| TIM activate interface once we reach cryo. | Тим, активируйте интерфейс 1, мы ложимся в криосон. |
| The package for brokerage companies also includes tools for active multiple portfolio management and the FIX interface for trading with other brokers. | Пакет для брокерских компаний также включает в себя инструменты активного управления многоуровневыми портфелями и фиксированный интерфейс для операций с другими брокерами. |
| The interface device shall read an erroneous character and its repetition if separated with 13 etu. | Интерфейс должен распознавать ошибочные знаки и их повторение, если они разделены во времени на 13 эев. |
| The transmit side comprises a 64b/66b encoder, a scrambler, and a gearbox that converts the 66b signal to a 16 bit interface. | В передающей части содержит энкодер 64b/66b, шифратор и коробка передач, которая преобразует 66б сигнала в 16-битный интерфейс. |
| The current system is very difficult to navigate, the user interface is neither intuitive nor friendly, and the performance is very slow. | Существующая система, на базе которой создан справочник УЛР, очень сложна для навигации, пользовательский интерфейс не доступен для интуитивного понимания и не удобен для пользования, и скорость работы очень медленная. |
| There is a need to interface with bodies such as the International Organization for Migration, to involve diaspora more fully in peacebuilding initiatives. | Необходимо наладить взаимодействие с такими органами, как Международная организации по миграции, с целью более эффективного вовлечения диаспор в реализацию инициатив в области миростроительства. |
| However, he would appreciate a clarification regarding the operational linkages between such teams and the integrated mission task forces and how the new arrangement would improve the interface with troop-contributing countries. | Однако оратор хотел бы получить разъяснение по поводу оперативной связи между такими группами и комплексными целевыми группами миссий, а также по поводу того, каким образом такой новый порядок поможет улучшить взаимодействие с предоставляющими войска странами. |
| (e) Interface activities (forestry interface with agriculture, animal production, fishery, primary health and medicine, tourism, construction and trade; | ё) взаимодействие (взаимодействие лесного хозяйства с секторами сельского хозяйства, животноводства, рыбного хозяйства, первичного медико-санитарного обслуживания, туризма, строительства и торговли); |
| The adviser focal points are responsible for the safe movement of dangerous goods in the mission area and interface with the security personnel on United Nations vehicular assets. | Эти консультанты-координаторы несут ответственность за безопасную перевозку опасных товаров в районе действия миссии и взаимодействие с персоналом безопасности, обеспечивающим охрану автотранспортных средств Организации Объединенных Наций. |
| The Walvis Bay corridor has a multimodal focus, focusing on road and rail transport links as well as logistics operations, port operations and the interface with government and regulatory authorities. | Транспортные коридоры Уолфиш-Бей объединяют различные виды транспорта с особым упором на автомобильное и железнодорожное сообщение, а также на логистические услуги, портовые операции и взаимодействие с правительственными и регулирующими органами. |
| Such expenditure was expected to continue until the data-processing interface becomes operational in 2004. | Предполагалось сохранение таких расходов до 2004 года, когда будет обеспечено сопряжение оборудования по обработке данных. |
| Interface with Analytical Tools. | Сопряжение с аналитическими инструментами. |
| It is usually used in conjunction with a Media Independent Interface (MII) chip or interfaced to a microcontroller that takes care of the higher layer functions. | Для этого обычно используется сочетание чипа Media Independent Interface (MII) или сопряжение с микроконтроллером, который реализует функции более высокого уровня. |
| The budget information system interface allows the processing of transactions only in the month in which the budget information system interface programme is executed. | Сопряжение ИМИС с бюджетно-информационной системой позволяет обеспечивать обработку операций только за тот месяц, в котором была внедрена программа обеспечения сопряжения с бюджетно-информационной системой. |
| After a consultant had described the necessary steps, an interface was created between IMIS and Lawson to input administrative expenditure directly into Lawson from the Accounts Unit. | В соответствии с рекомендациями консультанта в отношении мер, которые следует предпринять, было обеспечено сопряжение систем ИМИС и «Лоусон» для ввода данных об административных расходах Группой бухгалтерского учета непосредственно в систему «Лоусон». |
