| The International Court of Justice had ruled that a restrictive interpretation was called for when States made statements by which their freedom of action was to be limited, and he suggested that similar criteria should be applied to the rules governing unilateral legal acts. | Международный Суд постановил, что, когда государства делают заявления, которыми ограничивают свою свободу действий, необходимо ограничительное толкование, в связи с чем оратор предлагает, чтобы аналогичные критерии применялись в отношении норм, регулирующих односторонние правовые акты. |
| He doubted whether the Commission really wished to reverse that interpretation, but if it did a number of provisions would need to be redrafted. | Вряд ли Ко-миссии следует менять это толкование, однако если это будет сделано, то необходимо будет изменить формулировки ряда положений. |
| This paragraph, read together with Article 18 as a whole, should provide guidance for those who would be responsible for its interpretation and application. | Этот пункт в сочетании со статьей 18 в целом должен служить руководством для тех, кто будет отвечать за его толкование и применение. |
| interpretation should be established in order to clarify the meaning of the words "do not take a direct part in hostilities". | Кроме того, она считает целесообразным предусмотреть надлежащее толкование с целью разъяснения выражения "не принимали прямого участия в военных действиях". |
| He understood that the interpretation of such terms was for each Government to determine, as long as its interpretation was reasonable and in accordance with the Vienna Convention on the Law of Treaties. | Оратор говорит, что, насколько он понимает, толкование таких терминов остается на усмотрение правительства каждого государства, при том что это толкование будет разумным и будет соответствовать Венской конвенции о праве международных договоров. |
| A more modern interpretation of Euclid's meaning is more akin to computation or reckoning. | Более современная интерпретация евклидова значения ближе к «вычисление» или «расчёт». |
| Indeed, Breivik's interpretation of their words is, in an odd way, more rational than the idea that a war for our very survival can be fought with words alone. | В действительности интерпретация Брейвика их слов является, странным способом, более рациональной, чем идея, что войну за само наше выживание можно вести только при помощи слов. |
| The interpretation comes on top of them. | А на них накладывается интерпретация. |
| Likewise, the interpretation of the head form has changed from a shorter-snouted dromaeosaurid condition to the elongated shape known from the later discovered related genera Buitreraptor and Austroraptor. | Точно так же изменилась интерпретация формы головы от присущей дромеозавридам короткой и высокой на более удлинённую форму, характерную для открытых позже Buitreraptor и Austroraptor. |
| Fifth, the Council, as an executive political body, should refrain from adopting resolutions of a legislative nature; interpretation of the provisions of the Charter and of Council resolutions should be the province of the International Court of Justice. | В-четвертых, следует отменить категорию постоянных членов - это обеспечит подлинное равенство прав и обязанностей всех членов Совета. Совет как исполнительный политический орган должен воздерживаться от принятия резолюций законодательного характера, интерпретация положений Устава и резолюций Совета должна быть прерогативой Международного Суда. |
| Pending that review, the proposals made in this section reflect the reorganization of resources, including posts, with a view to concentrating them in the priority areas in order to strengthen the planning and monitoring capacity and the support provided to the interpretation and publishing services. | С учетом предстоящего обзора изложенные в данном разделе предложения отражают перераспределение ресурсов, в том числе должностей, в целях сосредоточения их на приоритетных областях, для укрепления потенциала в области планирования и контроля и поддержки подразделениям устного перевода и издательских услуг. |
| Based on the reports, the Committee made recommendations to the Tribunal with respect to building requirements for the permanent premises, in particular with respect to the Library, interpretation booths and electronic equipment. | На основе этих докладов Комитет сформулировал рекомендации Трибуналу в отношении потребностей постоянных помещений, в частности в отношении библиотеки, кабин устного перевода и электронного оборудования. |
| The interpretation units at both Tribunals have a very limited number of interpreters who can work in the three working languages of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda. | Группы устного перевода в обоих трибуналах имеют чрезвычайно ограниченное число устных переводчиков, которые могут работать на всех трех рабочих языках Международного трибунала по бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала по Руанде. |
