Английский - русский
Перевод слова Interference

Перевод interference с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вмешательство (примеров 1071)
The islands are uninhabited and are seldom visited, so human interference is minimal. Острова необитаемы и редко посещаются людьми, что делает вмешательство человека в жизнь бакланов минимальным.
A good mediator should know the extent and the limitation of his or her mandate, in particular Article 2 (7), which proscribes interference in domestic matters. Хороший посредник должен знать пределы своего мандата, в частности пункт 7 статьи 2, запрещающий вмешательство во внутренние дела.
Such a vote is a vote against unilateralism, hegemony and against any one country's imposition of its policies and dictates against another through interference in their internal affairs. Тем самым мы проголосовали против односторонних методов, гегемонии и против попыток любой страны навязать свою политику и волю другой стране через вмешательство в ее внутренние дела.
4.11 On the merits of the article 17 claim, the State party disputes that there has been the necessary "interference" with a "family", which is either unlawful or arbitrary. 4.11 По существу жалобы согласно статье 17 государство-участник возражает против утверждения относительно того, что в любом случае имеется незаконное или произвольное "вмешательство" в "дела семьи".
We see no need to express a final opinion on this question in the present case, however, as even if there is interference in the authors' family, in our opinion there is no basis for holding that the State party's decision was arbitrary. Вместе с тем мы не видим необходимости выражать окончательное мнение по данному вопросу в отношении представленного сообщения, поскольку даже если признать, что вмешательство в семейную жизнь авторов имело место, мы считаем, что нет оснований утверждать, что решение государства-участника было произвольным.
Больше примеров...
Помеха (примеров 4)
The difference may lie in the fact that there is some interference for the transponder with 60%. Разница может заключаться в том, что для транспондера с 60%, есть какая-то помеха.
I'm just running interference. Я просто ходячая помеха.
It was like, interference or something. Что-то вроде помеха, по-моему...
That has got to be pass interference. Это была помеха пасу.
Больше примеров...
Посягательство (примеров 26)
During the reporting period, more than 150 security incidents were reported involving interference, looting, diversion of aid, or the occupation of humanitarian premises by State and non-State actors. За отчетный период было сообщено более чем о 150 опасных инцидентах, включая посягательство, мародерство, отвлечение средств гуманитарной помощи или занятие объектов гуманитарных организаций государственными и негосударственными субъектами.
The European Union's proposal amounted to interference in the internal affairs of other States and an infringement of their sovereignty. Предложение Европейского союза представляет собой вмешательство во внутренние дела других государств и посягательство на их суверенитет.
There can be no encroachment upon the independence of the judiciary or interference in matters of justice. Посягательство на независимость судебной власти или вмешательство в вопросы, связанные с отправлением правосудия, не допускается.
Attempts to impose United Nations prescriptions on the IFIs is interference in their organizational and decision-making autonomy; it is also counterproductive, especially at a time when the IFIs' input is most needed to ensure the success of the financing for development exercise. Попытки навязать МФУ рецепты Организации Объединенных Наций представляют собой посягательство на их независимость как организаций и самостоятельность в принятии решений; кроме того, это дает обратный эффект, особенно сегодня, когда участие МФУ в процессе финансирования развития является важнейшим условием его успеха.
Is it therefore true that any criticism of an aspect of the policy of a State with respect to human rights is interference in, or even an act of violence against, the life of that State? Можно ли в этой связи сказать, что любая критика, относящаяся к любому аспекту политики государства в области прав человека, представляет собой вмешательство во внутренние дела этого государства или даже посягательство на его функционирование?
Больше примеров...
Интерференция (примеров 23)
We've traced the shuttle's energy signature to this point on the surface, but there's too much interference to scan a location. Мы проследили энергетическую сигнатуру шаттла до этой точки на поверхности но там слишком сильная интерференция чтобы просканировать позицию.
Moreover, such purposeful interference should not originate from any satellite itself, except in the case of self-defence. Более того, такая преднамеренная интерференция не должна исходить от любого спутника как такового, кроме как в случае самообороны.
