Oxwall software provides an advantage of simplified programming interface, which allows to develop and integrate plugins without making changes to the main core. | Oxwall имеет упрощённый интерфейс программирования приложений, который позволяет разрабатывать и интегрировать плагины без внесения изменений в основное ядро. |
The interface name is ambiguous, must specify using IID. | Имя интерфейса неоднозначно. Необходимо указать интерфейс с помощью ИД интерфейса. |
We will work out detailed specification, create a convenient interface, write a clear programming code, and organize a precise examination of the project. And at last implement and provide technical support of a real - existing working software product on the corresponding working systems. | Разработаем детальную спецификацию, создадим удобный интерфейс, напишем чистый программный код, организуем тщательное тестирование проекта и, наконец, проведем запуск и обеспечим техническую поддержку реально работающего программного продукта на соответствующих рабочих системах. |
The site, which provides a user-friendly interface by allowing quick access to the wealth of information on the practices of the Security Council contained in the Repertoire, is available in all official languages. | Веб-сайт, имеющий удобный для пользования интерфейс, обеспечивающий быстрый доступ к большому объему информации о практике Совета Безопасности, содержащейся в Справочнике, представлен на всех официальных языках. |
TBG4 is coordinating with the Transport Group (TBG3) on issues of common concern such as the ship-port interface, Intelligent Transport Systems and dangerous goods reporting. | В настоящее время ГТД4 осуществляет координацию своей работы с деятельностью Группы по транспорту (ГТД3) по вопросам, имеющим общий интерес, таким, как интерфейс "Судно-порт", интеллектуальные транспортные системы и представление информации об опасных грузах. |
The categories would need to have interface in order to properly control and record the payment. | Между категориями должно осуществляться взаимодействие в целях обеспечения надлежащего контроля за оплатой и ее регистрации. |
There is an increasing awareness that the policy, science, practice interface has to be strengthened to develop long-term sustainable strategies in the forestry sector. | Растет понимание того, что целесообразно усилить взаимодействие политики, науки, практики в целях разработки долгосрочных устойчивых стратегий в лесном хозяйстве. |
Supports the efforts of the Collaborative Partnership on Forests to facilitate, cooperate, interface and communicate with relevant stakeholders in the framework of informal network; | поддерживает усилия Партнерства на основе сотрудничества по лесам, направленные на содействие, сотрудничество, взаимодействие и общение с различными заинтересованными лицами в рамках неофициальной сети; |
The major issue was to identify the expected deliverables, notably a library (of Business Information Objects), which could become the interface among the UN/CEFACT working groups. | Важный вопрос сводится к определению перспективных информационных продуктов, в частности библиотеки (объектов бизнес-информации), которые призваны обеспечивать взаимодействие между рабочими группами СЕФАКТ ООН. |
The Office is headed by a Senior Gender Adviser, who, in addition to directing the work of the Office and advising the Special Representative on gender policies and issues, has overall responsibility for the interface with the local and international establishment. | Группу возглавляет старший консультант по гендерным вопросам, который, помимо руководства работой Группы и оказания консультационной помощи Специальному представителю по вопросам гендерной политики и по гендерным вопросам, отвечает за взаимодействие с местными и международными органами. |
Such expenditure was expected to continue until the data-processing interface becomes operational in 2004. | Предполагалось сохранение таких расходов до 2004 года, когда будет обеспечено сопряжение оборудования по обработке данных. |
In-group of supports the command of hackers, study in perfection structure of an operational environment and its interface to a material world of the best creation of the project head is most appreciable. | В группе поддержки наиболее заметна команда хакеров, познавших в совершенстве структуру операционной среды и ее сопряжение с материальным миром лучшего творения руководителя проекта. |
