Английский - русский
Перевод слова Interface

Перевод interface с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интерфейс (примеров 1510)
The program is simple and easy in development, has the clear and beautiful interface. Программа проста и легка в освоении, имеет понятный и красивый интерфейс.
A foreign function interface which allows interfacing with C code and system libraries, including shared libraries on most platforms, and direct access to Unix system calls. Интерфейс с внешним кодом на Си, возможность прямого обращения к системным библиотекам на большинстве платформ, прямой доступ к системным вызовам в UNIX.
As the LDC portal continues to serve as the main information hub for LDCs on NAPAs and the LDC work programme, its enhancement will also provide a gateway to information and support for the NAP process through a dynamic and interactive interface. Поскольку портал для НРС по-прежнему является основным каналом для получения НРС информации о НПДА и программе работы в интересах НРС, его укрепление также откроет канал для получения информации и поддержки для процесса НПА через динамичный интерактивный интерфейс.
The game interface has continued to evolve, especially in making more dramatic use of portraits. Интерфейс игры продолжает развиваться, теперь по ходу сюжета вы будете чаще видеть портреты бойцов.
The new version has an enhanced interface and help files. Besides, you can see some new examples and tips in the Tutorial section. В новой версии изменен интерфейс, добавлен help (пока на английском, французском, немецком и испанском языках; русский учебник смотрите на сайте).
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 120)
The interface with the private sector of the new form of 'public management' has given rise to new opportunities for corruption. Взаимодействие с частным сектором в рамках новой формы "государственного управления" стало причиной возникновения новых предпосылок для коррупции.
The major issue was to identify the expected deliverables, notably a library (of Business Information Objects), which could become the interface among the UN/CEFACT working groups. Важный вопрос сводится к определению перспективных информационных продуктов, в частности библиотеки (объектов бизнес-информации), которые призваны обеспечивать взаимодействие между рабочими группами СЕФАКТ ООН.
Finally, a UNDP interface with the Bretton Woods institutions in operational matters is considered important to the renewal of effective working relations under the new cooperation arrangements recently worked out between UNDP, the World Bank and the International Monetary Fund. И наконец, взаимодействие ПРООН с бреттон-вудскими учреждениями по оперативным вопросам считается важным элементом возобновления эффективных рабочих взаимосвязей в рамках новых механизмов сотрудничества, выработанных недавно между ПРООН, Всемирным банком и Международным валютным фондом.
There is a greater degree of collaboration, a more unified interface with the Governments, a stronger mechanism to mobilize core resources, and some evidence of costs saved. Обеспечивается более высокая степень сотрудничества, более единообразное взаимодействие с правительствами, наличие более эффективного механизма мобилизации основных ресурсов, а также, по некоторым данным, экономия средств за счет сокращения расходов.
Acting as an interface for technical and financial partners взаимодействие между техническими и финансовыми партнерами;
Больше примеров...
Сопряжение (примеров 14)
Such expenditure was expected to continue until the data-processing interface becomes operational in 2004. Предполагалось сохранение таких расходов до 2004 года, когда будет обеспечено сопряжение оборудования по обработке данных.
Additionally, once the New York interface is tested, the system will be reviewed and rolled out in phases to the United Nations at Geneva, Vienna and the regional commissions. Кроме того, как только будет проверено сопряжение в Нью-Йорке, будет рассмотрен вопрос о применении этой системы: и она будет поэтапно внедряться в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и региональных комиссиях.
Above: convenient graphical interface facilitates programming of new designs and changing existing ones. Вверху: удобное графическое сопряжение помогает программировать новые и модернизировать будущие узоры.
In-group of supports the command of hackers, study in perfection structure of an operational environment and its interface to a material world of the best creation of the project head is most appreciable. В группе поддержки наиболее заметна команда хакеров, познавших в совершенстве структуру операционной среды и ее сопряжение с материальным миром лучшего творения руководителя проекта.