| The Commission will interface with an Advisory Body made up of experts from different disciplines, senior officials from multilateral institutions and agencies, representatives of intended beneficiaries in the South and launching partners. | Комиссия будет взаимодействовать с Консультативным органом, состоящим из экспертов по различным дисциплинам, старших должностных лиц многосторонних организаций и учреждений, представителей предполагаемых бенефициаров из стран Юга и партнеров, выдвинувших инициативу по ее созданию. |
| With respect to communicating outcomes of the Forum to the relevant national or international entities, the mandate includes a provision for the Forum to interface with appropriate intergovernmental organizations and other institutions on matters within their purview. | ЗЗ. Что касается доведения информации об итогах Форума до сведения соответствующих национальных или международных организаций, то мандат включает положение о том, что Форум может взаимодействовать с соответствующими межправительственными организациями и другими учреждениями по вопросам, относящимся к их компетенции. |
| This would allow the centres to interface easily, work together on common issues and mutually benefit from the interactions with the hosting institutions but remain legally and institutionally separate to satisfy the individual mandates of the respective Conventions. | Это позволило бы центрам легко взаимодействовать друг с другом, проводить совместную работу по общим вопросам и получать взаимную выгоду от взаимодействия с принимающими учреждениями, при этом в юридическом и организационном плане они будут отделены друг от друга и выполнять свои мандаты по соответствующим конвенциям. |
| I am proposing, however, to appoint a Special Envoy who would be available - as required - to work on political issues with Governments in the subregion, and who would also interface with the United Nations entities involved in development and humanitarian activities in Central Africa. | Вместе с тем я предлагаю назначить Специального посланника, который в случае необходимости будет заниматься политическими вопросами, решая их с правительствами в субрегионе, и который будет взаимодействовать с учреждениями Организации Объединенных Наций, осуществляющими гуманитарную деятельность и деятельность в области развития в Центральной Африке. |
| The communication between the kernels and the front end uses the Mathlink interface, which is an interface designed to allow external programs to communicate with Mathematica. | Взаимодействие между ядрами и внешним интерфейсом использует Mathlink, представляющий собой интерфейс, разработанный для того, чтобы дать возможность внешним программам взаимодействовать с Mathematica. |
| During GSETT-3 the national data centres have played a most important role in the evaluation of GSETT-3 and in the operation and maintenance of stations and communication links as an interface to the experimental data centre. | В ходе ТЭГНЭ-З национальные центры данных играют весьма важную роль в плане оценки ТЭГНЭ-З и эксплуатации и содержания станций и каналов связи в качестве связующего звена для экспериментального центра данных. |
| The Unit is also tasked with serving as the interface at the central level with all relevant coordination bodies, including the United Nations country team, the humanitarian country team, and the Afghanistan protection cluster. | Группе также поручено на центральном уровне выполнять роль связующего звена между всеми соответствующими координационными органами, включая страновую группу Организации Объединенных Наций, страновую группу по гуманитарным вопросам и блок по вопросам защиты Афганистана. |
| It will also serve as the interface for the other databases and Geographical Information System service providers, on the emergency and the development sides that exist in the civilian and military communities, both national and international; | Он будет также выполнять роль связующего звена для других поставщиков услуг по базам данных и геоинформационной системе (ГИС) в областях чрезвычайной помощи и развития из числа гражданских лиц и военнослужащих как на национальном, так и на международном уровнях; |
| They can serve as an interface with the private sector and other local institutions, synthesize information and translate key information into local languages. | Они могут служить в качестве связующего звена между международным центром и организациями частного сектора и другими местными учреждениями, обобщать информацию и обеспечивать перевод основной информации на местные языки. |