| V. The Advisory Committee is also of the opinion that, with the establishment of the Interpretation Service at Nairobi, steps should be taken towards greater collaboration between the United Nations Office at Nairobi and the Commission in the sharing of language services. | Консультативный комитет придерживается также мнения о том, что в связи с созданием Службы устного перевода в Найроби необходимо принять меры к расширению сотрудничества между Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби и Комиссией в плане совместного использования языковых служб. |
| Another representative, speaking on behalf of the African countries, likewise thanked the Government of Switzerland for defraying the cost of English and French simultaneous interpretation for the African regional consultations. | Другой представитель, выступая от имени африканских стран, также выразил признательность правительству Швейцарии за покрытие расходов, связанных с обеспечением устного перевода с английского на французский и с французского на английский языки в ходе региональных консультаций африканских стран. |
| Following an in-house training course the Languages and Conference Services Section now provides simultaneous interpretation into and from Kinyarwanda to all ICTR Trial Chambers. | После устроенного в Трибунале учебного курса Секция лингвистического и конференционного обслуживания обеспечивает теперь синхронный устный перевод с языка киньяруанда и на него во всех судебных камерах МУТР. |
| Sequential interpretation into Kinyarwanda is provided for the benefit of witnesses in the courtrooms who can understand only Kinyarwanda. | Последовательный устный перевод на язык киньяруанда обеспечивается для свидетелей, находящихся в залах суда, которые знают только язык киньяруанда. |
| Mr. Borissov (Bulgaria) (spoke in Bulgarian; English interpretation provided by the delegation): From this high rostrum I would like to salute the Bulgarian nation, which today celebrates its independence day. | Г-н Борисов (Болгария) (говорит по-болгарски; устный перевод на английский язык обеспечен делегацией): Я хотел бы с этой высокой трибуны поздравить народ Болгарии в связи с празднованием Дня независимости страны. |
| The need to ensure active participation of children also implies that the child should be provided with legal representation without costs to the child, as well as with interpretation into the native language of the child, as necessary. | Необходимость в гарантировании активного участия детей подразумевает также, что ребенку должно быть обеспечено бесплатное юридическое представительство, а также устный перевод на родной язык, если в этом возникнет потребность. |
| Interpretation and documentation services will be required in English, Spanish and French. | Потребуются устный перевод и обеспечение документацией на английском, испанском и французском языках. |
| This interpretation of article 27 was recently reinforced in a White Paper on Saami policy from the Government to Parliament. | Такая трактовка статьи 27 недавно была подтверждена в правительственном документе о политике в отношении саами, представленном на рассмотрении парламента. |
| Psychologists are quick to point out that whenever humans experience strong emotions, cognitions - thoughts, memories, expectations, beliefs, and interpretation of the situation - help form the experience. | Психологи незамедлительно высказывают свою точку зрения, а именно: любые сильные эмоции, которые испытывает человек, любой познавательный процесс - мысли, воспоминания, ожидания, убеждения и трактовка ситуации - помогают сформировать его опыт. |
| But the question is: how well does the biased interpretation of the reasons for Armenian troops' entry to the region fit the preparation of the public for a peaceful settlement? | Но насколько вписывается односторонняя трактовка причин входа армянских вооруженных подразделений в указанный район в подготовку общественности к мирному урегулированию? |
| With respect to Article 1105, the existing interpretation is contained in the FTC's Interpretation of 31st July 2001. | Что касается статьи 1105, то существующая трактовка излагается в толковании КСТ от 31 июля 2001 года. |
| Although some degree of flexibility is important, leaving the definition and scope of advisory services open to interpretation diluted their potential and led to sub-optimal utilization of advisers' existing technical capacities. | Несмотря на необходимость определенной степени гибкости, широкая трактовка определения и компетенции консультационных служб снизила их потенциал и привела к недостаточному использованию имеющихся технических возможностей консультантов. |
| Sweden, as a rule, attempted to invite the public from both Parties to the same hearing, arranging for interpretation if necessary. | Швеция, как правило, стремится приглашать общественность обеих Сторон для участия в одних и тех же слушаниях и обеспечивать, при необходимости, перевод. |
| (a) Arrange for interpretation at the session; | а) обеспечивает устный перевод на сессии; |
| For interpreters who do simultaneous interpretation for all official meetings, the official standard is no longer than three hours in one stretch; this has been supported by many medical studies over the years. | Официальная норма для устных переводчиков, обеспечивающих синхронный перевод на всех официальных заседаниях, - не более трех часов работы подряд; эта норма подкрепляется многими медицинскими исследованиями, проводившимися на протяжении многих лет. |
