Английский - русский
Перевод слова Interference

Перевод interference с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вмешательство (примеров 1071)
This interference is also arbitrary, as it is discriminatory, based upon prejudice and without justification for the reasons set out above. Такое вмешательство также является произвольным, поскольку оно носит дискриминационный характер, основывается на предубеждениях и не имеет оправданий по указанным выше причинам.
It had suffered humiliating experiences: military interventions and constant interference by the United States, the pernicious impact of clearly unfair free trade agreements and the collapse of the so-called liberal bourgeois democracy. В истории страны имелись и свои унизительные страницы: военные интервенции и постоянное вмешательство со стороны Соединенных Штатов, пагубные последствия явно несправедливых соглашений о свободной торговле и крах пресловутой либеральной буржуазной демократии.
The forceful interference by the Security Council in the national constitutional process as regards the establishment of the tribunal will not serve the greater interests of the Lebanese people, namely, reconciliation, national unity, peace and stability. Насильственное вмешательство Совета Безопасности в национальный конституционный процесс в отношении создания трибунала не послужит кровным интересам ливанского народа: примирению, национальному единству, миру и стабильности.
Interference in Cuba's financial transactions with third countries is increasing, regardless of those countries' relations with Cuba, the currency they use or their current banking regulations. Вмешательство в финансовые операции Кубы с третьими странами усиливается вне зависимости от их отношений с Кубой, валюты, которую они используют, или их действующих банковских норм.
Until then, interference from China was covert and subtle, so that the public perception was that Hong Kong's Chief Executive, Tung Chee-hwa, was in charge. До тех пор вмешательство со стороны Китая было скрытым и хитрым, чтобы общественность не могла усомниться в том, что руководит всем Глава Исполнительной Власти Гонконга Танг Чихва.
Больше примеров...
Помеха (примеров 4)
The difference may lie in the fact that there is some interference for the transponder with 60%. Разница может заключаться в том, что для транспондера с 60%, есть какая-то помеха.
I'm just running interference. Я просто ходячая помеха.
It was like, interference or something. Что-то вроде помеха, по-моему...
That has got to be pass interference. Это была помеха пасу.
Больше примеров...
Посягательство (примеров 26)
To take such steps would be contrary to the Constitution and be tantamount to an interference of the independence of the judiciary. Принятие таких мер противоречило бы Конституции и означало бы посягательство на независимость судебной власти.
Furthermore, a resettlement plan would be an infringement on the sovereignty of other States and an interference in their domestic affairs. Кроме того, подобный план расселения представляет собой посягательство на суверенитет других государств и является вмешательством в их внутренние дела.
There can be no encroachment upon the independence of the judiciary or interference in matters of justice. Посягательство на независимость судебной власти или вмешательство в вопросы, связанные с отправлением правосудия, не допускается.
His delegation had voted against the draft resolution, which constituted direct interference in the internal affairs of States and an attempt to limit their political independence. Делегация Сирии голосовала против проекта резолюции, который представляет собой прямое вмешательство во внутренние дела государств и посягательство на их политическую независимость.
Attempts to impose United Nations prescriptions on the IFIs is interference in their organizational and decision-making autonomy; it is also counterproductive, especially at a time when the IFIs' input is most needed to ensure the success of the financing for development exercise. Попытки навязать МФУ рецепты Организации Объединенных Наций представляют собой посягательство на их независимость как организаций и самостоятельность в принятии решений; кроме того, это дает обратный эффект, особенно сегодня, когда участие МФУ в процессе финансирования развития является важнейшим условием его успеха.
Больше примеров...
Интерференция (примеров 23)
There's too much interference to detect anything... but it's there. Здесь такая интерференция, что ничего нельзя зафиксировать, но она там.
We've traced the shuttle's energy signature to this point on the surface, but there's too much interference to scan a location. Мы проследили энергетическую сигнатуру шаттла до этой точки на поверхности но там слишком сильная интерференция чтобы просканировать позицию.
Too much ionic interference. Слишком сильная ионная интерференция.