The budget information system interface allows the processing of transactions only in the month in which the budget information system interface programme is executed. Сопряжение ИМИС с бюджетно-информационной системой позволяет обеспечивать обработку операций только за тот месяц, в котором была внедрена программа обеспечения сопряжения с бюджетно-информационной системой.
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 62)
KParts can also interface with the KIO trader to locate available handlers for specific MIME types or services/protocols. KParts также может взаимодействовать с трейдером KIO, чтобы найти доступные обработчики для определенных типов MIME или служб/протоколов.
This would allow the centres to interface easily, work together on common issues and mutually benefit from the interactions with the hosting institutions but remain legally and institutionally separate to satisfy the individual mandates of the respective Conventions. Это позволило бы центрам легко взаимодействовать друг с другом, проводить совместную работу по общим вопросам и получать взаимную выгоду от взаимодействия с принимающими учреждениями, при этом в юридическом и организационном плане они будут отделены друг от друга и выполнять свои мандаты по соответствующим конвенциям.
The plunger has been transformed into a versatile tool with an adaptable shape which can interface with keyboards and control mechanisms, upload data, drain power and crush a man's skull. Присоска была преобразована в универсальный инструмент с адаптируемой формой, который может взаимодействовать с клавиатурой, механизмами управления, а также, при необходимости, раздавить череп человека.
Therefore, it is necessary to provide a common interface allowing these systems to interoperate directly with the ITDBonline+ in a secure manner. Поэтому необходимо обеспечить общий интерфейс, позволяющий этим системам взаимодействовать непосредственно с "МБДМНПДонлайн+" в условиях полной безопасности.
The Application Programming Interface (API) provides access to all of the upper-layer protocols and profiles and can interface directly to the most popular Bluetooth chips from Broadcom, CSR, TI, and others. Интерфейс прикладного программирования (API) обеспечивает доступ для всех протоколов верхнего уровня и профиля, может напрямую взаимодействовать с наиболее популярными Bluetooth чипами от Broadcom, CSR, TI и другими.
Больше примеров...
Связующего звена (примеров 15)
Like the United Nations, IPU is retooling itself to better serve its own members, while also enhancing its capacities to function as a parliamentary interface with the United Nations. Как и Организация Объединенных Наций, МПС перестраивается, с тем чтобы лучше обслуживать своих собственных членов, одновременно укрепляя также свои возможности функционировать в качестве парламентского связующего звена с Организацией Объединенных Наций.
As the senior human resources expert at the Mission level, the incumbent of the position will be the primary human resources interface regarding cross-cutting issues between the Head of Mission and the Field Personnel Division. Выступая в качестве старшего эксперта в области людских ресурсов на уровне Миссии, сотрудник, занимающий эту должность, будет выполнять роль главного связующего звена между главой Миссии и Отделом полевого персонала по межотраслевым вопросам, касающимся людских ресурсов.
It will also serve as the interface for the other databases and Geographical Information System service providers, on the emergency and the development sides that exist in the civilian and military communities, both national and international; Он будет также выполнять роль связующего звена для других поставщиков услуг по базам данных и геоинформационной системе (ГИС) в областях чрезвычайной помощи и развития из числа гражданских лиц и военнослужащих как на национальном, так и на международном уровнях;
The Senior Adviser will also act as the primary interface for liaison with the office of the Special Representative of the Chairperson of the African Union Commission for Somalia and UNPOS. Кроме того, старший советник будет выступать в качестве главного связующего звена с канцелярией специального представителя председателя комиссии Африканского союза по Сомали и ПОООНС.
The Centre would also provide the necessary reporting and liaison interface with the European Union military operation headquarters and with UNAMID. Объединенный оперативный центр будет также выполнять функции необходимого связующего звена в процессе обмена информацией и связи со штабом военной операции Европейского союза и с ЮНАМИД.
Больше примеров...
