| Additionally, engineers authored the founding document, which further complicates its interpretation. | Кроме того, авторами основополагающего документа были инженеры, и это дополнительно затрудняет его толкование. |
| He added that it would be advisable for WP. to give a legal interpretation of this point in relation to the Vienna Convention on Road Traffic. | Он добавил, что WP. целесообразно было бы дать соответствующее юридическое толкование по этому вопросу в контексте Венской конвенции о дорожном движении. |
| He considered that it was important to conduct a thorough discussion of the interpretation and implementation of the principles of international humanitarian law in that regard. | На ее взгляд, важно основательно изучить толкование и применение принципов международного гуманитарного права на этот счет. |
| This interpretation of the data is supported by data on GDP converted on the basis of purchasing power parity and by data on inflation and the exchange rate. | Такое толкование данных подтверждается данными о ВВП, рассчитанном на основе паритета покупательной способности, а также данными об инфляции и обменном курсе. |
| It was generally agreed that such an interpretation, in conformity with the interpretation given of references to "any other ground" in the Ottawa Convention, could appropriately be given in a commentary to the draft Convention, to be prepared at a later stage. | Было высказано общее мнение, что подобное толкование правильнее было бы включить в комментарий к проекту конвенции, который планируется подготовить позднее, подобно тому, как это было сделано с толкованием указания на "любые другие основания" в Оттавской конвенции. |
| This is the national interpretation by a distant people of a tune well-known to our southern neighbours. | Это - выполненная в одной далекой стране национальная интерпретация известнейшей мелодии наших южных соседей. |
| The Copenhagen interpretation of quantum mechanics is named after work done at the Institute during this time. | Копенгагенская интерпретация квантовой механики получила своё название благодаря работе, проведённой в Институте в то время. |
| So the interpretation that best fits the facts so far is that the political aim of separating Khodorkovsky and Menatep from Yukos led in practice to nationalization, but that this was not the underlying goal. | Так что, интерпретация, которая пока лучше всего соответствует фактам, заключается в том, что политическая цель отделения Ходорковского и Менатепа от ЮКОСа на практике привела к национализации, а не в том, что это не было основной целью. |
| This might, moreover, involve risks of an interpretation that is much too incomplete and partial. | Однако в этом случае интерпретация этих факторов может быть недопустимо неполной или частичной. |
| An interpretation of a formal system is the assignment of meanings to the symbols, and truth values to the sentences of a formal system. | Интерпретация формальной системы заключается в присвоении значений символам, и истинностных значений - предложениям формальной системы. |
| As agreed, the session was held in English, without interpretation. | В соответствии с ранее принятым решением сессия проводилась на английском языке, без устного перевода. |
| The absence of interpretation or inspectors with languages abilities hinders the ability of migrant workers to file their complaints. | Отсутствие устного перевода либо владеющих языками инспекторов затрудняет подачу жалоб трудящимися-мигрантами. |
| The interpreters did not seem to think that one type of meeting lent itself more to remote interpretation than another. | Устные переводчики, по-видимому, не считали, что один тип заседаний лучше подходит для дистанционного устного перевода, чем другой. |
| He claims that, because of the bad quality of the interpretation during the trial, he could only understand half of what was being said, and that as a consequence mistakes to his disadvantage were made. | Он утверждает, что из-за плохого качества устного перевода во время судебного разбирательства он понимал лишь половину того, что говорилось, и в результате были допущены ошибки, пошедшие ему во вред. |
| Establishment of basic interpretation capacity in preliminary examination/evaluation and investigation teams and field offices | Создание базового потенциала для устного перевода в группах по предварительному рассмотрению/оценке и группах по расследованиям и отделениях на местах |
| The Secretariat should continue its efforts to ensure the effective application of multilingualism in areas such as interpretation and document translation. | Секретариат должен продолжать прилагать усилия с целью эффективного внедрения многоязычия в таких областях, как устный перевод и письменный перевод документации. |