| Since 2010, the Hospital has formed part of a group of five Swiss hospitals participating in the Migrant Friendly Hospitals project, with a threefold focus: interpretation; training, health care and mental health; and management. | С 2010 года УБЦВ является частью пяти швейцарских больниц, принимающих участие в проекте "Больницы, дружелюбные к мигрантам", развивающих три направления: устный перевод, образование, медицинское обслуживание и психическое здоровье, управление. |
| Interpretation (number of assignments) 5762359617668098400080000 | Устный перевод (число заданий) |
| The practice of dovetailing interpretation teams, that is, providing services to two groups within a three-hour time block, is one way of maximizing the efficiency of both time and resources and therefore providing services for as many meetings as possible. | Практика "слияния" групп устных переводчиков, т.е. обслуживания сразу двух проводящих заседания групп в рамках одного трехчасового периода, является одним из вариантов обеспечения максимально эффективного использования как времени, так и ресурсов и, следовательно, обеспечения услугами как можно большего числа заседаний. |
| In view of the foregoing and considering the need to provide high-quality interpretation within the United Nations system as well as the scarcity of available first-rate interpreters in some language combinations, it is recommended that the training programme for interpreters be established on a continuous basis. | С учетом вышесказанного и принимая во внимание необходимость обеспечения высококачественного устного перевода в системе Организации Объединенных Наций, а также недостаток первоклассных устных переводчиков с сочетаниями некоторых языков, рекомендуется учредить программу подготовки устных переводчиков на постоянной основе. |
| The experiment established that remote interpretation had a cumulative effect on interpreters' health, pointing to stress, fatigue, eyestrain, loss of concentration, lack of motivation and overall anxiety. | В ходе эксперимента было установлено, что дистанционный устный перевод оказывает совокупное воздействие на здоровье устных переводчиков и ведет к стрессам, общей усталости, усталости глаз, утрате концентрации внимания, отсутствию мотивации и состоянию общей тревоги. |
| It had noted the requests for funds for translation and interpretation, and the suggestion that travel entitlements of the Appeals Tribunal judges should be based on those of the judges of the former Administrative Tribunal. | Она особо отметила просьбы о выделении средств на услуги письменных и устных переводчиков и предложение устанавливать размер компенсации дорожных расходов судей Апелляционного трибунала исходя из размера компенсации дорожных расходов судей прежнего Административного трибунала. |
| While commending the determined efforts made by the Secretariat to fill vacancies in the newly established Interpretation Section at the United Nations Office at Nairobi, the Committee expressed concern about the lack of success, so far, in filling vacant interpreter posts for some languages. | Воздав должное решительным усилиям, предпринятым Секретариатом для заполнения вакансий во вновь созданной Секции устного перевода в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, Комитет выразил обеспокоенность в связи с тем, что до настоящего времени не удалось заполнить вакантные должности устных переводчиков на некоторые языки. |
| The use of information technology in editing, translation and interpretation involves applications tools and working methods that are not paralleled elsewhere in the Secretariat. | Использование информационных технологий при редактировании, в письменном и устном переводе связано с использованием таких прикладных программ, электронных средств и рабочих методов, которые нигде больше в Секретариате не требуются. |
| A perennial problem, however, was the confusion that could sometimes arise in the event of an unavoidably imperfect translation or interpretation. | Однако вечной проблемой является путаница, которая может возникнуть в результате неизбежных ошибок в письменном или устном переводе. |
| These drivers would be trained in basic security skills, and would also assist the district coordinators in local languages interpretation and in familiarization of communal and sub-communal areas, and would also perform logistical tasks such as the transport of electoral materials. | Эти водители пройдут базовую подготовку по вопросам безопасности и будут также оказывать содействие окружным координаторам в устном переводе с местных языков и в их ознакомлении с районами вокруг и внутри общин и выполнять функции материально-технического обеспечения, такие, как перевозка материалов для проведения выборов. |
| Alternatively, an agreement may determine the need for translations and interpretation following the principle that, as a rule, the Party of origin submits any document in the language of the affected Party, whereas the affected Party may respond in its own language. | Помимо этого, потребность в письменном и устном переводе можно определять в соглашении исходя из следующего принципа: Сторона происхождения, как правило, представляет любой документ на языке затрагиваемой Стороны, а затрагиваемая Сторона может отвечать на своем языке. |