PrioCom specialists calculated the UMTS net workload at connection to the public switched telephone network (PSTN), interface of the 3G network with mobile operator networks and PSTN, and calculated the network construction cost and repayment period. | Специалистами компании PrioCom была рассчитана нагрузка сети UMTS при подключении к телефонной сети общего пользования (ТФОП), сопряжение 3G сети с сетями мобильных операторов и ТФОП, а также рассчитана стоимость строительства и период окупаемости сети. |
Interface with Analytical Tools. | Сопряжение с аналитическими инструментами. |
The Committee trusts that further technological developments, such as the highly functional and up-to-date web site of the Fund, automation and computerization of manual work-types, IMIS interface and videoconferencing, contribute to reducing the travel expenditures of the Fund secretariat. | Комитет считает, что дальнейшее внедрение технологических новшеств, таких, как весьма функциональный и современный веб-сайт Фонда, автоматизация и компьютеризация тех видов работы, которые выполняются вручную, сопряжение с системой ИМИС и организация видеоконференций, будет содействовать сокращению расходов на поездки сотрудников секретариата Фонда. |
Umoja will interface with Galileo, the system used for inventory management in peacekeeping missions. | «Умоджа» будет взаимодействовать с «Галилео» - системой, используемой для управления имуществом в миротворческих миссиях. |
I can interface with the on board Daxamite computer system. | Я могу взаимодействовать с компьютерной системой на корабле. |
Understanding how science, technology and innovation can successfully interface with human resources development to ensure that policies and strategies in those sectors are mutually reinforcing will be central to addressing those challenges. | Для решения этих проблем главное - понять, как наука, техника и инновации могут успешно взаимодействовать с развитием людских ресурсов для обеспечения того, чтобы политика и стратегии в этих секторах усиливали друг друга. |
We have much to learn from the example of Mozambique in designing future peacekeeping missions and exit strategies that are able successfully to meet the situation on the ground and interface actively and rationally with the various national and international players involved. | Нам нужно многому научиться на примере Мозамбика в разработке будущих миротворческих миссий и стратегий ухода, которые позволяют успешно решать проблемы на месте и активно и рационально взаимодействовать с различными национальными и международными участниками. |
With respect to communicating outcomes of the Forum to the relevant national or international entities, the mandate includes a provision for the Forum to interface with appropriate intergovernmental organizations and other institutions on matters within their purview. | ЗЗ. Что касается доведения информации об итогах Форума до сведения соответствующих национальных или международных организаций, то мандат включает положение о том, что Форум может взаимодействовать с соответствующими межправительственными организациями и другими учреждениями по вопросам, относящимся к их компетенции. |
The Working Group recommends that associations of people of African descent should devise strategies for cooperating and establishing a common platform to act as an interface with the governmental authorities to voice the concerns and needs of people of African descent in Ecuador. | Рабочая группа рекомендует ассоциациям лиц африканского происхождения разработать стратегии по налаживанию сотрудничества и выработке общей платформы как связующего звена с правительственными органами для выражения проблем и потребностей лиц африканского происхождения в Эквадоре. |
As the senior human resources expert at the Mission level, the incumbent of the position will be the primary human resources interface regarding cross-cutting issues between the Head of Mission and the Field Personnel Division. | Выступая в качестве старшего эксперта в области людских ресурсов на уровне Миссии, сотрудник, занимающий эту должность, будет выполнять роль главного связующего звена между главой Миссии и Отделом полевого персонала по межотраслевым вопросам, касающимся людских ресурсов. |
It also welcomes the establishment of an interface group that will provide for coordination between the development of publications in the IAEA Safety Standards Series and the IAEA Nuclear Security Series. | Она приветствует также создание координационной группы, которая будет выполнять роль связующего звена в рамках усилий по выпуску изданий в серии материалов МАГАТЭ, касающихся норм технической безопасности, и изданий в серии материалов МАГАТЭ, касающихся физической ядерной безопасности. |
As the main interface with ECOWAS, UNOWA has been able to serve as a bridge between country-specific missions and Abuja. | Будучи главным партнером ЭКОВАС, ЮНОВА выполняло функции связующего звена между страновыми миссиями и Абуджей. |