Взаимосвязей (примеров 13)
The decision regarding precisely how Member States would like to systematize their interface with the Task Force rests with the membership; however, the Secretary-General can provide advice on the basis of his knowledge of the capacity of the United Nations system to deliver in this regard. Решение относительно конкретных путей систематизации взаимосвязей государств-членов с Целевой группой зависит от членов, однако Генеральный секретарь может дать свои рекомендации, основанные на его знании потенциала системы Организации Объединенных Наций по практической работе в этой сфере.
It agrees that UNCTAD can contribute to the examination of such interface issues as well as assisting developing countries and countries with economies in transition in enhancing their negotiating capacities to deal with trade agreements. Она считает, что ЮНКТАД может внести вклад в изучение таких взаимосвязей и оказать помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в укреплении их потенциала для участия в переговорах, касающихся торговых соглашений.
Taking into Account the Trade/Investment Interface, с учетом взаимосвязей между торговлей и инвестициями в
Finally, a UNDP interface with the Bretton Woods institutions in operational matters is considered important to the renewal of effective working relations under the new cooperation arrangements recently worked out between UNDP, the World Bank and the International Monetary Fund. И наконец, взаимодействие ПРООН с бреттон-вудскими учреждениями по оперативным вопросам считается важным элементом возобновления эффективных рабочих взаимосвязей в рамках новых механизмов сотрудничества, выработанных недавно между ПРООН, Всемирным банком и Международным валютным фондом.
UNCTAD Expert Meeting on the Development Dimension of FDI: Policies to Enhance the Role of FDI in Support of the Competitiveness of the Enterprise Sector and the Economic Performance of Host Economies, Taking into Account the Trade-investment Interface, in the National and International Context Совещание экспертов ЮНКТАД по связанным с развитием аспектам ПИИ: политика, направленная на повышение роли ПИИ в укреплении конкурентоспособности и предпринимательского сектора и улучшении экономического положения принимающих стран с учетом взаимосвязей между торговлей и инвестициями в национальном и международном контексте
Больше примеров...
Связующим звеном (примеров 13)
The unit will be the main interface with the National Electoral Commission and the electoral component of UNAMSIL on public information. Эта группа станет главным связующим звеном между Национальной избирательной комиссией и выборным компонентом МООНСЛ в вопросах, касающихся общественной информации.
The programme is the principal interface of the secretariat with the Global Environment Facility (GEF) and other financial institutions, and acts as the focal point of the secretariat on adaptation. Эта программа служит для секретариата основным связующим звеном с Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) и другими финансовыми учреждениями и выполняет функцию координации деятельности секретариата в связи с вопросами адаптации.
For example, it is providing an interface for the process of dialogue between Belgrade and Pristina. Например, она служит связующим звеном в процессе диалога между Белградом и Приштиной.
As the high-level interface of the United Nations Foundation, UNFIP continues its management of grants and related activities. Будучи связующим звеном Фонда Организации Объединенных Наций на высоком уровне, ФМПООН продолжает осуществлять управление предоставлением грантов и реализацией проектов.
And then that, in turn, propelled us to look at larger-scale projects where this notion of landscape building interface becomes a connective tissue. Затем мы можем посмотреть на более крупные проекты, где понятие интерфейс ландшафта здания становиться связующим звеном.
Больше примеров...
Интерфейсный (примеров 9)
Some of HP's advanced pocket calculators of the 1980s, such as the HP-41 and HP-71B series, also had IEEE 488 capabilities, via an optional HP-IL/HP-IB interface module. Некоторые из инженерных калькуляторов, выпускаемых НР в 1980-х, такие, как серии HP-41 и HP-71B, также имели возможность использования IEEE-488, через необязательный интерфейсный модуль HP-IL/HP-IB.
This is on network ID 192.168.100.1 and the interface IP address is 192.168.100.1 Network Rules: Guest->Internal = Route. Он расположен в сети ID 192.168.100.1 и имеет интерфейсный IP адрес 192.168.100.1 Правила сети: Guest->Internal = Route.
