| It has a very friendly user interface to display karaoke text with realtime highlighting of lyrics. | Очень дружелюбный интерфейс пользователя - отображение текста караоке с подсвечиванием. |
| It is characterized by a user friendly, graphical interface and hypertext capability. | Характерными особенностями этой системы являются удобный в пользовании графический интерфейс и гипертекстовые возможности. |
| So with Tony Tang at the Media Lab, we created an interface built on inFORM to allow urban planners to design and view entire cities. | Так что с Тони Тэнгом в Media Lab мы создали интерфейс на базе inFORM, чтобы позволить градостроителям проектировать и видеть целые города. |
| When a process sends a message for a multicast group, it will receive the messages if his interface is joined to the group, in the same way that it will be received if its origin is any other place in the network. | Когда процесс пошлёт сообщение multicast-группе, он будет получать сообщение если его интерфейс подключен к группе, также как и в случае когда он находится в любом другом месте сети. |
| Information on these workshops, including chairs' summaries, will be made available at the Nairobi work programme web pages. The SBSTA also requested the secretariat to enhance the web-based interface on adaptation practices. The enhanced interface has been made available at < >. | решения 1/СР., в рамках Рабочей группы по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции. ВОКНТА также просил секретариат развивать основанный на Интернете интерфейс по практике в области адаптации. |
| In areas where the Office is not represented, the Unit provides the interface with humanitarian actors on emergency assistance and recovery. | В тех областях, где Управление по координации гуманитарных вопросов не представлено, Группа осуществляет взаимодействие с гуманитарными организациями по вопросами оказания чрезвычайной помощи и восстановления. |
| The development of the integrated conference management system takes into account future interface and data exchange with and among other enterprise systems. | При разработке комплексной системы конференционного управления учитывается необходимое взаимодействие и обмен данными с другими общеорганизационными системами. |
| The Secretary-General, rightly in our view, proposes an interface, the civil/military coordination centre, to align peacekeeping tasks and activities with those of the humanitarian organizations. | Генеральный секретарь совершенно верно, на наш взгляд, предлагает взаимодействие в лице военно-гражданского координационного центра для увязывания задач и действий по поддержанию мира с задачами и действиями гуманитарных организаций. |
| While the growing rate of such supplements reflects better targeting of limited resources, it also has the potential (because of high effective marginal tax rates) to create problems in promoting a better benefit-employment interface. | Хотя увеличение размеров таких дополнительных выплат отражает более адресное распределение ограниченных ресурсов, они могут (в силу высокоэффективных минимальных налоговых ставок) затруднить более эффективное взаимодействие системы пособий и занятости. |
| A recent joint DPA/UNDP review assessed the performance of these offices in the field, with a particular orientation towards their interface with the United Nations Country Teams. | В результате недавно проведенного ДПВ и ПРООН совместного обзора была оценена деятельность этих отделений на местах с особым упором на их взаимодействие со страновыми группами Организации Объединенных Наций. |
| Such expenditure was expected to continue until the data-processing interface becomes operational in 2004. | Предполагалось сохранение таких расходов до 2004 года, когда будет обеспечено сопряжение оборудования по обработке данных. |
| Additionally, once the New York interface is tested, the system will be reviewed and rolled out in phases to the United Nations at Geneva, Vienna and the regional commissions. | Кроме того, как только будет проверено сопряжение в Нью-Йорке, будет рассмотрен вопрос о применении этой системы: и она будет поэтапно внедряться в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и региональных комиссиях. |
| Due to the delay in signing the contract with a new bank, and due to the incapacity of the Fund to provide the data-processing interface required, bank charges increased from $0.9 million to $2.2 million. | Вследствие задержки с подписанием контракта с новым банком и неспособностью Фонда обеспечить необходимое сопряжение оборудования по обработке данных банковские сборы возросли с 0,9 млн. долл. США до 2,2 млн. долл. США. |
| Interface with Analytical Tools. | Сопряжение с аналитическими инструментами. |
| After a consultant had described the necessary steps, an interface was created between IMIS and Lawson to input administrative expenditure directly into Lawson from the Accounts Unit. | В соответствии с рекомендациями консультанта в отношении мер, которые следует предпринять, было обеспечено сопряжение систем ИМИС и «Лоусон» для ввода данных об административных расходах Группой бухгалтерского учета непосредственно в систему «Лоусон». |