The Centre would also provide the necessary reporting and liaison interface with the European Union military operation headquarters and with UNAMID. | Объединенный оперативный центр будет также выполнять функции необходимого связующего звена в процессе обмена информацией и связи со штабом военной операции Европейского союза и с ЮНАМИД. |
The decision regarding precisely how Member States would like to systematize their interface with the Task Force rests with the membership; however, the Secretary-General can provide advice on the basis of his knowledge of the capacity of the United Nations system to deliver in this regard. | Решение относительно конкретных путей систематизации взаимосвязей государств-членов с Целевой группой зависит от членов, однако Генеральный секретарь может дать свои рекомендации, основанные на его знании потенциала системы Организации Объединенных Наций по практической работе в этой сфере. |
Greater understanding of the interface and the coherence between international processes and negotiations on the one hand, and the development strategies that developing countries need to pursue to achieve their development objectives on the other, is critical. | Важнейшее значение имеет улучшение понимание взаимосвязей и согласованности между, с одной стороны, международными процессами и переговорами и, с другой стороны, стратегиями развития, которые должны осуществлять развивающиеся страны для достижения своих целей в области развития. |
In the twenty-third preambular paragraph, the word "interface" should be replaced with "intersection". | В двадцать третьем пункте преамбулы слова «взаимосвязей между религией и расой» должны быть заменены словами «взаимопересечения религии и расы». |
The IPRs encourage full embedding of FDI strategy in development plans, and the recommendations highlight the trade and investment interface by introducing business linkages and supply capacity programmes. | В ОИП рекомендуется всесторонняя интеграции стратегии, касающейся ПИИ, в планы развития и подчеркивается необходимость укрепления взаимосвязей между торговлей и инвестициями путем принятия программ по поощрению развития связей между предприятиями и укреплению производственно-сбытового потенциала. |
Experts proposed that UNCTAD could focus its research and analytical work on the trade and development interface of regulation and institutions, and more specifically on: | Эксперты высказали предложение о том, что ЮНКТАД могла бы сосредоточить свою исследовательскую и аналитическую работу на вопросах взаимосвязей между торговлей и развитием и регулятивными и институциональными аспектами, выделив при этом более конкретно следующие моменты: |
The Committee and its chair should be the primary interface of the Commission with all external actors, particularly the principal organs, institutional donors and others. | Комитет и его Председатель должны быть основным связующим звеном Комиссии со всеми внешним сторонами, в особенности главными органами, институциональными донорами и другими участниками. |
The Implementation (IMP) programme coordinates the secretariat's support for the SBI and the Ad Hoc Group on Article 13 (AG13) and is the principal interface at the secretariat level with the Global Environment Facility (GEF) and other financial institutions. | Программа "Осуществление (ОС)" предусматривает координацию оперативно-функционального обслуживания секретариатом работы ВОО и Специальной группы по статье 13 (СГ13) и является основным связующим звеном на уровне секретариата с Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) и другими финансовыми учреждениями. |
For example, it is providing an interface for the process of dialogue between Belgrade and Pristina. | Например, она служит связующим звеном в процессе диалога между Белградом и Приштиной. |
And then that, in turn, propelled us to look at larger-scale projects where this notion of landscape building interface becomes a connective tissue. | Затем мы можем посмотреть на более крупные проекты, где понятие интерфейс ландшафта здания становиться связующим звеном. |
And then that, in turn, propelled us to look at larger-scale projects where this notion of landscape building interface becomes a connective tissue. | Затем мы можем посмотреть на более крупные проекты, где понятие интерфейс ландшафта здания становиться связующим звеном. |
But only if we establish a link with the interface dart. | Но только если мы установим связь через интерфейсный дрот. |