We call these interface darts. Это - интерфейсный дрот.
The measurement data indicator, the voice synthesizer and the pulsed wave sensor position indicator are arranged in the body of the cellular telephone, and the integrated inputs thereof are also connected via an interface cable to an antenna input of the signal receiver. Индикатор информации о результатах измерения, синтезатор голоса и индикатор размещения датчика пульсовой волны расположены в корпусе сотового телефона, а их объединенные входы соединены и через интерфейсный кабель с антенным входом приемника сигнала.
IEC 61499 defines several function block types, all of which can contain a behavior description in terms of service sequences: Service interface function block - SIFB: The source code is hidden and its functionality is only described by service sequences. IEC 61499 определяет несколько типов функциональных блоков: Интерфейсный функциональный блок (Service Interface Function Block - SIFB): программа исполнения функционального блока скрыта и его функционал описан только в виде диаграммы последовательности сервиса.
Больше примеров...
Interface (примеров 137)
With the Windows 7 Virtualization Enhancements, when you run Windows 7 in a VDI (virtual desktop interface) mode, the end user will enjoy a higher quality experience. Благодаря улучшениям виртуализации Windows 7, когда вы запускаете Windows 7 в режиме VDI (интерфейс виртуальной машины - virtual desktop interface), конечные пользователи будут испытывать более качественную работу.
The most telling example of the distributed computing technologies is MPI[] (Message Passing Interface). Наиболее яркий пример технологии распределенных вычислений - MPI (Message Passing Interface - интерфейс передачи сообщений).
Frameworx contracts can be seen as extensions of Application Programming Interface (API) specifications. Спецификации NGOSS могут рассматриваться как дополнения к спецификациям API (Application Programming Interface).
With the future of online television technology at high quality picture and sound, Variety Of Channels, User Friendly Interface, and exceptional customer support. С будущей технологии онлайн телевидение на высокое качество изображения и звука, Различные каналы, User Friendly Interface, и исключительная поддержка клиентов.
Both have built-in BASIC and an expansion port known as the Parallel Bus Interface (PBI). В машины был встроен Atari BASIC и порт расширения Parallel Bus Interface (PBI), расположенный на задней стенке.
Больше примеров...
Взаимосвязи (примеров 48)
It addresses the efficiency of the core supply chain processes and their interface with Customs administration. Оно касается эффективности основных процессов в рамках цепочки поставок и их взаимосвязи с организацией таможенной деятельности.
UNCTAD and the University of Geneva co-organized a one-week intensive course in Geneva (June 2001) on the international trading system and its interface with competition policy with some 30 participants from the LDCs. ЮНКТАД и Женевский университет организовали совместно недельный интенсивный учебный курс в Женеве (в июне 2001 года) по вопросам международной торговой системы и ее взаимосвязи с политикой в области конкуренции, в котором приняли участие примерно 30 представителей из НРС.
Human rights and traditional values may interface in various ways. Взаимосвязи между правами человека и традиционными ценностями могут иметь самые различные формы.
Continual efforts will be made to interface with other expert groups and task forces of the Platform to ensure synergies between interrelated Platform deliverables. Непрерывно будут прилагаться усилия по поддержанию взаимосвязи с другими группами экспертов и целевыми группами Платформы с целью обеспечения синергии в работе, направленной на достижение взаимосвязанных результатов Платформы.
Issues relating to the interface of technology and enterprise development З. Вопросы, касающиеся взаимосвязи между технологией и развитием предприятий
Больше примеров...
Стыке (примеров 42)
Reorienting education to sustainability requires recognizing that traditional compartments and categories can no longer remain in isolation from each other and that we must work increasingly at the interface of disciplines in order to address the complex problems of today's world. Для переориентации образования в целях обеспечения устойчивого развития требуется признание того, что традиционные области и категории не могут оставаться изолированными друг от друга и что мы должны во все большей степени работать на стыке дисциплин для решения сложных проблем современности.