| The Senior Adviser will also act as the primary interface for liaison with the office of the Special Representative of the Chairperson of the African Union Commission for Somalia and UNPOS. | Кроме того, старший советник будет выступать в качестве главного связующего звена с канцелярией специального представителя председателя комиссии Африканского союза по Сомали и ПОООНС. |
| The decision regarding precisely how Member States would like to systematize their interface with the Task Force rests with the membership; however, the Secretary-General can provide advice on the basis of his knowledge of the capacity of the United Nations system to deliver in this regard. | Решение относительно конкретных путей систематизации взаимосвязей государств-членов с Целевой группой зависит от членов, однако Генеральный секретарь может дать свои рекомендации, основанные на его знании потенциала системы Организации Объединенных Наций по практической работе в этой сфере. |
| It agrees that UNCTAD can contribute to the examination of such interface issues as well as assisting developing countries and countries with economies in transition in enhancing their negotiating capacities to deal with trade agreements. | Она считает, что ЮНКТАД может внести вклад в изучение таких взаимосвязей и оказать помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в укреплении их потенциала для участия в переговорах, касающихся торговых соглашений. |
| Taking into Account the Trade/Investment Interface, | с учетом взаимосвязей между торговлей и инвестициями в |
| Finally, a UNDP interface with the Bretton Woods institutions in operational matters is considered important to the renewal of effective working relations under the new cooperation arrangements recently worked out between UNDP, the World Bank and the International Monetary Fund. | И наконец, взаимодействие ПРООН с бреттон-вудскими учреждениями по оперативным вопросам считается важным элементом возобновления эффективных рабочих взаимосвязей в рамках новых механизмов сотрудничества, выработанных недавно между ПРООН, Всемирным банком и Международным валютным фондом. |
| Experts proposed that UNCTAD could focus its research and analytical work on the trade and development interface of regulation and institutions, and more specifically on: | Эксперты высказали предложение о том, что ЮНКТАД могла бы сосредоточить свою исследовательскую и аналитическую работу на вопросах взаимосвязей между торговлей и развитием и регулятивными и институциональными аспектами, выделив при этом более конкретно следующие моменты: |
| This programme is the prime interface of the secretariat with the information media. | Эта программа является важнейшим связующим звеном между секретариатом и средствами информации. |
| It also serves as the principal interface of the secretariat with the IPCC and other intergovernmental processes of a scientific and/or technical nature. | Она также служит для секретариата главным связующим звеном с МГЭИК и другими межправительственными процессами научного и/или технического характера. |
| The Peacebuilding Commission, with the unique composition of its Organizational Committee, is an ideal interface of peacekeeping and peacebuilding fields. | Комиссия по миростроительству с уникальным составом своего Организационного комитета является идеальным связующим звеном миротворчества и миростроительства. |
| The programme is the principal interface of the secretariat with the Global Environment Facility (GEF) and other financial institutions, and acts as the focal point of the secretariat on adaptation. | Эта программа служит для секретариата основным связующим звеном с Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) и другими финансовыми учреждениями и выполняет функцию координации деятельности секретариата в связи с вопросами адаптации. |
| The Implementation (IMP) programme coordinates the secretariat's support for the SBI and the Ad Hoc Group on Article 13 (AG13) and is the principal interface at the secretariat level with the Global Environment Facility (GEF) and other financial institutions. | Программа "Осуществление (ОС)" предусматривает координацию оперативно-функционального обслуживания секретариатом работы ВОО и Специальной группы по статье 13 (СГ13) и является основным связующим звеном на уровне секретариата с Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) и другими финансовыми учреждениями. |
| But only if we establish a link with the interface dart. | Но только если мы установим связь через интерфейсный дрот. |