Some of HP's advanced pocket calculators of the 1980s, such as the HP-41 and HP-71B series, also had IEEE 488 capabilities, via an optional HP-IL/HP-IB interface module. | Некоторые из инженерных калькуляторов, выпускаемых НР в 1980-х, такие, как серии HP-41 и HP-71B, также имели возможность использования IEEE-488, через необязательный интерфейсный модуль HP-IL/HP-IB. |
We call these interface darts. | Это - интерфейсный дрот. |
The tranqs will bring S-11 to the surface, and then we can hit it with the interface dart. | Транквилизаторы поднимут С-11 к поверхности, и тогда мы сможем воткнуть в неё интерфейсный дрот. |
A scanner comprises an objective lens, a photosensitive array, computing and interface units, an objective lens actuator provided with a membrane-type spring, a permanent magnet and two solenoids. | Видеосканер включает в себя объектив, светочувствительную матрицу, вычислительный и интерфейсный блоки, привод объектива, содержащий мембранную пружину, постоянный магнит и два соленоида. |
The bad news is that the ABI (application binary interface) was radically shifted from the prior 0.6x releases now stable in portage. Though the title mentions only amd64, it is in testing on multiple architectures. | Плохие же новости - это то, что ABI (application binary interface, двоичный интерфейс приложений) был радикально изменен с момента выхода предыдущего выпуска 0.6x, стабильного в настоящий момент в portage. |
A new upgrade with introduction of the COMMON INTERFACE is available. | Разработано новое программное обеспечение с внедрением функции COMMON INTERFACE. В... |
Intel Hub Interface 2.0 was employed in Intel's line of E7xxx server chipsets. | Intel Hub Interface 2.0 был объявлен с выпуском чипсетов серверной E7xxx серии. |
The System V Interface Definition (or SVID) is a standard that describes the AT&T UNIX System V behavior, including that of system calls, C libraries, available programs and devices. | System V Interface Definition, SVID - стандарт, описывающий поведение ОС UNIX System V компании AT&T, включая набор системных и библиотечных вызовов, приложения и устройства. |
In I, Robot, the player controls "Unhappy Interface Robot #1984", a servant robot that has become self-aware and decides to rebel against Big Brother. | I, Robot представляет собой шутер с несколькими направлениями, в котором игрок принимает роль «Unhappy Interface Robot #1984», робота-слуги, который приобрёл самосознание и взбунтовался против Большого Брата. |
The role of the Economic and Social Council in providing this important interface cannot be overemphasized. | Роль Экономического и Социального Совета состоит в обеспечении этой нужной взаимосвязи, важность которой невозможно переоценить. |
A positive interface and coherence between the MTS and RTAs is required to ensure that RTAs are building blocks for the MTS and contribute to the development of developing countries. | Для того чтобы РТС стали структурными компонентами МТС и вносили вклад в развитие развивающихся стран, необходимо обеспечить позитивные взаимосвязи и согласованность между МТС и РТС. |
UNCTAD must continue to advance the important objective of coherence for development, i.e., generating a greater understanding of the interface and coherence between international processes and negotiations on the one hand and the development strategies and policies that developing countries need to pursue on the other. | ЮНКТАД должна и далее добиваться достижения важной цели согласования в интересах развития, иными словами, содействовать большему пониманию взаимосвязи и согласованности международных процессов и переговоров, с одной стороны, и стратегий и политики, которую должны осуществлять развивающиеся страны, с другой. |
To adopt links or develop bridges to international standard concepts and classifications in economic/environment statistics to facilitate the integration and interface of energy statistics with other statistical systems | обеспечение увязки и согласования с разрабатываемыми и существующими международными стандартными классификациями в области экономической/экологической статистики для содействия интеграции и взаимосвязи статистики энергетики с другими статистическими системами; |
During the fifth session of the World Urban Forum, a networking session was held on the theme "Exploring the interface of HIV and urban informal settlements". | В ходе пятой сессии Всемирного форума городов было проведено заседание по налаживанию взаимодействия, посвященное теме «Изучение взаимосвязи между ВИЧ и городскими неформальными поселениями». |
The experience in Latin America had been quite revealing, showing a need to proceed with addressing issues at the trade interface of regulation cautiously and at a calibrated pace. | Опыт Латинской Америки является довольно показательным и демонстрирует необходимость осторожного и поэтапного подхода к решению вопросов на стыке торговли и регулирования. |