Still too much interference. По-прежнему слишком высокая интерференция.
Mr. DalBello noted radio frequency interference has become such an issue that the Satellite Operators Radio Frequency Interference action group was started. Как отметил г-н Далбелло, радиочастотная интерференция стала такой проблемой, что была учреждена оперативная группа спутниковых операторов по радиочастотной интерференции.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 60)
We remain convinced of the essential validity of an approach that is based on dialogue, consultation and cooperation leading to genuine improvements in a situation where violations of human rights law and humanitarian law are addressed without any external interference. Мы по-прежнему убеждены в глубокой ценности подхода, основанного на диалоге, консультациях и сотрудничестве, ведущего к реальному улучшению ситуации, когда нарушение норм в области прав человека и гуманитарного права устраняются без внешнего вмешательства.
Cuba understands "unauthorized interference" to mean the use of these systems outside procedures and norms agreed upon internationally, particularly within the framework of the International Telecommunication Union, and in violation of the relevant national regulations. Под «несанкционированным вмешательством» Куба понимает использование этих систем без соблюдения международно принятых процедур и норм, в частности в рамках Международного союза электросвязи, и в нарушение соответствующих национальных положений.
Such interference in matters that exclusively concern the Honduran people is to be condemned, and the authorities therefore strongly protest it as a flagrant violation of international law. Такое вмешательство в дела, касающиеся исключительно народа Гондураса, подлежит осуждению, и власти страны заявляют решительный протест в связи с такими действиями, представляющими собой грубое нарушение международного права.
Any efforts to encourage Taiwan's separation from the mother country constitute interference in the internal affairs of the People's Republic of China, as well as a violation of its territorial integrity and of the Charter of the United Nations. Любые попытки, направленные на отделение Тайваня, представляют собой вмешательство во внутренние дела Китайской Народной Республики, а также нарушение его территориальной целостности и Устава Организации Объединенных Наций.
He argues that the interference by the State party with his privacy is therefore discriminatory, on the basis of language and, indirectly, ethnic origin, in violation of article 17, read in conjunction with article 2, paragraph 1. Исходя из этого, он заявляет, что вмешательство государства-участника в его частную жизнь составляет дискриминацию по признаку языка и этнического происхождения в нарушение статьи 17, рассматриваемой отдельно и в сочетании с пунктом 1 статьи 2.
Больше примеров...
Воздействия (примеров 40)
The photograph alone couldn't have caused that level of damage to Abernathy, not without some other outside interference. Только фотография не могла так повредить Абернати без иного, внешнего воздействия.
However, it was well known that public opinion was easy to manipulate and could, therefore, be considered a form of interference. Однако, как известно, общественным мнением можно легко манипулировать и, следовательно, подвергать его какой-либо форме воздействия.
The Committee also recommends that the State party protect the activities of the Human Rights Procurator's Office from any undue interference or external pressure so as to ensure its proper functioning and independence. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять защиту деятельности Прокуратуры по правам человека от любого ненадлежащего вмешательства и внешнего воздействия, с тем чтобы обеспечить ее надлежащее функционирование и независимость.
Paragraphs 3 and 4, which are included in the text for the first time, are an attempt to transform the United Nations Electoral Assistance Unit into an instrument for political interference and ideological influence in States which request electoral assistance. Пункты З и 4 проекта резолюции, впервые включенные в текст, представляют собой попытку преобразовать Группу Организации Объединенных Наций по вопросам оказания помощи в проведении выборов в инструмент политического вмешательства и идеологического воздействия на государства, испрашивающие помощь в проведении выборов.
Although interference questions have proven to cover large parts of the pain domain, this is not the concept of "close to the skin" that is intended to be measured and it is с) Хотя вопросы интерференции, как показывает практика, охватывают значительную часть области боли, концепцию "болезненности при прикосновении" не планируется измерять, поскольку она в большей мере выглядит показателем воздействия.
Больше примеров...