| For the existing two three-week annual sessions the interpretation requirements are expected to remain unchanged, while the documentation requirements will increase to 1,800 pages of pre-session, 200 pages of in-session and 200 pages of post-session documentation in all six languages. | Что касается уже проводимых двух трехнедельных ежегодных сессий, то ожидается, что потребности в устном переводе останутся прежними, тогда как объем документации возрастет до 1800 страниц предсессионной, 200 страниц сессионной и 200 страниц послесессионной документации на всех шести языках. |
| c. Data analysis and interpretation by regional experts; | с. анализ и истолкование данных силами региональных экспертов; |
| However, the interpretation of NTMs by the Chairman of the Ad Hoc Committee in his statement delivered before the Committee on 9 August 1996 reflected in section V of this Report would provide additional assurances against the misuse or abuse of NTMs. | Однако соответствующее истолкование НТС, сделанное Председателем Специального комитета в его выступлении перед членами Комитета 9 августа 1996 года, обеспечило бы дополнительные гарантии против неправомерного использования НТС или злоупотребления ими. |
| 5.3 The author states that his brother had a right to correct interpretation and that persons attending the trial tried to tell the judge that the interpreter was translating incorrectly. | 5.3 Автор заявляет, у его брата имеется право на правильное истолкование и что присутствовавшие на суде люди пытались сообщить судье, что переводчик переводил неверно. |
| The interpretation of such data in terms of actual bioaccumulation or biomagnification factors can be especially difficult when the sources and levels of the exposure are not known or cannot be estimated reasonably." | Истолкование таких данных с точки зрения фактических факторов биоаккумуляции или биомагнификации может быть особенно затруднительным в тех случаях, когда источники и уровни воздействия не известны или не могут быть оценены достаточно обоснованно." |
| I think I read a theological interpretation of it somewhere. | Я где-то читал богословское истолкование. |
| AI stated that the United Kingdom took a restrictive interpretation of the extraterritorial application of human rights protections under international law in relation to its obligations to regulate United Kingdom based companies operating overseas. | МА заявила, что Соединенное Королевство ограничительно толкует экстерриториальное применение механизмов защиты прав человека по международному праву в связи с его обязательствами по упорядочению деятельности базирующихся в Соединенном Королевстве компаний, ведущих операции за рубежом. |
| If so, what was its interpretation of the term "national minority", which did not appear in the report? | Если да, то каким образом оно толкует термин "национальное меньшинство", который в докладе не используется? |
| She then elucidated the United Kingdom's interpretation of article 76 in connection with the establishment of extended continental margins on the basis of an association between a landmass and a ridge. | После этого г-жа Шеперд разъяснила, как Соединенное Королевство толкует статью 76 применительно к установлению расширенной протяженности материковой окраины на основе привязки подводного хребта к континентальному массиву. |
| Therefore, it is considered that acts without such intention are not the subject of the article; (b) Japan is not the only country which makes such an interpretation. | Поэтому из этого можно сделать вывод о том, что те акты, в которых такое намерение отсутствует, не подпадают под действие данной статьи; Ь) Япония - не единственная страна, которая толкует данное положение именно таким образом. |
| In our view, by referring to "authentic interpretation", the ILC reads Article 31 (3) (a) as referring to agreements bearing specifically upon the interpretation of a treaty. | По нашему мнению, ссылаясь на «аутентичное толкование», КМП толкует статью 31(3)(а) как указывающую на соглашения, касающиеся конкретно толкования того или иного договора. |
| Defence counsel therefore had the opportunity to familiarize himself with the file and, if he thought it necessary, to read out Norwegian documents to Mr. Harward during their meetings, so that Mr. Harward could take note of their contents through interpretation. | Поэтому защитник имел возможность ознакомиться с делом и - если бы он счел это необходимым - зачитать норвежские документы г-ну Харварду во время их встреч, с тем чтобы г-н Харвард мог с помощью переводчика ознакомиться с их содержанием. |
| The scope of the Act is wide ranging and as well as dealing with first instance decisions and appeals also covers the right to legal representation and interpretation and provides for the potential involvement of the UNHCR in the asylum determination process. | Данный закон имеет широкую сферу действия и помимо решений первой инстанции и апелляций охватывает право на юридическое представительство и услуги переводчика, а также предусматривает возможность участия УВКБ в процессе решения вопроса о предоставлении убежища. |