| The CHAIRMAN agreed that interpretation was essential to the success of informal consultations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с тем, что устный перевод является важным для успешного проведения неофициальных консультаций. |
| At the same time, the TIRExB pointed out that there might be a need to hold an emergency meeting of the Board at a time when interpretation facilities could not be provided by the UNECE. | В то же время ИСМДП указал, что может возникнуть необходимость проведения чрезвычайного совещания Совета в то время, когда ЕЭК ООН будет не в состоянии обеспечить устный перевод. |
| Concerning subprogramme 4, Interpretation, meeting and publishing services, in particular, the Committee regretted the absence of indicators of achievement and performance measures relating to the timeliness of production and distribution of parliamentary documentation in the six official languages of the Organization. | Что касается подпрограммы 4 «Устный перевод, обслуживание заседаний и типографские услуги», то Комитет выразил сожаление в связи с отсутствием показателей достижения результатов и показателей работы, касающихся своевременности выпуска и распространения документации для заседающих органов на шести официальных языках организации. |
| Interpretation will be required in all six official languages, and documentation to be processed in the six official languages is estimated at 120 pages pre-session, 10 pages in-session and 50 pages post-session. | На всех заседаниях потребуется устный перевод на все шесть официальных языков, а предполагаемый объем документации, которая будет готовиться на шести официальных языках, составит 120 страниц в предсессионный период, 10 страниц в период проведения сессии и 50 страниц после завершения сессии. |
| This interpretation, to which we attach great importance, is reaffirmed in the eleventh preambular paragraph. | Такая трактовка, которой мы придаем огромное значение, вновь подтверждена в одиннадцатом пункте преамбулы. |
| The source states that this interpretation by the Government of international law regarding rights and responsibilities is simply wrong. | Источник заявляет, что подобная трактовка правительством норм международного права применительно к правам и обязанностям является просто порочной. |
| The interpretation contended for by the State will make it possible for the State to pass a domestic law virtually negating the right under article 9, paragraph 4, and making nonsense of it. | Предлагаемая государством-участником трактовка даст ему возможность принимать внутреннее законодательство, практически игнорируя право, предусмотренное пунктом 4 статьи 9, и тем самым лишая его смысла. |
| But for every passage swann quoted Of the traveler coming to save earth, There was another interpretation that cast you... | Но на каждую строчку, которую цитировал Суонн о том, что Странник спасет Землю, была другая трактовка, согласно которой ты погубишь её. |
| Moreover, the authoritative interpretation of the article by the Human Rights Committee, both in its General Comments and individual cases, corroborates this construction of the article. | Кроме того, такая трактовка статьи подкрепляется ее авторитетным толкованием Комитетом по правам человека как в его замечаниях общего характера, так и в соображениях по отдельным делам. |
| The costs for the intersessional meetings, including the costs of interpretation, are covered by the GICHD with funds provided by Switzerland. | Расходы, связанные с межсессионными совещаниями, включая расходы на устный перевод, покрываются ЖМЦГР из средств, предоставленных Швейцарией. |
| a The languages in which interpretation will be provided are indicated. | а Указываются языки, на которых будет обеспечиваться устный перевод. |
| Simultaneous interpretation is at the core of the daily work of a multilingual international organization seeking to ensure fair and equitable dissemination of information to its members and interested stakeholders. | Синхронный перевод составляет основу повседневной работы многоязычной международной организации, стремящейся обеспечить справедливое и равноправное распространение информации среди ее членов и заинтересованных сторон. |
| The proposals of the Secretary-General provided a useful basis for improving the delivery of services in fields such as meeting support, technical secretariats, interpretation and document processing, and the African Group was ready to consider the implementation of measures to make intergovernmental activity more effective. | Предложения Генерального секретаря являются полезной отправной точкой для совершенствования служб в таких областях, как конференционная поддержка, технические секретариаты, устный перевод и документооборот, и Группа африканских государств готова к обсуждению мер по их реализации, с тем чтобы повысить эффективность межправительственных мероприятий. |