Давления (примеров 99)
Making a tax system equitable and efficient requires a tax administration that is free from corruption, political interference and pressure from vested interests. Для справедливой и эффективной работы системы налогообложения необходим механизм сбора налогов, защищенный от коррупции, политического давления и влияния личных интересов.
At the same time, I would urge the Secretariat to continue to resist the politicization of United Nations peacekeeping and to maintain the sanctity of its independence as a forum wherein the willing may volunteer their services freely and without bilateral mangling and interference. В то же время я хотел бы призвать Секретариат к тому, чтобы он продолжал противиться политизации деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и сохранял свой независимый характер в качестве форума, в котором можно без какого-либо вмешательства или давления свободно и добровольно предлагать свои услуги.
The Committee is concerned by credible reports regarding the exertion of pressure on members of the judiciary and interference in the judicial system. Комитет выражает обеспокоенность в связи с полученными достоверными сообщениями об оказании давления на судебную систему и ее инструментализации.
The United Nations must be able to protect the political independence of its smaller Members and support their social and economic development in order to enable them to meet their aspirations for peace and development without undue pressures or interference from outside. Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии защитить политическую независимость малых государств-членов и содействовать их социальному и экономическому развитию, с тем чтобы наделить их необходимым потенциалом, который позволил бы им реализовать свои устремления к миру и развитию без ненужного давления или вмешательства извне.
The participatory approach may at first glance appear to contradict the requirement for statisticians to produce their figures without political or other external interference. Описываемый в настоящем документе принцип широкого участия может на первый взгляд показаться противоречащим требованиям независимости с точки зрения политического давления и других видов внешнего вмешательства в разработку статистических данных.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 13)
Specifically, in relation to article 9 of the European Convention on Human Rights, the Court took into consideration the margin of discretion of States in this field and concluded that the impugned interference was justified in principle and proportionate to the objective in question. В частности, в отношении статьи 9 Европейской конвенции по правам человека ЕСПЧ принял во внимание наличие свободы действий государства по этому вопросу и постановил, что оспариваемое ограничение является обоснованным по сути и соразмерным преследуемой цели.
Direct or indirect restriction of legal proceedings by anyone for any reason, illegal influence, threats and interference are prohibited. Прямое или косвенное ограничение судопроизводства с чьей-либо стороны и по какой-либо причине, незаконное воздействие, угроза и вмешательство недопустимы.
A restriction is consistent with the legal proviso in article 12 (3) when it is necessary for achieving one of the listed purposes for interference. Ограничение соответствует правовому положению статьи 12 (3), если оно является необходимым для достижения одной из перечисленных целей вмешательства.
Article 127 of the Constitution prohibits the imposition of direct or indirect restrictions on legal proceedings by any party and for any reason, and also bans unlawful influence, threats or interference. В соответствии со статьей 127 Конституции не допускается прямое или косвенное ограничение судопроизводства с чьей-либо стороны и по какой-либо причине, а также незаконное воздействие, угроза и вмешательство.
The view was expressed that it was important to ensure the safety, security and predictability of space activities by codifying best practices and technical norms concerning space operations, which would be aimed at limiting or minimizing harmful interference in outer space. Было высказано мнение, что для обеспечения безопасности и предсказуемости космической деятельности важно кодифицировать оптимальные виды практики и технические нормы, касающиеся космических операций, которые были бы направлены на ограничение или сведение к минимуму опасных помех в космическом пространстве.
Больше примеров...
Вмешиваются (примеров 13)
Women are also exposed to State interference in their private and family lives in other respects. Государства вмешиваются в частную и семейную жизнь женщин и в других отношениях.
Furthermore, I am pleased to state that my Government ranks among the top 10 Governments with the lowest level of interference in the economy. Кроме того, я рад заявить, что наше правительство входит в десятку правительств, которые меньше всего вмешиваются в вопросы экономики.
A few countries are involved in interference in internal affairs and the use of force against sovereign States in an attempt to dominate regions where they feel they have strategic interests under the pretext of protecting civilians and defending peace. Некоторые страны под предлогом защиты гражданского населения и мира вмешиваются во внутренние дела и применяют силу против суверенных государств в попытке добиться господства в регионах, где, как они считают, они имеют стратегические интересы.