Positive interference occurs in NDIR instruments where the interfering gas gives the same effect as the gas being measured, but to a lesser degree. Позитивная интерференция наблюдается в измерительных приборах NDIR, если посторонний газ оказывает такое же воздействие, как и замеряемый газ, но в меньшей степени.
It's just some bioelectric interference. Это просто биоэлектрическая интерференция.
Still too much interference. По-прежнему слишком высокая интерференция.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 60)
He said that this was an unacceptable interference in self-government. Он заявил, что это решение представляет собой неприемлемое нарушение принципа самоуправления.
The complaints were based on unjustified acts of interference in personal freedom, misconduct in the context of an official action, refusal to accept an official complaint, or biased conduct. Податели жалоб ссылаются на акты неоправданного нарушения личной свободы, нарушение должностных обязанностей, отказ в приеме официальных жалоб или поведение, мотивированное предубеждением.
The Committee does not enter into the question of the legality of the raid; however, it considers that, under article 17 of the Covenant, it is necessary for any interference in the home not only to be lawful, but also not to be arbitrary. Комитет не подвергает сомнению законность обыска, однако при этом считает, что в соответствии со статьей 17 Пакта нарушение неприкосновенности жилища не должно быть не только незаконным, но и произвольным.
He also points out that the State party makes no reference in its reply to his complaint to the Committee of interference in private communications, and he therefore takes it the State party admits that violation of the Covenant. Он также указывает, что в своем ответе государство-участник не сослалось на его жалобу, поданную в Комитет, относительно посягательства на конфиденциальность личных контактов, и поэтому он считает, что государство-участник признает это нарушение Пакта.
Any interference by the Government of Sri Lanka with regard to any decision of a competent court would be construed as an interference of the independence of the judiciary, which is guaranteed under the Sri Lankan Constitution. Любое вмешательство со стороны правительства Шри-Ланки в принятие любого решения компетентным судом означало бы нарушение независимости судебной власти, гарантируемой Конституцией Шри-Ланки.
Больше примеров...
Воздействия (примеров 40)
That is why I ask States in which witnesses reside to assist the International Tribunal by ensuring that necessary measures are taken to avoid any witness interference. Именно поэтому я обращаюсь к тем государствам, в которых проживают свидетели, с просьбой оказать Международному трибуналу содействие обеспечением принятия необходимых мер во избежание какого бы то ни было воздействия на свидетелей.
In developing the technical evaluation framework to reflect space debris mitigation issues, the particular issues of physical interference and contamination referred to in the Outer Space Act are employed. При разработке системы технической оценки с целью учета проблематики предупреждения образования космического мусора принимаются во внимание конкретные вопросы физического воздействия и загрязнения, нашедшие отражение в Законе о космической деятельности.
He asked whether the phrase "without any restrictions, influence, pressure or undue interference from any quarter" was necessary. Он задается вопросом, является ли необходимой фраза "без каких-либо ограничений, воздействия, давления или неуместного вмешательства со стороны любых участников".
The Committee also recommends that the State party protect the activities of the Human Rights Procurator's Office from any undue interference or external pressure so as to ensure its proper functioning and independence. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять защиту деятельности Прокуратуры по правам человека от любого ненадлежащего вмешательства и внешнего воздействия, с тем чтобы обеспечить ее надлежащее функционирование и независимость.
E.. Design "technology" for protection of avionics and electrical subsystems against Electromagnetic Pulse (EMP) and Electromagnetic Interference (EMI) hazards from external sources, as follows: «Технология», разработанная для защиты бортового радиоэлектронного оборудования и электрических подсистем от опасного воздействия электромагнитных помех (ЭМП) и электромагнитных импульсов (ЭМИ), генерируемых внешними источниками:
Больше примеров...
Давления (примеров 99)
Senior executive officers work within the constraints of political interference, rigid budgetary and financial practices and uncompromising rules and regulations. Старшие должностные исполнительные лица работают в принудительных условиях политического давления, в рамках жесткой бюджетной и финансовой практики и бескомпромиссных норм и правил.