| He claims that he requested the assistance of an interpreter prior to the interview with the police, and that he requested interpretation from his lawyer during the trial at first instance. | Он утверждает, что он просил о помощи переводчика еще до допроса в полиции и что он просил об этом своего адвоката во время судебного разбирательства в суде первой инстанции. |
| 2.2 From the time of his arrest to the final appeal of his case the author was not provided with interpretation facilities, despite his requests for an interpreter at each stage of the proceedings. | 2.2 С момента его ареста по дату окончательного решения относительно обжалования его дела автору не оказывались услуги переводчика, несмотря на его просьбы о предоставлении переводчика на каждом этапе разбирательства. |
| (c) Mr. Choi did not benefit from the assistance of a high-calibre interpreter during the proceedings and on many occasions during the trial, witnesses reported that the co-defendant and his lawyer had to ask the same interpreter to correct the interpretation because of basic errors. | с) г-н Чой не имел возможности пользоваться помощью высокопрофессионального переводчика на процессе и, как отметили очевидцы, много раз во время суда подсудимый и его адвокат были вынуждены просить переводчика исправить перевод из-за допущенных им грубейших ошибок. |
| The interpretation of the results by section of the programme budget is given in the addendum to the present report. | В добавлении к настоящему докладу дается объяснение результатов с разбивкой по разделам бюджета по программам. |
| This gave us a ready interpretation of what was causing it and, in fact, it was not an intrinsic variation in the background radiation itself, but was due to the motion of the Earth through the background radiation. | Это дало нам готовое объяснение причин происходящего и в действительности, это было не существенное колебание на фоне самого излучения, а на фоне движения Земли сквозь фоновое излучение. |
| Okay, so here's an interpretation for you. | Ладно, вот мое объяснение. |
| The correct interpretation was that a sample is only required if requested [Article 35 (2) (c) CISG]. | Правильным толкованием этого факта следует считать объяснение, что образцы шерсти должны были быть представлены только по запросу [статья 35 (2) (с) КМКПТ]. |
| He wrote on Homer, the leading feature of his system of interpretation being that the deities and stories in Homer were to be understood as allegorical modes of representing physical powers and phenomena. | Он писал о Гомере, важной особенностью его системы интерперетации является объяснение, что боги и истории у Гомера рассматриваются как аллегории, представляющие природные силы и феномены. |
| The United Nations Office at Vienna, in order to make maximum possible use of its interpretation resources, makes them available to other centres during extended periods, with resulting expenditures in travel and subsistence allowances paid by the organizations borrowing the interpreters. | Чтобы добиться наиболее максимального использования своих переводческих ресурсов, Отделение Организации Объединенных Наций в Вене предоставляет их в распоряжение других центров на длительные сроки, в случае чего путевые расходы и суточные оплачиваются организациями, пользующимися услугами этих переводчиков. |
| In addition, the host country may wish to provide simultaneous interpretation for its own national language. | В зале заседаний Подготовительной группы работа переводческих смен должна обеспечиваться круглосуточно "по вызову". |
| (a) To free interpretation, legal advice, and medical care and services in accordance with a procedure established by the Armenian Government, and information concerning their relatives; | а) получение бесплатных переводческих, правовых консультационных услуг, медицинскую помощь и медицинское обслуживание в порядке, установленном правительством РА, а также информацию о родственниках; |
| Oral interpretation has become one of the most demandable services of translators. | В современном мире устный перевод стал одной из самых востребованных переводческих услуг. |
| It also helps many French-speaking delegations in their work by providing, as best it can, translation services when necessary or other forms of assistance, such as briefings on the proceedings of meetings for which no interpretation was provided. | Эта организация также помогает многим франкоязычным делегациям в их работе путем предоставления по возможности наилучших переводческих услуг в случае необходимости или других форм помощи, как, например, проведение брифингов о ходе заседаний, на которых не был предоставлен устный перевод. |
| If some believe that that information was open to interpretation, that is of course their right. | Если некоторые считают, что информация открыта для различных толкований, конечно, это их право. |
| The Uruguay Round agreements and the institutional setting in which they were applied left room for interpretation and debate. | Соглашения, подписанные в ходе Уругвайского раунда, вместе с той институциональной основой, на которой они осуществляются, дают почву для различных толкований и споров. |
| The Administration agreed, however, that specifications for earth filling provided in the contract left room for interpretation. | Тем не менее Администрация согласилась, что технические характеристики предназначенного для засыпки грунта, содержащиеся в контракте, оставляли возможность для различных толкований. |