| Translations of public documents and interpretation at public hearings into Russian may be provided by the Royal Government of Cambodia at its discretion and expense on condition that such services do not hinder the proceedings before the Extraordinary Chambers. | Письменный перевод открытых документов и синхронный перевод на публичных заседаниях на русский язык могут обеспечиваться Королевским правительством Камбоджи по его усмотрению и за его счет, при условии, что такие услуги не будут влиять на судопроизводство в чрезвычайных палатах. |
| Consequently, in conducting patrols throughout their area of responsibility, these elements require interpretation and translation support. | Соответственно, при проведении этими подразделениями патрулирования в порученных им районах им требуются услуги письменных и устных переводчиков. |
| Report of the Secretary-General on measures in order to ensure the necessary resources for the upgrading of confer-ence rooms and interpretation booths | Доклад Генерального секретаря о мерах по обеспечению необходимых ресурсов для переоборудования залов заседаний и кабин устных переводчиков |
| No interpretation on the staffing table; provision has to be made for temporary assistance. Translation Services | Должностей устных переводчиков в штатном расписании нет; для их найма на временной основе требуется выделение ассигнований |
| Take effective measures to ensure that indigenous peoples can understand and be understood in political, legal and administrative proceedings, where necessary through the provision of interpretation or by other appropriate means (para. 259) | Укрепить существующие средства коммуникации для представителей коренного населения, лишенных свободы, и, когда необходимо, предоставлять им услуги устных переводчиков или другие соответствующие услуги (пункт 259) |
| Standards to guarantee the quality of interpretation were being developed and measures were under way to test and accredit court interpreters. | В целях решения проблемы нехватки квалифицированных устных переводчиков, правительство ее страны выделило сумму, эквивалентную приблизительно 2,2 млн. долл. США, на подготовку персонала и создание баз данных, доступных для государственных служб по всей стране. |
| One possibility would be for countries needing interpretation during an IAEA meeting to bring an interpreter to the meeting themselves. | Одним из возможных выходов может стать приглашение самими странами, нуждающимися в устном переводе во время совещаний МАГАТЭ, устных переводчиков на такие совещания. |
| Lithuania complained that the representatives of Belarus had not been sufficiently well prepared to respond to the questions from the public, whereas Belarus asserted that the logistical issues, including interpretation, had not been sufficiently agreed upon beforehand. | Литва пожаловалась на то, что представители Беларуси не были достаточно хорошо подготовлены к тому, чтобы отвечать на вопросы общественности, тогда как Беларусь утверждала, что заранее не были в достаточной степени согласованы организационно-технические вопросы, включая вопрос об устном переводе. |
| Alternatively, an agreement may determine the need for translations and interpretation following the principle that, as a rule, the Party of origin submits any document in the language of the affected Party, whereas the affected Party may respond in its own language. | Помимо этого, потребность в письменном и устном переводе можно определять в соглашении исходя из следующего принципа: Сторона происхождения, как правило, представляет любой документ на языке затрагиваемой Стороны, а затрагиваемая Сторона может отвечать на своем языке. |
| These locally recruited interpreters handle part of the requirements for field interpretation, thus allowing the Tribunal to reduce the use of short-term interpreters for field missions charged against TAM. | Эти набранные на месте устные переводчики обеспечивают удовлетворение части потребностей в устном переводе на местах, что, соответственно, позволяет Трибуналу сократить использование устных переводчиков на краткосрочных контрактах для обслуживания полевых миссий, расходы по которым проводятся по статье временного персонала для обслуживания заседаний. |
| Speeches made in a language of the Conference shall be interpreted into the other such languages, unless such interpretation has not been requested by the representative of any State participating in the Conference. | Выступления на одном из языков Конференции переводятся устно на другие ее языки, за исключением тех случаев, когда ни один из представителей любого государства, участвующего в Конференции, не просит о таком устном переводе. |