Reorienting education to sustainability requires recognizing that traditional compartments and categories can no longer remain in isolation from each other and that we must work increasingly at the interface of disciplines in order to address the complex problems of today's world. | Для переориентации образования в целях обеспечения устойчивого развития требуется признание того, что традиционные области и категории не могут оставаться изолированными друг от друга и что мы должны во все большей степени работать на стыке дисциплин для решения сложных проблем современности. |
Particular emphasis is being placed on building national capacity to implement ecosystem-based management at the interface of land and sea, mainstreaming the protection of coastal ecosystems with national development planning and adapting to climate change. | Особый акцент делается на укрепление национального потенциала в области внедрения управления с учетом экосистем на стыке земли и моря, актуализацию проблематики охраны прибрежных экосистем в рамках планов национального развития и адаптацию к изменению климата. |
Reflects radio waves of mine/soil interface | Отражает радиоволны на стыке мина/почва |
A global strategy for preventing and managing risks at the human-animal interface - Cooperation is important particularly for predictions, prevention and response | Глобальная стратегия по предупреждению и управлению рисками на стыке люди-животные: сотрудничество имеет важное значение, в частности, для прогнозирования, предотвращения и реагирования. |
Usermin is a web-based user interface for Unix-like systems. | Usermin - это веб-интерфейс для unix-подобных систем. |
OPNsense has a web-based interface and can be used on i386 and x86-64 platforms. | OPNsense имеет веб-интерфейс, и совместима с архитектурами i386 и x86-64. |
In this way, private email accounts for all the work for Gmail is now the WEB management interface, Gmail does not set only one signature, the signature is inserted in one of every email would have been. | Таким образом, частные почтовые ящики для всех работ по Gmail в настоящее время веб-интерфейс управления, Gmail не устанавливается только одна подпись, подпись вставляется в один из каждых электронной почте было бы. |
As requested by the CMP, in order to provide an overview of all JI projects on the UNFCCC JI website and more transparent access to all project information, the secretariat has developed a web-based interface to receive information from DFPs on projects under the Track 1 procedure. | По просьбе КС/СС в целях проведения обзора всех проектов СО на веб-сайте РКИКООН, посвященном СО, и обеспечения более открытого доступа к информации по всем проектам секретариат разработал веб-интерфейс для получения информации от НКЦ по проектам в соответствии с процедурой по варианту 1. |
web based interface that allows to control and manage web servers (see Features). | Веб-интерфейс для управления виртуальными серверами (см. Возможности). |
If any entry previously associated to the socket matches, we jump out of the function, because it does not make sense to do a double association to a group and interface. | Если найдётся запись уже связанная с сокетом, то мы выходим из функции, поскольку делать двойную связь к группе и интерфейсу не имеет смысла. |
It tends to have as little interface and communication with other domains as possible in order to minimize the possibility of an attack originating from an infected virtual machine. | Как правило, он имеет как можно меньшую связь с другими доменами, чтобы свести к минимуму возможность атаки, происходящей с зараженной виртуальной машины. |
Set up an adaptive interface link and download information. | Запустите связь адаптивного интерфейса и загрузите информацию. |
The Board recommends that the United Nations Office for Project Services should coordinate with UNDP to ascertain to what extent it had assessed the impact of the year 2000 issue for this important interface. | Комиссия рекомендует УОПООН наладить связь с ПРООН для выяснения того, в какой степени ПРООН провела оценку последствий наступления 2000 года для этого важного взаимодействия. |
Principles of user interface design: these principles may be considered at any time during the design of a user interface in any order: tolerance, simplicity, visibility, affordance, consistency, structure and feedback. | Принципы разработки пользовательского интерфейса (англ.)русск.: эти семь принципов могут рассматриваться в любое время, в любом порядке в течение всего времени разработки, это: привычность, простота, очевидность, допустимость, последовательность, структура и обратная связь. |