In this regard, he also made reference to the need to uphold the fundamental principle of the separation of powers for the judiciary and the prosecution services to operate free from any undue influence and interference. В этой связи он также указал на необходимость отстаивания основополагающего принципа разделения властей в отношении судебной и прокурорской служб, что дает им возможность работать без неоправданного внешнего вмешательства и давления.
He asked whether the phrase "without any restrictions, influence, pressure or undue interference from any quarter" was necessary. Он задается вопросом, является ли необходимой фраза "без каких-либо ограничений, воздействия, давления или неуместного вмешательства со стороны любых участников".
Czech Republic noted reports of cases of illegal interference in journalists' activities and that physical attacks and other forms of intimidation and pressure on journalists continued with impunity. ЗЗ. Чешская Республика отметила сообщения о противозаконном вмешательстве в деятельность журналистов, а также то, что безнаказанно продолжаются физические расправы и иные акты запугивания и давления на журналистов.
In a few days, elections will be held in Guatemala and we are confident that the elections will be carried out in an orderly and transparent way, allowing all Guatemalan citizens to exercise their democratic rights without undue interference or pressure. Через несколько дней выборы состоятся в Гватемале, и мы убеждены в том, что они пройдут организованно и транспарентно, что позволит всем гватемальским гражданам осуществить свои демократические права без какого-либо вмешательства или давления.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 13)
Direct or indirect restriction of legal proceedings by anyone for any reason, illegal influence, threats and interference are prohibited. Прямое или косвенное ограничение судопроизводства с чьей-либо стороны и по какой-либо причине, незаконное воздействие, угроза и вмешательство недопустимы.
Any interference or restriction on the right to privacy should be adequately regulated by law, subject to effective oversight and to appropriate redress, including through judicial review or other means, to ensure that measures were not imposed arbitrarily. Любого рода посягательство или ограничение права на неприкосновенность частной жизни должно надлежащим образом регулироваться в законодательном порядке, находиться под эффективным контролем и регламентироваться при помощи соответствующих механизмов, в том числе посредством судебного контроля и прочих методов, что позволит исключить безосновательное введение мер.
The State guarantees the freedom of the provision of information to the public, which means that an individual has the right to seek, obtain and disseminate information and ideas without any interference; however, this right may not restrict the rights and freedoms of other individuals. Государство гарантирует свободу предоставления информации общественности, которая подразумевает, что отдельный человек вправе искать, получать и распространять информацию и идеи без какого-либо вмешательства; однако это право не может подразумевать ограничение прав и свобод других лиц.
Another disadvantage of the open wirelines is limitation of maximum reach due to the mass of the cable, signal attenuation in conductors and the influence of electromagnetic interference. Еще одним недостатком проводных линий связи является ограничение максимальной протяженности. Это связано с массой кабеля, затуханием сигнала в проводниках и воздействием электромагнитных помех.
According to universally recognized principles and norms of international law, all have the right to develop their culture freely without any discrimination or interference, and to use their native language in private and public life. "Не допускается ограничение или создание помех в осуществлении законных прав и свобод, законных интересов любой стороны, участвующей в административно-правовых отношениях, а также предоставление ей каких-либо не предусмотренных законом преимуществ либо принятие по отношению к ней каких-либо дискриминационных мер.
Больше примеров...
Вмешиваются (примеров 13)
There was no interference by the public administration in the appointment of judges to any court. Органы государственного управления не вмешиваются в процесс назначения судей в суды любой инстанции.
The Committee could not but conclude that interference by government authorities in the internal affairs of a certain trade union continued, constituting a serious violation of the most basic principles of freedom of association. Комитет был вынужден констатировать, что государственные органы по-прежнему вмешиваются во внутренние дела некоторых профсоюзов, что является серьезным нарушением основополагающих принципов свободы ассоциации.