| This is on network ID 192.168.100.1 and the interface IP address is 192.168.100.1 Network Rules: Guest->Internal = Route. | Он расположен в сети ID 192.168.100.1 и имеет интерфейсный IP адрес 192.168.100.1 Правила сети: Guest->Internal = Route. |
| We call these interface darts. | Это - интерфейсный дрот. |
| The tranqs will bring S-11 to the surface, and then we can hit it with the interface dart. | Транквилизаторы поднимут С-11 к поверхности, и тогда мы сможем воткнуть в неё интерфейсный дрот. |
| The measurement data indicator, the voice synthesizer and the pulsed wave sensor position indicator are arranged in the body of the cellular telephone, and the integrated inputs thereof are also connected via an interface cable to an antenna input of the signal receiver. | Индикатор информации о результатах измерения, синтезатор голоса и индикатор размещения датчика пульсовой волны расположены в корпусе сотового телефона, а их объединенные входы соединены и через интерфейсный кабель с антенным входом приемника сигнала. |
| The drawback faced by all of these vendors was that each of them used their own API (Application Programming Interface). | Недостаток, с которыми столкнулись все вышеперечисленные разработчики, состоял в том, что каждый из них использовал свои собственные API (Application Programming Interface). |
| With the future of online television technology at high quality picture and sound, Variety Of Channels, User Friendly Interface, and exceptional customer support. | С будущей технологии онлайн телевидение на высокое качество изображения и звука, Различные каналы, User Friendly Interface, и исключительная поддержка клиентов. |
| Again we must modify the Registry to specify a static port for the NSPI (Name Service Provider Interface) settings. | Снова мы должны исправить реестр (Registry) для указания статического порта (static port) для настроек интерфейса NSPI (Name Service Provider Interface). |
| The ZX Interface 1 was incompatible with some later ZX Spectrum models such as the +2 and +3, due to differences in ROM and in the expansion connector. | ZX Interface 1 несовместим с некоторыми поздними моделями ZX Spectrum, такими как +2 и +3, из-за различий в ПЗУ и разъёмах расширения. |
| The Shelf Managers communicate with each board and FRU in the chassis with IPMI (Intelligent Platform Management Interface) protocols running on redundant I²C buses on the Zone-1 connectors. | Платы управления шасси соединяются с другими платами и Field-replaceable unit (FRU) при помощи IPMI (Intelligent Platform Management Interface) протоколов, работающим по I²C шинам в зоне 1. |
| In this context, the Committee is considering making an analysis of the interface of gender and racial discrimination through a study of the reports of States parties with a view to compiling best practices in addressing the phenomena of racial discrimination against women. | В этом контексте Комитет изучает возможность проведения анализа взаимосвязи между гендерной и расовой дискриминацией путем изучения докладов государств-участников для сбора информации о наилучших методах борьбы с таким явлением, как расовая дискриминация в отношении женщин. |
| Presentations were made on competition policy and its interface with trade and foreign direct investment, as well as on the outlook for competition policy beyond the WTO Singapore meeting; | Были сделаны доклады по вопросам политики в области конкуренции и ее взаимосвязи с торговлей и прямыми иностранными инвестициями, а также перспектив этой политики на период после совещания ВТО в Сингапуре; |
| The Group has considered the topic in 1998, 2003, and 2009, and certain aspects of the interface in 2006 (competition and public subsidies) and 2007 (competition and the exercise of intellectual property rights). | Группа рассматривала данную тему в 1998, 2003 и 2009 годах и некоторые аспекты соответствующей взаимосвязи в 2006 году (конкуренция и государственные субсидии) и 2007 году (конкуренция и осуществление прав интеллектуальной собственности). |
| Despite the general consensus in developed countries or regions about the treatment of the competition policy/IP interface, there remain important differences within or among them with regard to the appropriate treatment of specific issues. | Несмотря на сложившийся в развитых странах и регионах общий консенсус в вопросе о взаимосвязи между политикой в области конкуренции и интеллектуальной собственностью, в этих странах и регионах сохраняются серьезные расхождения в позициях относительно должного регулирования конкретных вопросов81. |