| A basic problem is that these different ERP systems cannot interface with each other. | Одна из главных проблем связана с тем, что эти разные системы ОПР не могут взаимодействовать друг с другом. |
| Therefore, it is necessary to provide a common interface allowing these systems to interoperate directly with the ITDBonline+ in a secure manner. | Поэтому необходимо обеспечить общий интерфейс, позволяющий этим системам взаимодействовать непосредственно с "МБДМНПДонлайн+" в условиях полной безопасности. |
| When you are using the parallel interface, you can choose whether FreeBSD should use interrupt-driven or polled communication with the printer. | При использовании параллельного интерфейса можно выбрать, должна ли ОС FreeBSD взаимодействовать с принтером на основе прерываний или путем опроса. |
| This should be handled by an Application (preferably with a GUI capable of interfacing the AIS transponder) at the Presentation Interface (PI), or in the transponder itself. | Данной цели должно служить соответствующее приложение (желательно с использованием ГИП, способного взаимодействовать с приемопередатчиком АИС) на интерфейсе воспроизведения (ИВ) или в самом приемопередатчике. |
| The Application Programming Interface (API) provides access to all of the upper-layer protocols and profiles and can interface directly to the most popular Bluetooth chips from Broadcom, CSR, TI, and others. | Интерфейс прикладного программирования (API) обеспечивает доступ для всех протоколов верхнего уровня и профиля, может напрямую взаимодействовать с наиболее популярными Bluetooth чипами от Broadcom, CSR, TI и другими. |
| The need to create an effective interface for those substantive and operational areas where the Department does not have primary responsibility or dedicated units remains to be addressed. | Неудовлетворенной остается необходимость создания эффективного связующего звена для тех основных и оперативных областей, в которых Департамент не несет главной ответственности и не имеет специальных подразделений. |
| The incumbent of the position would therefore be responsible for effectively acting as an interface for both the substantive and support components at headquarters in Kabul and the field offices. | Поэтому сотрудник на этой должности будет фактически выполнять роль связующего звена как для основного, так и для вспомогательного компонента в штабе в Кабуле и в отделениях на местах. |
| As far as peacekeeping procurement is concerned, the most important interactions of the Procurement Division are with the Logistics Support Division, as its major client, as well as the necessary interface with the peacekeeping missions. | Что касается закупок для миротворческих операций, то наиболее важными направлениями взаимодействия Отдела закупок является взаимодействие с Отделом материально-технического обеспечения как основным клиентом и выполнение функции необходимого связующего звена с миссиями по поддержанию мира. |
| The Senior Adviser will also act as the primary interface for liaison with the office of the Special Representative of the Chairperson of the African Union Commission for Somalia and UNPOS. | Кроме того, старший советник будет выступать в качестве главного связующего звена с канцелярией специального представителя председателя комиссии Африканского союза по Сомали и ПОООНС. |
| The Centre would also provide the necessary reporting and liaison interface with the European Union military operation headquarters and with UNAMID. | Объединенный оперативный центр будет также выполнять функции необходимого связующего звена в процессе обмена информацией и связи со штабом военной операции Европейского союза и с ЮНАМИД. |
| The decision regarding precisely how Member States would like to systematize their interface with the Task Force rests with the membership; however, the Secretary-General can provide advice on the basis of his knowledge of the capacity of the United Nations system to deliver in this regard. | Решение относительно конкретных путей систематизации взаимосвязей государств-членов с Целевой группой зависит от членов, однако Генеральный секретарь может дать свои рекомендации, основанные на его знании потенциала системы Организации Объединенных Наций по практической работе в этой сфере. |
| It agrees that UNCTAD can contribute to the examination of such interface issues as well as assisting developing countries and countries with economies in transition in enhancing their negotiating capacities to deal with trade agreements. | Она считает, что ЮНКТАД может внести вклад в изучение таких взаимосвязей и оказать помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в укреплении их потенциала для участия в переговорах, касающихся торговых соглашений. |
| The IPRs encourage full embedding of FDI strategy in development plans, and the recommendations highlight the trade and investment interface by introducing business linkages and supply capacity programmes. | В ОИП рекомендуется всесторонняя интеграции стратегии, касающейся ПИИ, в планы развития и подчеркивается необходимость укрепления взаимосвязей между торговлей и инвестициями путем принятия программ по поощрению развития связей между предприятиями и укреплению производственно-сбытового потенциала. |