A few countries are involved in interference in internal affairs and the use of force against sovereign States in an attempt to dominate regions where they feel they have strategic interests under the pretext of protecting civilians and defending peace. Некоторые страны под предлогом защиты гражданского населения и мира вмешиваются во внутренние дела и применяют силу против суверенных государств в попытке добиться господства в регионах, где, как они считают, они имеют стратегические интересы.
Minority religious, political and social representatives stated that they were not subjected to any interference by the authorities in their internal religious activities, which could be exercised freely, particularly with regard to worship and religious traditions and the management of the affairs of religious institutions. Представители религиозных, политических и общественных кругов меньшинств заявили, что власти не вмешиваются в их внутреннюю религиозную деятельность, которая может осуществляться свободно, в частности в том, что касается отправления культа и соблюдения религиозных традиций, а также управления делами, характерными для каждого религиозного направления.
However, she noted that authorities were reluctant to interfere in the contractual relationship between domestic workers and their employers as this relationship was viewed as a private family affair; any interference would be seen as impinging on the family's right to privacy. Вместе с тем она отметила, что власти неохотно вмешиваются в сферу договорных отношений между домашней прислугой и ее нанимателями, поскольку эти отношения рассматриваются как частное дело семьи, и любое вмешательство могло бы быть расценено как ущемление права на невмешательство в частную жизнь семьи.
Больше примеров...
Вмешивается (примеров 12)
There is no government interference in their academic curriculum. Правительство не вмешивается в их академические программы.
The Special Rapporteur was told by the Government that the main reason for State interference in this field is the prevention of religious hatred and religious extremism. Специальный докладчик был информирован правительством о том, что государство вмешивается в эту сферу прежде всего с целью предотвращения религиозной ненависти и религиозного экстремизма.
Freedom House has a long history of aggression towards our country and interference in its internal affairs. Moreover, its activities are largely funded by the United States Government. «Дом свободы» уже давно занимается антикубинской деятельностью и давно вмешивается во внутренние дела Кубы, а финансируется эта деятельность в значительной мере правительством Соединенных Штатов.
Despite the good cooperation received in many areas, suspicions of governmental interference in the judicial process and allegations of corruption have been raised by members of the NGO community, resulting in guarded support. Несмотря на действенное сотрудничество во многих областях, некоторые неправительственные организации подозревают, что правительство вмешивается в судебный процесс и что якобы имеют место случаи коррупции, в результате чего они не всегда оказывают свою поддержку.
The second element that we have ascertained without any doubt is the incessant, illegal and major interference by the United States Government in the process. Второе, что мы для себя окончательно уяснили, это то, что правительство Соединенных Штатов постоянно, не имея на то никаких правовых оснований, активно вмешивается в данный процесс.
Больше примеров...
Интерференционной (примеров 8)
At the receiving end, information is recovered on the basis of the presence or absence of interference patterns. На принимающей стороне выделение информации осуществляют по наличию или отсутствию интерференционной картин.
The invention relates to the field of interference optics and can be used, for example, in microscopes. Изобретение относится к области интерференционной оптики и может быть использовано, например, в микроскопах.
The period of the interference pattern lines is not in any defined interrelation with the period of the crystal lattice of the materials introduced into the solution. Период линий интерференционной картины не находится в какой-либо определенной взаимосвязи с периодом кристаллической решетки введенных в раствор материалов.
The membrane filter is produced by exposing a polymeric film in a hydrogen atmosphere to synchrotron radiation in a wavelength range of 5-100 nm which has been structured with the aid of a grating-type interference lithography system. Мембранный фильтр получают путем облучения полимерной пленки в среде водорода синхротронным излучением в диапазоне длин волн 5÷100 нм, структурированным с помощью системы решеточной интерференционной литографии.
The crystallisation of the material introduced into the solution will not take place beyond the lines of the interference pattern due to the short time of the laser radiation pulse (order of 10 ns), since such a short pulse excludes heat distribution beyond said lines. Кристаллизация введенных в раствор материалов не будет происходить за пределами линий интерференционной картины из-за малой длительности импульса лазерного излучения (порядка 10 не), так как при столь коротком импульсе исключено распространение тепла за пределы этих линий.
