностей и условий в странах вполне естественно наличие расхождений во мнениях и различных толкований. |
| As with paragraph 4, the Subcommittee recognizes that the term "indirectly" in the new paragraph 5 of article 13 poses difficulties for, and may therefore result in differences of, interpretation. | Как и в отношении пункта 4, Подкомитет признает, что термин «косвенно» в новом пункте 5 статьи 13 вызывает трудности для понимания и поэтому может привести к появлению различных толкований. |
| Any other interpretation of the statements would, in our view, be contrary to the spirit and the letter of the Treaty of Tlatelolco. | Любое другое трактование заявлений будет, по нашему мнению, противоречить духу и букве договора Тлателолко. |
| However, there was no uniform interpretation of the principle or of its defining elements, nor was there any uniform understanding as to the particular circumstances in which it could be exercised. | Однако общее трактование этого принципа или его основополагающих элементов отсутствует, так же как и отсутствует общее понимание, в каких конкретных обстоятельствах его можно применять. |
| Although the broadest interpretation of the meaning of "restraint" is clearly not compatible with that commitment, the carrying out of a series of tests or of tests aimed at perfecting nuclear weapons is in contradiction with the aim of non-proliferation. | Хотя самое широкое трактование значения слова "сдержанность" совершенно очевидно несовместимо с этим обязательством, проведение серии испытаний или испытаний, направленных на совершенствование ядерного оружия, противоречит самой цели нераспространения. |
| Although, as a starting point, most of the current standards used for elaborating these definitions are based on an economic perspective, the interpretation of the resulting domain is not limited solely to the economic aspects of culture but extends to all aspects of that domain. | Несмотря на то, что в качестве исходной точки большинство из существующих стандартов, используемых для выработки этих определений, основываются на экономическом подходе, трактование возникающих в результате этого явлений не ограничивается лишь экономическими аспектами культуры, а охватывает все аспекты этой сферы. |
| The model is based on historical data of actual energy production, connected to projections that are drawn from the thinking of various expert energy analysts as well as my own interpretation of future directions. | Модель основана на исторических данных о реальном производстве энергетических ресурсов, приобщенные к прогнозам, созданным на основе идей различных энергетических экспертов-аналитиков, в том числе и моем собственном интерпретирование будущих направлений. |
| The High Court declared that the constitutional interpretation in regard to constituent power of the people and its implication should be given a proper approach based on the provisions of the Constitution and the rules made there under. | Согласно постановлению Высокого суда, интерпретирование норм Конституции относительно учредительных полномочий народа и последствия такого интерпретирования должны надлежащим образом оцениваться с точки зрения положений Конституции и вытекающих из них норм. |
| Interpretation: Whole dried chilli peppers must be sufficiently developed before drying. | Пояснение: Предназначенные для сушки целые перцы стручковые острые должны быть достаточно развившимися. |
| Interpretation: This provision applies to excessive moisture, for example, free water lying inside the package. | Пояснение: Настоящее положение касается избыточного содержания влаги, например в результате присутствия воды внутри упаковки. |
| Interpretation: Tolerances are provided to allow for deviation in handling due to natural deterioration of fresh produce over time. | Пояснение: Допуски предусмотрены для принятия в расчет отклонений в обращении с продуктом и происходящего с течением времени естественного ухудшения состояния свежего продукта. |
| Interpretation: Pungency is the sharp or intense sensation caused by the effect of the capsaicins after the ingestion of chilli or its sub-products. | Пояснение: Острота - это ощущение жжения или жгучести, вызванное воздействием капсаицинов после приема перца стручкового острого или продуктов на его основе в пищу. |
| As a response to these concerns, it was suggested that an accompanying resolution could provide an understanding with regard to the interpretation of the scope of application of the draft convention. | В ответ на эту озабоченность предлагалось, чтобы в сопроводительной резолюции содержалось пояснение в отношении толкования сферы применения проекта конвенции. |