| Also, In order to develop an authentic analysis [...] the main problem would not be interpretation, but intervention. | А также «чтобы разработать аутентичный анализ [...] главной проблемой будет не истолкование, а вмешательство. |
| Any other interpretation would make the right to confidential telephone communication with one's lawyer illusory. | Любое другое истолкование сделало бы право на конфиденциальность телефонного общения со своим адвокатом иллюзорным. |
| All specimens discovered until 1967 were in coarse-grained sandstone that prevented preservation of fine details, making interpretation difficult. | Все экземпляры, найденные до 1967 года, находились в крупнозернистых песчаниках, не сохранявших мелкие детали, что затрудняло истолкование. |
| However, the interpretation of NTMs by the Chairman of the Ad Hoc Committee in his statement delivered before the Committee on 9 August 1996 reflected in section V of this Report would provide additional assurances against the misuse or abuse of NTMs. | Однако соответствующее истолкование НТС, сделанное Председателем Специального комитета в его выступлении перед членами Комитета 9 августа 1996 года, обеспечило бы дополнительные гарантии против неправомерного использования НТС или злоупотребления ими. |
| Lazarus Spengler, to whom Luther wrote his interpretation below, sent Luther a drawing of this seal. | Лазарус Шпенглер, которому Лютер написал своё нижепредставленное истолкование, послал Лютеру рисунок этой печати. |
| This is governed by the standards set by the Security Council, including its interpretation of the term "associated with" Al-Qaida (see para. 24 above). | Это регулируется стандартами, установленными Советом Безопасности, включая то, как он толкует термин «связанные с» «Аль-Каидой» (см. пункт 24 выше). |
| The CHAIRPERSON emphasized the Committee's concern at the Czech Republic's interpretation of the scope and nature of the Committee's Views on cases under the Optional Protocol. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает озабоченность Комитета в связи с тем, как Чешская Республика толкует сферу охвата и характер соображений Комитета по делам, рассматриваемым в рамках Факультативного протокола. |
| Today, every country has its own interpretation of the requirements imposed on the Government of Burundi and of that Government's responses to them. | В настоящее время каждая страна по-своему толкует требования, которые предъявляются к правительству Бурунди, и его ответную реакцию. |
| In the case of article 26 of the Covenant, his Government's approach was certainly different from that of the Committee, which had a different interpretation of the ambit of the article. | ЗЗ. В случае статьи 26 Пакта подход его правительства явно отличается от подхода Комитета, который по-иному толкует направленность этой статьи. |
| In the aftermath of our discussion, the Malaysian delegate raised the matter at the working group on 19 January and set out the Malaysian interpretation of the text. | После нашей дискуссии делегация Малайзии подняла данный вопрос в рамках рабочей группы 19 января и сообщила о том, каким образом Малайзия толкует текст. |
| A unit of evaluation of interpretation is 1 hour of interpreter's work. | За единицу оценки устного перевода берется один час работы переводчика. |
| Please indicate also whether free legal assistance and interpretation are available in practice to foreigners who appeal against deportation. | Просьба также указать, получают ли на практике иностранцы бесплатную правовую помощь и пользуются ли они услугами переводчика в случае обжалования решения о высылке. |
| Such obstacles include the absence of procedural guarantees, including free legal aid, interpretation and sufficient information, as well as the requirement of a fixed address. | Эти препятствия включают отсутствие процедурных гарантий, таких как бесплатная юридическая помощь, услуги переводчика и достаточная информация, а кроме того - необходимость иметь постоянное местожительство. |
| In the Translation and Interpretation Unit, it is proposed to create a post of Associate Interpreter/Translator (P-2). | В Группе письменного и устного перевода предлагается учредить должность младшего устного/письменного переводчика (С2). |
| 3.3 The author claims that the migration authorities did not take into account that during the proceedings she needed language interpretation and that the inconsistencies in her statements regarding important facts were due to misunderstandings or inaccurate interpretation. | З.З Автор утверждает, что миграционные органы не приняли во внимание, что в ходе процедур она нуждалась в услугах переводчика и что противоречия в ее утверждениях по поводу существенных фактов были вызваны неправильным пониманием или неточным переводом. |