| Encouraging and facilitating the development contributions that transnational corporations can make is an essential ingredient of the development and investment interface. | Одним из существенно важных аспектов в контексте взаимосвязи между развитием и инвестициями является поощрение вклада транснациональных корпораций в процесс развития и содействие ему. |
| According to critics he works in a contemporary art style at the interface of academism. | По определению критиков работает в стиле современной живописи на стыке академизма. |
| Assist delegations at UNCTAD and WTO in dealing with energy-efficiency related issues arising at the interface of trade and environment. | Оказание помощи делегациям в ЮНКТАД и ВТО в связи с вопросами энергоэффективности, возникающими на стыке торговли и окружающей среды |
| The current priorities of ocean ecosystem science include ecosystem-based fisheries management, land/ocean interface and coral reefs and other critical habitats. | Нынешние приоритеты науки об океанских экосистемах включают экосистемное управление рыболовством, взаимодействие на стыке суши с океаном, а также коралловые рифы и другие критические среды обитания. |
| UNU/IAS comprises a vigorous academic community of scholars with a specific mission: to develop original, forward-looking solutions to problems at the interface of societal and natural systems. | В работе УООН/ИПИ принимает активное участие сообщество ученых, преследующих конкретную цель, заключающуюся в разработке оригинальных, передовых решений проблем на стыке систем в области общество- и естествознания. |
| UNCTAD was at the forefront of studying developments at the interface of trade and the environment, including the trade and environment negotiations at the WTO, and providing countries with guidance and support. | ЮНКТАД играет ведущую роль в изучении вопросов, находящихся на стыке между торговлей и окружающей средой, включая переговоры по вопросам торговли и окружающей среды в ВТО, и оказывает странам соответствующее содействие и поддержку. |
| Usermin is a web-based user interface for Unix-like systems. | Usermin - это веб-интерфейс для unix-подобных систем. |
| New relational database management systems will support detailed access to metadata through a web-based interactive query interface (2003). | Новые системы управления реляционными базами данных будут обеспечивать доступ к подробным метаданным через интерактивный веб-интерфейс подачи запросов (2003 год). |
| OPNsense has a web-based interface and can be used on i386 and x86-64 platforms. | OPNsense имеет веб-интерфейс, и совместима с архитектурами i386 и x86-64. |
| In this way, private email accounts for all the work for Gmail is now the WEB management interface, Gmail does not set only one signature, the signature is inserted in one of every email would have been. | Таким образом, частные почтовые ящики для всех работ по Gmail в настоящее время веб-интерфейс управления, Gmail не устанавливается только одна подпись, подпись вставляется в один из каждых электронной почте было бы. |
| web based interface that allows to control and manage web servers (see Features). | Веб-интерфейс для управления виртуальными серверами (см. Возможности). |
| The Client Service unit provides an interface with New York Headquarters departments and offices, offices away from headquarters, regional commissions and tribunals. | Это подразделение обеспечивает связь с департаментами и подразделениями Центральных учреждений в Нью-Йорке, подразделений за пределами Центральных учреждений, региональных комиссий и трибуналов. |
| Governement should operate a simple interface with traders, ensuring that statistical demands are not repeated by different departments/agencies. | Правительствам следует установить более простую связь с участниками торговых операций, причем следует контролировать, чтобы требования о представлении статистических данных не дублировались различными подразделениями или ведомствами. |
| Feedback: Loops through the interface that evaluate, moderate, and confirm processes as they pass from the human through the interface to the computer and back. | Обратная связь: узлы взаимодействия, проходящие через интерфейс, оцениваются, модерируются и подтверждаются, так как они проходят от человека через интерфейс к компьютеру и обратно. |
| The feature was first introduced in the mid- to late 1990s. interface to personal computers: Since the late 1990s, most pumps can interface with personal computers for managing and documenting pump programming and/or to upload data from the pump. | Функция впервые была представлена в конце 1990-х годов связь с персональным компьютером: с конца 1990-х годов большинство помп могут соединяться с ПК для управления и документирования параметров настроек помпы и/или загрузки данных с помпы. |