The Programme of Action would provide a multisectoral framework for development, and its success would hinge on its interface with national plans of action. | В программе действий следует предусмотреть многосекторальные рамки для развития, а ее успешное выполнение будет зависеть от увязки с национальными планами действий. |
The electronic application system will be upgraded to meet the new requirements and interface with the databases used by the Department of Peacekeeping Operations. | Электронная система подачи заявлений будет модернизирована в целях удовлетворения новых потребностей и увязки с базами данных, используемыми Департаментом операций по поддержанию мира. |
This included a review of UNHCR's role in the reintegration of refugees returning to their home countries and the need to provide an effective and predictable interface with longer-term development or reconstruction efforts in order to ensure sustainable repatriation solutions. | Это включало в себя рассмотрение роли УВКБ в реинтеграции беженцев, возвращающихся в свои страны, и необходимость обеспечения действенной и предсказуемой увязки с рассчитанными на более длительную перспективу усилиями в области развития или восстановления в целях обеспечения устойчивых решений по репатриации. |
He said that several experts had expressed concern on the type approval of these complex electronic systems in isolation from their interface with the vehicle or system/components. | Он заявил, что некоторые эксперты выразили обеспокоенность по поводу официального утверждением типа этих комплексных электронных систем в отдельности без их увязки с транспортным средством или системой/компонентами. |
To adopt links or develop bridges to international standard concepts and classifications in economic/environment statistics to facilitate the integration and interface of energy statistics with other statistical systems | обеспечение увязки и согласования с разрабатываемыми и существующими международными стандартными классификациями в области экономической/экологической статистики для содействия интеграции и взаимосвязи статистики энергетики с другими статистическими системами; |
At the same time, the event will be structured in such a way that an effective interface could emerge among policy makers in UNECE governments, large international ICT companies and SMEs. | В то же время данное мероприятие будет организовано таким образом, чтобы обеспечить возможность установления эффективных связей между директивными правительственными органами стран - членов ЕЭК, крупными международными компаниями, действующими в области ИКТ и МСП. |
The SBSTA agreed to consider, at its thirty-sixth session, matters relating to the interface and its linkages to other UNFCCC data systems, with a view to evaluating the progress made and determining the next steps, as appropriate. | ВОКНТА принял решение рассмотреть на своей тридцать шестой сессии вопросы, касающиеся интерфейса и его связей с другими системами данных РКИКООН в целях оценки достигнутого прогресса и определения, в случае необходимости, последующих шагов. |
The World Climate Programme was restructured in May 2013 to accommodate the Programme of Research on Climate Change Vulnerability, Impacts and Adaptation and to establish a firm link with the governance mechanism of the user interface platform of the Global Framework for Climate Services. | Всемирная климатологическая программа была реорганизована в мае 2013 года, с тем чтобы она включала программу исследований по вопросам факторов уязвимости к изменению климата, их последствий и адаптации к ним для содействия установлению тесных связей с соответствующим механизмом управления пользовательским интерфейсом в рамках глобальной рамочной системы климатического обслуживания. |
While it may be premature to institutionalize the linkages between the GFMD and RCPs and IRFs, the Common Space inaugurated at the Mexico GFMD meeting may be a model for such an interface. | Хотя институционализация связей между ГФМР и отдельными РК и МРФ может быть преждевременной, одной из моделей для организации взаимодействия мог бы стать формат «общего пространства», впервые использовавшийся на совещании ГФМР в Мексике. |
Stresses the importance of establishing and maintaining a strengthened UNDP/UNIFEM interface, and requests the Administrator and the Director of UNIFEM to include information on this interface in their future reports to the Executive Board; | подчеркивает важное значение установления и поддержания более крепких связей между ПРООН и ЮНИФЕМ и просит Администратора и Директора ЮНИФЕМ включать информацию о таком взаимодействии в их будущие доклады Исполнительному совету; |