| Assessing and understanding the interface and coherence between RTAs and MTS also require that the impact of interface among RTAs be examined. | Оценка и осмысление взаимосвязей и согласованности между РТС и МТС требуют также изучения последствий взаимосвязей между самими РТС. |
| Experts proposed that UNCTAD could focus its research and analytical work on the trade and development interface of regulation and institutions, and more specifically on: | Эксперты высказали предложение о том, что ЮНКТАД могла бы сосредоточить свою исследовательскую и аналитическую работу на вопросах взаимосвязей между торговлей и развитием и регулятивными и институциональными аспектами, выделив при этом более конкретно следующие моменты: |
| It also serves as the principal interface of the secretariat with the IPCC and other intergovernmental processes of a scientific and/or technical nature. | Она также служит для секретариата главным связующим звеном с МГЭИК и другими межправительственными процессами научного и/или технического характера. |
| The unit will be the main interface with the National Electoral Commission and the electoral component of UNAMSIL on public information. | Эта группа станет главным связующим звеном между Национальной избирательной комиссией и выборным компонентом МООНСЛ в вопросах, касающихся общественной информации. |
| The Peacebuilding Commission, with the unique composition of its Organizational Committee, is an ideal interface of peacekeeping and peacebuilding fields. | Комиссия по миростроительству с уникальным составом своего Организационного комитета является идеальным связующим звеном миротворчества и миростроительства. |
| As the high-level interface of the United Nations Foundation, UNFIP continues its management of grants and related activities. | Будучи связующим звеном Фонда Организации Объединенных Наций на высоком уровне, ФМПООН продолжает осуществлять управление предоставлением грантов и реализацией проектов. |
| And then that, in turn, propelled us to look at larger-scale projects where this notion of landscape building interface becomes a connective tissue. | Затем мы можем посмотреть на более крупные проекты, где понятие интерфейс ландшафта здания становиться связующим звеном. |
| But only if we establish a link with the interface dart. | Но только если мы установим связь через интерфейсный дрот. |
| Some of HP's advanced pocket calculators of the 1980s, such as the HP-41 and HP-71B series, also had IEEE 488 capabilities, via an optional HP-IL/HP-IB interface module. | Некоторые из инженерных калькуляторов, выпускаемых НР в 1980-х, такие, как серии HP-41 и HP-71B, также имели возможность использования IEEE-488, через необязательный интерфейсный модуль HP-IL/HP-IB. |
| We call these interface darts. | Это - интерфейсный дрот. |
| The tranqs will bring S-11 to the surface, and then we can hit it with the interface dart. | Транквилизаторы поднимут С-11 к поверхности, и тогда мы сможем воткнуть в неё интерфейсный дрот. |
| The interface had been transformed into a gelatinous material we haven't been able to identify. | Когда мы открыли панель, мы обнаружили, что интерфейсный модуль был преобразован в студенистую субстанцию, идентифицировать которую мы не смогли. |
| TLI was later standardized as XTI, the X/Open Transport Interface. | TLI позднее был стандартизирован как XTI, то есть X/Open Transport Interface. |
| HIPPI (High Performance Parallel Interface) is a computer bus for the attachment of high speed storage devices to supercomputers, in a point-to-point link. | HIPPI (высокопроизводительный параллельный интерфейс, англ. High Performance Parallel Interface) - компьютерная шина для подключения высокоскоростных устройств хранения к суперкомпьютерам, в сети точка-точка. |
| All Common Interface equipment must comply with the EN 50221-1997 standard. | Все CI должны соответствовать стандарту EN 50221-1997 (спецификация Common Interface). |
| SableVM is the first open-source virtual machine for Java to include the support for JVMDI (Java Virtual Machine Debugging Interface) and JDWP (Java Debug Wire Protocol). | SableVM является первой свободной виртуальной машиной для Java, включающей поддержку JVMDI (Java Virtual Machine Debugging Interface) и JDWP (Java Debug Wire Protocol). |
| The connectors in Zone-2 provide the connections to the Base Interface and Fabric Interface. | Зона 2 предоставляет подключение к Base Interface и Fabric Interface. |
| The Environment Assembly was well-placed to provide political guidance and serve as a scientific interface to foster sustainable development. | Ассамблея по окружающей среде имеет все возможности для того, чтобы давать рекомендации по вопросам политики и служить средством обеспечения взаимосвязи с наукой для содействия устойчивому развитию. |