| She's some other woman. She's an impostor. It's the only interpretation that makes sense to your damaged brain. | Она какая-то другая женщина. Она - самозванка.» Это единственное объяснение, которое имеет смысл для вашего поврежденного мозга. |
| The equation was first proposed by the Dutch chemist J. H. van 't Hoff in 1884; five years later in 1889, the Swedish chemist Svante Arrhenius provided a physical justification and interpretation for it. | Впервые это уравнение было предложено голландским химиком Я. Х. Вант-Гоффом в 1884 г.; пять лет спустя, в 1889 году, шведский химик Сванте Аррениус представил его физическое обоснование и объяснение. |
| It's the only interpretation that makes sense to yourdamaged brain. | Это единственное объяснение, которое имеет смысл для вашегоповрежденного мозга. |
| It is no longer that we have been interpreting the world for a long time and now is the time to change it (Marx dixit), but rather that the very interpretation of the world is always linked to some kind of action or practice. | Не потому, что мы долго объясняли мир, а теперь настало время его изменить (Маркс dixit), но потому, что само объяснение мира всегда связано с определённого рода действием или практикой. И вопрос тогда будет таким: какого рода действием? |
| With regard to the topic of subsequent agreements and subsequent practice in relation to the interpretation of treaties, the Commission should give a clear explanation of the relationship between article 31, paragraph 3, and article 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | Что касается темы последующих соглашений и последующей практики в отношении толкования договоров, то Комиссии следует представить более четкое объяснение взаимосвязи между пунктом 3 статьи 31 и статьей 32 Венской конвенции о праве международных договоров. |
| We take this opportunity to congratulate all the distinguished women who head or belong to delegations in the Conference on Disarmament, those working in the secretariat, and those in the interpretation booths who make our negotiations possible. | Пользуясь возможностью, мы поздравляем всех уважаемых женщин, которые работают во главе или в составе делегаций на Конференции по разоружению либо трудятся в секретариате, либо находятся в переводческих будках, позволяя нам вести переговоры. |
| In addition, the host country may wish to provide simultaneous interpretation for its own national language. | В зале заседаний Подготовительной группы работа переводческих смен должна обеспечиваться круглосуточно "по вызову". |
| (a) To free interpretation, legal advice, and medical care and services in accordance with a procedure established by the Armenian Government, and information concerning their relatives; | а) получение бесплатных переводческих, правовых консультационных услуг, медицинскую помощь и медицинское обслуживание в порядке, установленном правительством РА, а также информацию о родственниках; |
| Oral interpretation has become one of the most demandable services of translators. | В современном мире устный перевод стал одной из самых востребованных переводческих услуг. |
| Furthermore, lack of access to legal aid or legal representation and lack of adequate interpretation may also lead to lack of awareness on the part of migrants. | Кроме того, отсутствие доступа к юридической помощи или законному представителю, а также отсутствие надлежащих переводческих услуг также может привести к незнанию мигрантами своих прав в этом отношении. |
| If some believe that that information was open to interpretation, that is of course their right. | Если некоторые считают, что информация открыта для различных толкований, конечно, это их право. |
| Terms such as gender equality and harassment were too general and left latitude for interpretation. | Такие термины, как «равенство между женщинами и мужчинами» и «притеснения», являются слишком общими и оставляют возможность для различных толкований. |
| Mission Chief Finance Officers have explicitly requested the Division to revisit its guidelines, as the current versions leave too much room for interpretation and therefore create unnecessary inefficiencies and inconsistencies between missions. | Главные финансовые сотрудники миссий конкретно просили Отдел пересмотреть свои руководящие принципы, так как в своем нынешнем виде они оставляют слишком большой простор для различных толкований, а это ведет к неоправданному снижению эффективности и вызывает несогласованность в работе миссий. |