Their daughters-in-law do not like their interference in family matters, their children are busy with their jobs and their husbands invariably have mood swings after retirement and mostly restrict the women's free movement. Их снохам не нравится, когда они вмешиваются в семейную жизнь, их дети заняты на работе, а их мужья после выхода на пенсию постоянно испытывают перепады настроения и, как правило, ограничивают их возможности общаться вне круга семьи.
We have suffered the interference of others in this area and are thus ourselves forbidden to intervene in these matters. Поэтому Минбарцы очень неохотно вмешиваются в религиозные споры других рас в первую очередь потому, что мы видели, что происходило, когда другие расы вмешивались в наши религиозные проблемы.
Больше примеров...
Вмешивается (примеров 12)
It contained in fact substantive and well-grounded criticisms which we have already raised before. "Freedom House has a long history of aggression towards our country and interference in its internal affairs. «Дом свободы» уже давно занимается антикубинской деятельностью и давно вмешивается во внутренние дела Кубы, а финансируется эта деятельность в значительной мере правительством Соединенных Штатов.
Despite the good cooperation received in many areas, suspicions of governmental interference in the judicial process and allegations of corruption have been raised by members of the NGO community, resulting in guarded support. Несмотря на действенное сотрудничество во многих областях, некоторые неправительственные организации подозревают, что правительство вмешивается в судебный процесс и что якобы имеют место случаи коррупции, в результате чего они не всегда оказывают свою поддержку.
The second element that we have ascertained without any doubt is the incessant, illegal and major interference by the United States Government in the process. Второе, что мы для себя окончательно уяснили, это то, что правительство Соединенных Штатов постоянно, не имея на то никаких правовых оснований, активно вмешивается в данный процесс.
An indigenous representative from Latin America stated that his people were subject to State interference despite constitutional guarantees and were under threat of the use of military violence to enforce a new law affecting indigenous peoples. Представитель коренных народов Латинской Америки сообщил о том, что, несмотря на конституционные гарантии, государство вмешивается в дела его народа, которому угрожают применением военной силы в целях обеспечения обязательного осуществления нового закона, ущемляющего права коренных народов.
The Government brought an action for his removal based on allegations of his interference in matters before the lower courts and the abuse of power to gain favours for his son and to access state resources beyond those due his office. Правительство отстранило его от должности, обвинив его в том, что он вмешивается в деятельность низовых судов, злоупотребляет властью с целью извлечения выгоды для его сына и допускает перерасход государственных средств, выделяемых на нужды его аппарата.
Больше примеров...
Интерференционной (примеров 8)
At the receiving end, information is recovered on the basis of the presence or absence of interference patterns. На принимающей стороне выделение информации осуществляют по наличию или отсутствию интерференционной картин.
The invention relates to the field of interference optics and can be used, for example, in microscopes. Изобретение относится к области интерференционной оптики и может быть использовано, например, в микроскопах.
As a consequence of the described process, a diffraction grating is made of single-crystals of metals, alloys thereof and semiconductors along the lines of the interference pattern. Как следствие описанного процесса по линиям интерференционной картины образуется дифракционная решетка из монокристаллов металлов, их сплавов или полупроводников.
The membrane filter is produced by exposing a polymeric film in a hydrogen atmosphere to synchrotron radiation in a wavelength range of 5-100 nm which has been structured with the aid of a grating-type interference lithography system. Мембранный фильтр получают путем облучения полимерной пленки в среде водорода синхротронным излучением в диапазоне длин волн 5÷100 нм, структурированным с помощью системы решеточной интерференционной литографии.
The crystallisation of the material introduced into the solution will not take place beyond the lines of the interference pattern due to the short time of the laser radiation pulse (order of 10 ns), since such a short pulse excludes heat distribution beyond said lines. Кристаллизация введенных в раствор материалов не будет происходить за пределами линий интерференционной картины из-за малой длительности импульса лазерного излучения (порядка 10 не), так как при столь коротком импульсе исключено распространение тепла за пределы этих линий.