| This proposal will clarify the situation, provide transporters with simple standard rules and avoid differences in interpretation between countries, individuals and businesses. | Это предложение позволяет разъяснить ситуацию, снабдить специалистов простыми и общими правилами и избежать различных толкований со стороны стран, отдельных лиц и предприятий. |
| Mr. Komizo (Japan) said his delegation could join consensus on the original text submitted at the previous meeting on the understanding that there were no exceptions, but would have to oppose a new text which was open to a different interpretation. | Г-н Комидзо (Япония) говорит, что его деле-гация может присоединиться к консенсусу в отно-шении первоначального текста, представленного на предыдущем заседании, при том понимании, что нет никаких исключений, однако она будет воз-ражать против нового текста, который открыт для различных толкований. |
| Any other interpretation of the statements would, in our view, be contrary to the spirit and the letter of the Treaty of Tlatelolco. | Любое другое трактование заявлений будет, по нашему мнению, противоречить духу и букве договора Тлателолко. |
| However, there was no uniform interpretation of the principle or of its defining elements, nor was there any uniform understanding as to the particular circumstances in which it could be exercised. | Однако общее трактование этого принципа или его основополагающих элементов отсутствует, так же как и отсутствует общее понимание, в каких конкретных обстоятельствах его можно применять. |
| Although the broadest interpretation of the meaning of "restraint" is clearly not compatible with that commitment, the carrying out of a series of tests or of tests aimed at perfecting nuclear weapons is in contradiction with the aim of non-proliferation. | Хотя самое широкое трактование значения слова "сдержанность" совершенно очевидно несовместимо с этим обязательством, проведение серии испытаний или испытаний, направленных на совершенствование ядерного оружия, противоречит самой цели нераспространения. |
| Although, as a starting point, most of the current standards used for elaborating these definitions are based on an economic perspective, the interpretation of the resulting domain is not limited solely to the economic aspects of culture but extends to all aspects of that domain. | Несмотря на то, что в качестве исходной точки большинство из существующих стандартов, используемых для выработки этих определений, основываются на экономическом подходе, трактование возникающих в результате этого явлений не ограничивается лишь экономическими аспектами культуры, а охватывает все аспекты этой сферы. |
| The model is based on historical data of actual energy production, connected to projections that are drawn from the thinking of various expert energy analysts as well as my own interpretation of future directions. | Модель основана на исторических данных о реальном производстве энергетических ресурсов, приобщенные к прогнозам, созданным на основе идей различных энергетических экспертов-аналитиков, в том числе и моем собственном интерпретирование будущих направлений. |
| The High Court declared that the constitutional interpretation in regard to constituent power of the people and its implication should be given a proper approach based on the provisions of the Constitution and the rules made there under. | Согласно постановлению Высокого суда, интерпретирование норм Конституции относительно учредительных полномочий народа и последствия такого интерпретирования должны надлежащим образом оцениваться с точки зрения положений Конституции и вытекающих из них норм. |
| I was very pleased to hear your interpretation, Sir, that the interpreter is not included in that number. | Я был рад услышать Ваше пояснение, г-н Исполняющий обязанности Председателя, что переводчик в это число не входит. |
| Interpretation: This provision applies to excessive moisture, for example, free water lying inside the package. | Пояснение: Настоящее положение касается избыточного содержания влаги, например в результате присутствия воды внутри упаковки. |
| Interpretation: Tolerances are provided to allow for deviation in handling due to natural deterioration of fresh produce over time. | Пояснение: Допуски предусмотрены для принятия в расчет отклонений в обращении с продуктом и происходящего с течением времени естественного ухудшения состояния свежего продукта. |
| The Committee notes the explanation in paragraph 8 of the report that "the Tribunal did not fully utilize these resources because of uncertainty stemming from an interpretation that the statute did not include provisions for upgrading prison facilities". | Комитет принимает к сведению данное в пункте 8 доклада пояснение о том, что «Трибунал не использовал полностью эти средства из-за неопределенности, проистекающей из того, что в Уставе отсутствуют положения о модернизации тюремных помещений». |
| The geostatistical paramerters, including the variogram, and their compatibility with the geological interpretation should be discussed. | Необходимо дать пояснение геостатистических параметров с включением вариограмм и отметить их сопоставимость с толкованием геологических данных. |