It defined a special niche at the interface of local government, civil society and the private sector to test new operational models for local governance and poverty reduction, which could be upscaled through close association with UNDP. В нем определялось его особое место на стыке интересов местных органов управления, гражданского общества и частного сектора для испытания новых моделей местного управления и уменьшения масштабов нищеты, которые можно было бы внедрить в более широких масштабах за счет тесного взаимодействия с ПРООН.
(c) build on the Joint Committee's comparative advantages, notably expertise on the interface of research, practice and policy, and co-operation in a flexible decentralised structure; с) основываться на сравнительных преимуществах Объединенного комитета, который, в частности, состоят в том, что он осуществляет свою работу на стыке научно-исследовательской деятельности, практики и политики и представляет собой гибкую децентрализованную структуру для развития сотрудничества;
(e) To foster activities at the interface of government and private sector responsibilities to promote the development of enterprise, in particular in countries with economies in transition, for ensuring an efficient and well-functioning market economy. ё) содействовать проведению мероприятий на стыке интересов государственного и частного секторов с целью поощрять развитие предпринимательства, особенно в странах с переходной экономикой, для формирования эффективной и хорошо отлаженной рыночной экономики.
Under the project, Intersputnik correlated the interests of the parties at the interface of different systems of law. В рамках данного проекта "Интерспутник" обеспечил согласование интересов сторон на стыке разных правовых систем.
Больше примеров...
Веб-интерфейс (примеров 9)
New relational database management systems will support detailed access to metadata through a web-based interactive query interface (2003). Новые системы управления реляционными базами данных будут обеспечивать доступ к подробным метаданным через интерактивный веб-интерфейс подачи запросов (2003 год).
Plesk's control panel allows a server administrator to set up new websites, reseller accounts, e-mail accounts, and DNS entries through a web-based interface. Контрольная панель Plesk позволяет администратору сервера создавать новые сайты, учетные записи реселлеров, учетные записи электронной почты и записи DNS, используя веб-интерфейс.
In this way, private email accounts for all the work for Gmail is now the WEB management interface, Gmail does not set only one signature, the signature is inserted in one of every email would have been. Таким образом, частные почтовые ящики для всех работ по Gmail в настоящее время веб-интерфейс управления, Gmail не устанавливается только одна подпись, подпись вставляется в один из каждых электронной почте было бы.
Though Subversion repositories are most commonly accessed using a special piece of software called a Subversion client, we also provide a web-based interface to view Subversion repositories. Хотя обычно доступ к репозиториям Subversion получают при помощи специализированного клиентского ПО, мы также предоставляем веб-интерфейс для просмотра содержимого нашего репозитория.
This allows you to provide users with easy, centralized access to past emails via a web-based search interface and the ability to quickly restore emails through a OneClick Restore process. Он предлагает конечным пользователям простой, централизованный доступ к последним сообщениям через веб-интерфейс с возможностью поиска и восстановления сообщений с помощью одного щелчка.
Больше примеров...
Связь (примеров 40)
Interface with trade facilitation activities: UMM and Business Requirements Specifications Связь с другими видами деятельности по упрощению процедур торговли: УММ и спецификации деловых потребностей
The Section is responsible for the overall administration and management of communications networks and infrastructure for the Mission and the interface with Headquarters and other United Nations organizations and agencies requiring inter-connectivity with MONUC. Секция отвечает за общую регулировку и эксплуатацию коммуникационных систем и инфраструктуры для Миссии и за связь с Центральными учреждениями и другими организациями системы Организации Объединенных Наций, которые должны иметь двустороннюю связь с МООНДРК.
RP1 is the interface that allows communication between the control block and the other three blocks. RP1 - это интерфейс, который обеспечивает связь между блоком управления и тремя другими блоками.