Больше примеров...
Вмешивались (примеров 7)
Avoid interference by political parties in the daily management of the administration Недопущение того, чтобы политические партии вмешивались в деятельность администрации по осуществлению текущего управления
All part of the plan to prevent our interference, Keep humanity's free will intact. Все это для того, чтобы мы не вмешивались в жизнь обычных смертных.
The country has never witnessed any cultural interference from any federal or State government nor been dominated by any ethnic group as a matter of policy. В Нигерии федеральное правительство или правительства штатов никогда не вмешивались в дела культуры и никогда в сфере политики не доминировала какая-либо одна этническая группа.
There'd been no Goa'uld interference for three centuries. Гоа'улды не вмешивались в дела этой планеты более 300 лет. Назианцы...
In many cases taken up by the Office, the judiciary continued to be subject to executive interference and open to corruption from interested parties. Во многих делах, взятых Отделением на контроль, исполнительные власти вмешивались в работу судебных органов, коррумпируемых во многих случаях заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Интерференционные (примеров 9)
In 1939, Walter H. Geffcken created the first interference filters using dielectric coatings. В 1939 году Уолтер Х. Геффкен создал первые интерференционные фильтры с использованием диэлектрических покрытий.
The system seems to exhibit the behaviour of both waves (interference patterns) and particles (dots on the screen). Система, кажется, демонстрирует поведение как волн (интерференционные полосы), так и частиц (точки на экране).
As a result, the weak interference and diffracted waves are not corrupted. Поэтому слабые интерференционные и дифракционные волны не искажены.
But the paintings become very complex, because I think the fields that are supporting them, they're billowing, and they're interpenetrating, and they're interference patterns. Но картины становятся очень сложными, так как я считаю, что поля, окружающие их, создают волнующие, взаимопроникающие и интерференционные структруры.
Like this green one, this is a painting I did about 10 years ago, but it has some - see, in the upper third - there are these moires and interference patterns that are radio kind of imagery. Как с этой зеленой, я нарисовал ее примерно 10 лет назад, но в ней есть что-то - видите, на верхнем третьем - интерференционные фигуры, которые являются образом радио.
Больше примеров...
Вмешивался (примеров 5)
Before the invasion, I was apprehended for my continued interference in the timeline, and my interaction with all of you. Перед самым вторжением я был арестован за то, что постоянно вмешивался в ход событий во времени. и в ваши жизни.
Just for David and I to have the relationship we were denied years ago, free from anyone's interference. Только чтобы Дэвид и я вернули те отношения, что у нас были много лет назад, и чтобы в них никто не вмешивался.
You know, as far as I can tell, there was no undue influence or interference. Насколько я знаю, никто на нее не влиял и никуда не вмешивался.
In connection with article 11 (3), his delegation would prefer that there should be no direct interference by the Security Council in the proceedings of the Court. В связи со статьей 11 (3) его делегация предпочла бы, чтобы Совет Безопасности прямо не вмешивался в процессуальные действия Суда.
He had little interference in the Cieszyn politics (actually the only activity in this area was the agreement to sell the Duchy of Siewierz by his brother Wenceslaus I in 1443) and decided to concentrated in the Głogów politics. Мало вмешивался в политику Цешинского княжество (фактически единственным мероприятием в этой области стало согласие на продажу Польше Севежского княжества в 1443 году его старшим братом Вацлавом I, князем Цешинским) и занимался исключительно делами Глогувского княжества.
Больше примеров...
Взаимовлияние (примеров 2)
Interference by concurrent parasitic infection: In another hypothesis, simultaneous infection with parasites changes the immune response to BCG, making it less effective. Взаимовлияние с паразитическими инфекциями Другая гипотеза состоит в том, что параллельные паразитические инфекции меняют иммунный ответ к БЦЖ, снижая её эффективность.
So there's some additive, and there are interference patterns. Так что есть некая совокупность и взаимовлияние.
Больше примеров...