| As a follow-up, the Regional Initiative on Indigenous Peoples' Rights and Development in Asia and the Pacific conducted analytical studies on natural resources systems and their interface with national laws and policies in Bangladesh, Cambodia, Malaysia and Thailand. | В рамках последующих мероприятий Региональной инициативой в области прав и развития коренных народов в Азиатско-Тихоокеанском регионе были проведены аналитические исследования в отношении систем использования природных ресурсов и их взаимосвязи с национальными законами и политикой в Бангладеш, Камбодже, Малайзии и Таиланде. |
| The objective of the Forum was to address the impact of dwindling ice - both terrestrial (the Arctic, the Himalayans and Antarctica) and ocean bound - on the complex interface of nature and society in all climatic zones of the world. | Цель форума заключалась в рассмотрении последствий уменьшающихся объемов льда - как наземного (Арктика, Гималаи и Антарктида), так и морского - для комплексной взаимосвязи природы и общества во всех климатических зонах мира. |
| Greater national or regional level involvement by UNCTAD can be successful only if balanced with more interdivisional coordination and cross-cutting activities, so as to maximize knowledge-based assistance and the interface among the trade and development topics treated at UNCTAD. | Интенсификация действий ЮНКТАД на национальном или региональном уровне реально возможна только в случае обеспечения сбалансированности за счет усиления координации между отделами и расширения сквозных тем для обеспечения максимальной отдачи от основанной на знаниях помощи и взаимосвязи между темами торговли и развития, рассматриваемыми в ЮНКТАД. |
| It will focus on the development dimension of international investment and technology flows, the interface of global processes and national policy-making and the integration of investment, technology and enterprise-development policies. | Особое внимание при этом будет уделяться аспектам развития, касающимся международных инвестиций и передачи технологий, а также взаимосвязи между глобальными процессами и формированием национальной политики и интеграции стратегии в области инвестиций, технологий и развития предпринимательства. |
| Global care workers at the interface of migration and development | «Глобальный рынок труда в сфере услуг по уходу на стыке миграции и развития» |
| The problems became even more complex when the development dimension was added to this trade and environment interface. | Эти проблемы приобретают еще более сложный характер, когда к комплексу вопросов на стыке торговли и окружающей среды добавляется аспект развития. |
| B. Assessment of the Basel Convention technical guidelines and guidance manual on how to improve the sea-land interface | В. Оценка технических руководящих принципов Базельской конвенции и методического пособия по вопросу о том, как улучшить взаимодействие на стыке море-суша |
| (e) UNU/IAS develops solutions to problems at the interface of societal and natural systems. | ё) УООН/ИУИ занимается поиском решений проблем, возникающих на стыке общества и природы. |
| Reflects radio waves of mine/soil interface | Отражает радиоволны на стыке мина/почва |
| Usermin is a web-based user interface for Unix-like systems. | Usermin - это веб-интерфейс для unix-подобных систем. |
| New relational database management systems will support detailed access to metadata through a web-based interactive query interface (2003). | Новые системы управления реляционными базами данных будут обеспечивать доступ к подробным метаданным через интерактивный веб-интерфейс подачи запросов (2003 год). |
| OPNsense has a web-based interface and can be used on i386 and x86-64 platforms. | OPNsense имеет веб-интерфейс, и совместима с архитектурами i386 и x86-64. |
| Plesk's control panel allows a server administrator to set up new websites, reseller accounts, e-mail accounts, and DNS entries through a web-based interface. | Контрольная панель Plesk позволяет администратору сервера создавать новые сайты, учетные записи реселлеров, учетные записи электронной почты и записи DNS, используя веб-интерфейс. |
| As requested by the CMP, in order to provide an overview of all JI projects on the UNFCCC JI website and more transparent access to all project information, the secretariat has developed a web-based interface to receive information from DFPs on projects under the Track 1 procedure. | По просьбе КС/СС в целях проведения обзора всех проектов СО на веб-сайте РКИКООН, посвященном СО, и обеспечения более открытого доступа к информации по всем проектам секретариат разработал веб-интерфейс для получения информации от НКЦ по проектам в соответствии с процедурой по варианту 1. |
| In that context, there was a need for positive interface and coherence between multilateralism and regionalism, and a meaningful outcome of the Doha work programme. | В этом контексте необходимо обеспечить позитивную связь и согласованность принципов многосторонности и регионализма и реальное выполнение Дохинской программы работы. |
| The Section is responsible for the overall administration and management of communications networks and infrastructure for the Mission and the interface with Headquarters and other United Nations organizations and agencies requiring inter-connectivity with MONUC. | Секция отвечает за общую регулировку и эксплуатацию коммуникационных систем и инфраструктуры для Миссии и за связь с Центральными учреждениями и другими организациями системы Организации Объединенных Наций, которые должны иметь двустороннюю связь с МООНДРК. |