THE ANTITRUST/IPR INTERFACE IN THE UNITED STATES СВЯЗЬ МЕЖДУ АНТИТРЕСТОВСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ И ОСУЩЕСТВЛЕНИЕМ ПИС В СОЕДИНЕННЫХ ШТАТАХ
Signalling protocol responsible for communications between RNCs is called RNSAP (Radio Network Subsystem Application Part) and is carried on the Iur interface. Протокол сигнализации, отвечающий за связь между несколькими RNC называется RNSAP (англ. Radio Network Subsystem Application Part).
Больше примеров...
Увязки (примеров 6)
Consequently, energy is the pivotal issue at the interface of the climate and development challenges. Поэтому энергетика является ключевой проблемой в деле увязки климатических проблем с проблемами развития.
The electronic application system will be upgraded to meet the new requirements and interface with the databases used by the Department of Peacekeeping Operations. Электронная система подачи заявлений будет модернизирована в целях удовлетворения новых потребностей и увязки с базами данных, используемыми Департаментом операций по поддержанию мира.
This included a review of UNHCR's role in the reintegration of refugees returning to their home countries and the need to provide an effective and predictable interface with longer-term development or reconstruction efforts in order to ensure sustainable repatriation solutions. Это включало в себя рассмотрение роли УВКБ в реинтеграции беженцев, возвращающихся в свои страны, и необходимость обеспечения действенной и предсказуемой увязки с рассчитанными на более длительную перспективу усилиями в области развития или восстановления в целях обеспечения устойчивых решений по репатриации.
He said that several experts had expressed concern on the type approval of these complex electronic systems in isolation from their interface with the vehicle or system/components. Он заявил, что некоторые эксперты выразили обеспокоенность по поводу официального утверждением типа этих комплексных электронных систем в отдельности без их увязки с транспортным средством или системой/компонентами.
To adopt links or develop bridges to international standard concepts and classifications in economic/environment statistics to facilitate the integration and interface of energy statistics with other statistical systems обеспечение увязки и согласования с разрабатываемыми и существующими международными стандартными классификациями в области экономической/экологической статистики для содействия интеграции и взаимосвязи статистики энергетики с другими статистическими системами;
Больше примеров...
Связей (примеров 16)
A. Managing the forest-agriculture interface and slowing deforestation А. Регулирование связей между лесным и сельским хозяйством и замедление темпов обезлесения
At the same time, the event will be structured in such a way that an effective interface could emerge among policy makers in UNECE governments, large international ICT companies and SMEs. В то же время данное мероприятие будет организовано таким образом, чтобы обеспечить возможность установления эффективных связей между директивными правительственными органами стран - членов ЕЭК, крупными международными компаниями, действующими в области ИКТ и МСП.
The Court's website - with dynamic developments in its content and user interface - will continue to play an important role in keeping the Court engaged and connected with the world by providing a platform for access at various points and at different levels throughout the world. Веб-сайт Суда - с его динамичным информационным массивом и интерфейсом для пользователей - будет продолжать играть важную роль в поддержании связей Суда с внешним миром благодаря платформе, обеспечивающей доступ к нему в различных точках и на различных уровнях во всем мире.
(b) IAWN should interface with the relevant international organizations and programmes to establish linkages with existing national and international disaster response agencies in order to study and plan response activities for potential NEO impact events; Ь) МСОА должна взаимодействовать с соответствующими международными организациями и программами для установления связей с национальными и международными учреждениями по предупреждению и ликвидации последствий бедствий в целях изучения и планирования мероприятий в случаях потенциального столкновения с ОСЗ;
Stresses the importance of establishing and maintaining a strengthened UNDP/UNIFEM interface, and requests the Administrator and the Director of UNIFEM to include information on this interface in their future reports to the Executive Board; подчеркивает важное значение установления и поддержания более крепких связей между ПРООН и ЮНИФЕМ и просит Администратора и Директора ЮНИФЕМ включать информацию о таком взаимодействии в их будущие доклады Исполнительному совету;
Больше примеров...