Больше примеров...
Вмешивались (примеров 7)
And no doubt to prevent their further interference. И, конечно, чтоб они не вмешивались.
Avoid interference by political parties in the daily management of the administration Недопущение того, чтобы политические партии вмешивались в деятельность администрации по осуществлению текущего управления
All part of the plan to prevent our interference, Keep humanity's free will intact. Все это для того, чтобы мы не вмешивались в жизнь обычных смертных.
The country has never witnessed any cultural interference from any federal or State government nor been dominated by any ethnic group as a matter of policy. В Нигерии федеральное правительство или правительства штатов никогда не вмешивались в дела культуры и никогда в сфере политики не доминировала какая-либо одна этническая группа.
In many cases taken up by the Office, the judiciary continued to be subject to executive interference and open to corruption from interested parties. Во многих делах, взятых Отделением на контроль, исполнительные власти вмешивались в работу судебных органов, коррумпируемых во многих случаях заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Интерференционные (примеров 9)
In 1939, Walter H. Geffcken created the first interference filters using dielectric coatings. В 1939 году Уолтер Х. Геффкен создал первые интерференционные фильтры с использованием диэлектрических покрытий.
The system seems to exhibit the behaviour of both waves (interference patterns) and particles (dots on the screen). Система, кажется, демонстрирует поведение как волн (интерференционные полосы), так и частиц (точки на экране).
As a result, the weak interference and diffracted waves are not corrupted. Поэтому слабые интерференционные и дифракционные волны не искажены.
Like this green one, this is a painting I did about 10 years ago, but it has some - see, in the upper third - there are these moires and interference patterns that are radio kind of imagery. Как с этой зеленой, я нарисовал ее примерно 10 лет назад, но в ней есть что-то - видите, на верхнем третьем - интерференционные фигуры, которые являются образом радио.
But the paintings become very complex, because I think the fields that are supporting them, they're billowing, and they're interpenetrating, and they're interference patterns. Но картины становятся очень сложными, так как я считаю, что поля, окружающие их, создают волнующие, взаимопроникающие и интерференционные структруры.
Больше примеров...
Вмешивался (примеров 5)
Before the invasion, I was apprehended for my continued interference in the timeline, and my interaction with all of you. Перед самым вторжением я был арестован за то, что постоянно вмешивался в ход событий во времени. и в ваши жизни.
Just for David and I to have the relationship we were denied years ago, free from anyone's interference. Только чтобы Дэвид и я вернули те отношения, что у нас были много лет назад, и чтобы в них никто не вмешивался.
You know, as far as I can tell, there was no undue influence or interference. Насколько я знаю, никто на нее не влиял и никуда не вмешивался.
In connection with article 11 (3), his delegation would prefer that there should be no direct interference by the Security Council in the proceedings of the Court. В связи со статьей 11 (3) его делегация предпочла бы, чтобы Совет Безопасности прямо не вмешивался в процессуальные действия Суда.
He had little interference in the Cieszyn politics (actually the only activity in this area was the agreement to sell the Duchy of Siewierz by his brother Wenceslaus I in 1443) and decided to concentrated in the Głogów politics. Мало вмешивался в политику Цешинского княжество (фактически единственным мероприятием в этой области стало согласие на продажу Польше Севежского княжества в 1443 году его старшим братом Вацлавом I, князем Цешинским) и занимался исключительно делами Глогувского княжества.
Больше примеров...
Взаимовлияние (примеров 2)
Interference by concurrent parasitic infection: In another hypothesis, simultaneous infection with parasites changes the immune response to BCG, making it less effective. Взаимовлияние с паразитическими инфекциями Другая гипотеза состоит в том, что параллельные паразитические инфекции меняют иммунный ответ к БЦЖ, снижая её эффективность.
So there's some additive, and there are interference patterns. Так что есть некая совокупность и взаимовлияние.
Больше примеров...