| Any attempt to limit the scope of application of a set of standards to certain situations would necessarily leave room for interpretation, and thus for disagreement as to whether or not the standards in question apply to a given situation. | Любая попытка ограничить сферу применения набора стандартов определенными ситуациями неизбежно оставляла бы возможность появления различных толкований и, следовательно, возникновения разногласий относительно применимости соответствующих стандартов к определенной конкретной ситуации. |
| It was also noted that collaboration and coordination were essential in order to avoid divergence in the interpretation of human rights norms by the two groups. | Наряду с этим было также отмечено, что сотрудничество и координация помогают не допускать различных толкований норм, касающихся прав человека, этими двумя группами. |
| Any other interpretation of the statements would, in our view, be contrary to the spirit and the letter of the Treaty of Tlatelolco. | Любое другое трактование заявлений будет, по нашему мнению, противоречить духу и букве договора Тлателолко. |
| However, there was no uniform interpretation of the principle or of its defining elements, nor was there any uniform understanding as to the particular circumstances in which it could be exercised. | Однако общее трактование этого принципа или его основополагающих элементов отсутствует, так же как и отсутствует общее понимание, в каких конкретных обстоятельствах его можно применять. |
| Although the broadest interpretation of the meaning of "restraint" is clearly not compatible with that commitment, the carrying out of a series of tests or of tests aimed at perfecting nuclear weapons is in contradiction with the aim of non-proliferation. | Хотя самое широкое трактование значения слова "сдержанность" совершенно очевидно несовместимо с этим обязательством, проведение серии испытаний или испытаний, направленных на совершенствование ядерного оружия, противоречит самой цели нераспространения. |
| Although, as a starting point, most of the current standards used for elaborating these definitions are based on an economic perspective, the interpretation of the resulting domain is not limited solely to the economic aspects of culture but extends to all aspects of that domain. | Несмотря на то, что в качестве исходной точки большинство из существующих стандартов, используемых для выработки этих определений, основываются на экономическом подходе, трактование возникающих в результате этого явлений не ограничивается лишь экономическими аспектами культуры, а охватывает все аспекты этой сферы. |
| The model is based on historical data of actual energy production, connected to projections that are drawn from the thinking of various expert energy analysts as well as my own interpretation of future directions. | Модель основана на исторических данных о реальном производстве энергетических ресурсов, приобщенные к прогнозам, созданным на основе идей различных энергетических экспертов-аналитиков, в том числе и моем собственном интерпретирование будущих направлений. |
| The High Court declared that the constitutional interpretation in regard to constituent power of the people and its implication should be given a proper approach based on the provisions of the Constitution and the rules made there under. | Согласно постановлению Высокого суда, интерпретирование норм Конституции относительно учредительных полномочий народа и последствия такого интерпретирования должны надлежащим образом оцениваться с точки зрения положений Конституции и вытекающих из них норм. |
| Interpretation: The acceptable limit for "practically free" would be slight traces of foreign matter. | Пояснение: Выражение "практически без" означает, что допускается наличие лишь незначительных следов посторонних веществ. |
| Interpretation: Whole dried chilli peppers must be sufficiently developed before drying. | Пояснение: Предназначенные для сушки целые перцы стручковые острые должны быть достаточно развившимися. |
| Interpretation: This provision applies to excessive moisture, for example, free water lying inside the package. | Пояснение: Настоящее положение касается избыточного содержания влаги, например в результате присутствия воды внутри упаковки. |
| Interpretation: Maximum moisture content refers to the limits of moisture allowed for the produce in order to be commercialized. | Пояснение: Максимальное содержание влаги означает предельно допустимое содержание влаги в продукте для целей его коммерциализации. |
| Interpretation: Pungency is the sharp or intense sensation caused by the effect of the capsaicins after the ingestion of chilli or its sub-products. | Пояснение: Острота - это ощущение жжения или жгучести, вызванное воздействием капсаицинов после приема перца стручкового острого или продуктов на его основе в пищу. |