| There are potentially a number of external entities that the SECI NDCs region could interface with. | Потенциально имеется ряд внешних субъектов, с которыми регион НДЦ ИСЮВЕ может наладить связь. |
| The Board recommends that the United Nations Office for Project Services should coordinate with UNDP to ascertain to what extent it had assessed the impact of the year 2000 issue for this important interface. | Комиссия рекомендует УОПООН наладить связь с ПРООН для выяснения того, в какой степени ПРООН провела оценку последствий наступления 2000 года для этого важного взаимодействия. |
| Principles of user interface design: these principles may be considered at any time during the design of a user interface in any order: tolerance, simplicity, visibility, affordance, consistency, structure and feedback. | Принципы разработки пользовательского интерфейса (англ.)русск.: эти семь принципов могут рассматриваться в любое время, в любом порядке в течение всего времени разработки, это: привычность, простота, очевидность, допустимость, последовательность, структура и обратная связь. |
| Consequently, energy is the pivotal issue at the interface of the climate and development challenges. | Поэтому энергетика является ключевой проблемой в деле увязки климатических проблем с проблемами развития. |
| The Programme of Action would provide a multisectoral framework for development, and its success would hinge on its interface with national plans of action. | В программе действий следует предусмотреть многосекторальные рамки для развития, а ее успешное выполнение будет зависеть от увязки с национальными планами действий. |
| The electronic application system will be upgraded to meet the new requirements and interface with the databases used by the Department of Peacekeeping Operations. | Электронная система подачи заявлений будет модернизирована в целях удовлетворения новых потребностей и увязки с базами данных, используемыми Департаментом операций по поддержанию мира. |
| He said that several experts had expressed concern on the type approval of these complex electronic systems in isolation from their interface with the vehicle or system/components. | Он заявил, что некоторые эксперты выразили обеспокоенность по поводу официального утверждением типа этих комплексных электронных систем в отдельности без их увязки с транспортным средством или системой/компонентами. |
| To adopt links or develop bridges to international standard concepts and classifications in economic/environment statistics to facilitate the integration and interface of energy statistics with other statistical systems | обеспечение увязки и согласования с разрабатываемыми и существующими международными стандартными классификациями в области экономической/экологической статистики для содействия интеграции и взаимосвязи статистики энергетики с другими статистическими системами; |
| Breakthroughs in information technology are creating a new direct cultural interface across the people of the world and offer a unique possibility of intensifying productive exchanges in diverse fields. | Революционные открытия в области информационной технологии создают новые возможности для установления прямых культурных связей между народами мира и создают уникальные возможности для расширения конструктивного обмена в различных областях. |
| The expert proposed that future work of the group of experts could focus discussions more squarely on the trade interface of regulation to draw conclusions from successes and failures in countries and regions. | Эксперт предложил более четко сосредоточить будущую работу группы экспертов на обсуждении связей между урегулированием и торговлей для извлечения уроков из успешного и провального опыта стран и регионов. |
| A single contact point should be designated to interface with space data providers and should be part of the global space-supported disaster management system. | Следует назначить единый контактный пункт для связей с поставщиками космических данных, который должен быть частью глобальной системы борьбы со стихийными бедствиями при поддержке космической техники. |
| On investment and trade, within the Latin American and Caribbean Group, there was concern about the need to clarify the links and obstacles in the trade and investment interface. | По вопросам инвестиций и торговли Латиноамериканская и Карибская группа отмечает необходимость уточнения связей и препятствий по линии соприкосновения торговли и инвестиций. |
| Stresses the importance of establishing and maintaining a strengthened UNDP/UNIFEM interface, and requests the Administrator and the Director of UNIFEM to include information on this interface in their future reports to the Executive Board; | подчеркивает важное значение установления и поддержания более крепких связей между ПРООН и ЮНИФЕМ и просит Администратора и Директора ЮНИФЕМ включать информацию о таком взаимодействии в их будущие доклады Исполнительному совету; |