| The means employed to collect all these data consist of interface communication, consultations, meetings and written texts. | Источниками всех этих данных являются интерфейсная связь, консультации, совещания и письменные сообщения. |
| Consequently, energy is the pivotal issue at the interface of the climate and development challenges. | Поэтому энергетика является ключевой проблемой в деле увязки климатических проблем с проблемами развития. |
| The Programme of Action would provide a multisectoral framework for development, and its success would hinge on its interface with national plans of action. | В программе действий следует предусмотреть многосекторальные рамки для развития, а ее успешное выполнение будет зависеть от увязки с национальными планами действий. |
| The electronic application system will be upgraded to meet the new requirements and interface with the databases used by the Department of Peacekeeping Operations. | Электронная система подачи заявлений будет модернизирована в целях удовлетворения новых потребностей и увязки с базами данных, используемыми Департаментом операций по поддержанию мира. |
| This included a review of UNHCR's role in the reintegration of refugees returning to their home countries and the need to provide an effective and predictable interface with longer-term development or reconstruction efforts in order to ensure sustainable repatriation solutions. | Это включало в себя рассмотрение роли УВКБ в реинтеграции беженцев, возвращающихся в свои страны, и необходимость обеспечения действенной и предсказуемой увязки с рассчитанными на более длительную перспективу усилиями в области развития или восстановления в целях обеспечения устойчивых решений по репатриации. |
| To adopt links or develop bridges to international standard concepts and classifications in economic/environment statistics to facilitate the integration and interface of energy statistics with other statistical systems | обеспечение увязки и согласования с разрабатываемыми и существующими международными стандартными классификациями в области экономической/экологической статистики для содействия интеграции и взаимосвязи статистики энергетики с другими статистическими системами; |
| The expert proposed that future work of the group of experts could focus discussions more squarely on the trade interface of regulation to draw conclusions from successes and failures in countries and regions. | Эксперт предложил более четко сосредоточить будущую работу группы экспертов на обсуждении связей между урегулированием и торговлей для извлечения уроков из успешного и провального опыта стран и регионов. |
| In developing and transition economies, domestic investments, both public and private, remained resilient in 2009 despite the global economic and financial crisis, which offered scope for further expanding the interface and partnerships between public and private investment. | В развивающихся странах и странах с переходной экономикой внутренние инвестиции, как государственные, так и частные, в 2009 году продемонстрировали устойчивость перед глобальным экономическим и финансовым кризисом, что открыло возможности для дальнейшего расширения связей и взаимодействия между государственными и частными инвестициями. |
| A. Managing the forest-agriculture interface and slowing deforestation | А. Регулирование связей между лесным и сельским хозяйством и замедление темпов обезлесения |
| The World Climate Programme was restructured in May 2013 to accommodate the Programme of Research on Climate Change Vulnerability, Impacts and Adaptation and to establish a firm link with the governance mechanism of the user interface platform of the Global Framework for Climate Services. | Всемирная климатологическая программа была реорганизована в мае 2013 года, с тем чтобы она включала программу исследований по вопросам факторов уязвимости к изменению климата, их последствий и адаптации к ним для содействия установлению тесных связей с соответствующим механизмом управления пользовательским интерфейсом в рамках глобальной рамочной системы климатического обслуживания. |
| The IPRs encourage full embedding of FDI strategy in development plans, and the recommendations highlight the trade and investment interface by introducing business linkages and supply capacity programmes. | В ОИП рекомендуется всесторонняя интеграции стратегии, касающейся ПИИ, в планы развития и подчеркивается необходимость укрепления взаимосвязей между торговлей и инвестициями путем принятия программ по поощрению развития связей между предприятиями и укреплению производственно-сбытового потенциала. |