Английский - русский
Перевод слова Interface

Перевод interface с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интерфейс (примеров 1510)
But for my generation of people, software is the interface to our imagination and our world. Но для моего поколения программное обеспечение - интерфейс для нашего воображения и нашего мира.
The interface is very similar to that of the MetaTrader 4 terminal, and hence any trader experienced with the MetaTrader 4 terminal will quickly master this new program. Интерфейс очень похож на интерфейс терминала MetaTrader4. Он очень прост и доступен, и любой трейдер, имеющий опыт работы с терминалом MetaTrader 4, освоит новую программу в течение нескольких минут.
Cannot add the behavior extension' ' to the service behavior named' ' because the underlying behavior type does not implement the IServiceBehavior interface. Не удается добавить расширение реакции на событие к реакции службы на событие с именем, так как выделенный тип реакции на событие не реализует интерфейс IServiceBehavior.
The user interface of Sodipodi is a Controlled Single Document Interface (CSDI) similar to GIMP. Пользовательский интерфейс Sodipodi представляет собой Single document interface, аналогичный интерфейсу программы GIMP.
That is: a software engineering design pattern that provides a simplified interface to a larger body of code (in this case the code to aggregate the different feeds with different APIs). Это шаблон проектирования, который предлагает упрощённый интерфейс для большего количества кода (в случае мэшапов - код для агрегации разных фидов с различными API).
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 120)
However, the Tribunal appears to have been left out in the various cooperation arrangements, which makes the interface with the FCC uneven. Однако Суд по делам о конкуренции, по-видимому, не был подключен к различным механизмам сотрудничества, в силу чего взаимодействие с КДК имеет пробелы.
In intergovernmental processes (such as the Intergovernmental Panel on Climate Change or the stratospheric ozone assessments) the interface is strictly defined. В межправительственных процессах (таких, как Межправительственная группа по изменению климата или оценки стратосферного озона) такое взаимодействие четко определено.
The issues may need to extend beyond infrastructure related aspects, and could cover those segments of operations and management in seaports which may have the same implications for interface with inland transport modes. Эти вопросы, возможно, будут выходить за рамки аспектов инфраструктуры и могут охватывать те сегменты операций и управления в морских портах, которые способны оказывать аналогичное влияние на взаимодействие с различными видами внутреннего транспорта.
The system concludes program with graphic interface assigned for examination parameters of received Trading System population and program module which provides interaction of set of strategy elements with genetic optimizer and written in Easy Language. Система состоит из программы с графическим интерфейсом, предназначенным для просмотра параметров полученной популяции МТС, и программного модуля, обеспечивающего взаимодействие набора элементов стратегии, написанного на Easy Language, с генетическим оптимизатором.
Public- and private-sector interface: programmes and summaries of presentations Взаимодействие государственного и частного секторов: программы и резюме докладов
Больше примеров...
Сопряжение (примеров 14)
Due to the delay in signing the contract with a new bank, and due to the incapacity of the Fund to provide the data-processing interface required, bank charges increased from $0.9 million to $2.2 million. Вследствие задержки с подписанием контракта с новым банком и неспособностью Фонда обеспечить необходимое сопряжение оборудования по обработке данных банковские сборы возросли с 0,9 млн. долл. США до 2,2 млн. долл. США.
Interface with Analytical Tools. Сопряжение с аналитическими инструментами.
Budget Information System interface. Сопряжение с бюджетно-информационной системой.
The budget information system interface allows the processing of transactions only in the month in which the budget information system interface programme is executed. Сопряжение ИМИС с бюджетно-информационной системой позволяет обеспечивать обработку операций только за тот месяц, в котором была внедрена программа обеспечения сопряжения с бюджетно-информационной системой.
After a consultant had described the necessary steps, an interface was created between IMIS and Lawson to input administrative expenditure directly into Lawson from the Accounts Unit. В соответствии с рекомендациями консультанта в отношении мер, которые следует предпринять, было обеспечено сопряжение систем ИМИС и «Лоусон» для ввода данных об административных расходах Группой бухгалтерского учета непосредственно в систему «Лоусон».
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 62)
I can interface with the on board Daxamite computer system. Я могу взаимодействовать с компьютерной системой на корабле.
With respect to communicating outcomes of the Forum to the relevant national or international entities, the mandate includes a provision for the Forum to interface with appropriate intergovernmental organizations and other institutions on matters within their purview. ЗЗ. Что касается доведения информации об итогах Форума до сведения соответствующих национальных или международных организаций, то мандат включает положение о том, что Форум может взаимодействовать с соответствующими межправительственными организациями и другими учреждениями по вопросам, относящимся к их компетенции.
However, the Department of Political Affairs required a few additional posts to enable regional divisions to better interface with the technical pillars of the Department of Field Support in order to improve support to specific missions. Вместе с тем Департаменту по политическим вопросам требуется несколько дополнительных должностей для того, чтобы региональные отделы могли лучше взаимодействовать с техническими структурами Департамента полевой поддержки в целях повышения эффективности поддержки, оказываемой конкретным миссиям.
I am proposing, however, to appoint a Special Envoy who would be available - as required - to work on political issues with Governments in the subregion, and who would also interface with the United Nations entities involved in development and humanitarian activities in Central Africa. Вместе с тем я предлагаю назначить Специального посланника, который в случае необходимости будет заниматься политическими вопросами, решая их с правительствами в субрегионе, и который будет взаимодействовать с учреждениями Организации Объединенных Наций, осуществляющими гуманитарную деятельность и деятельность в области развития в Центральной Африке.
The plunger has been transformed into a versatile tool with an adaptable shape which can interface with keyboards and control mechanisms, upload data, drain power and crush a man's skull. Присоска была преобразована в универсальный инструмент с адаптируемой формой, который может взаимодействовать с клавиатурой, механизмами управления, а также, при необходимости, раздавить череп человека.
Больше примеров...
Связующего звена (примеров 15)
The need to create an effective interface for those substantive and operational areas where the Department does not have primary responsibility or dedicated units remains to be addressed. Неудовлетворенной остается необходимость создания эффективного связующего звена для тех основных и оперативных областей, в которых Департамент не несет главной ответственности и не имеет специальных подразделений.
The incumbent of the position would therefore be responsible for effectively acting as an interface for both the substantive and support components at headquarters in Kabul and the field offices. Поэтому сотрудник на этой должности будет фактически выполнять роль связующего звена как для основного, так и для вспомогательного компонента в штабе в Кабуле и в отделениях на местах.
During GSETT-3 the national data centres have played a most important role in the evaluation of GSETT-3 and in the operation and maintenance of stations and communication links as an interface to the experimental data centre. В ходе ТЭГНЭ-З национальные центры данных играют весьма важную роль в плане оценки ТЭГНЭ-З и эксплуатации и содержания станций и каналов связи в качестве связующего звена для экспериментального центра данных.
The officer would be responsible for leading activities related to his or her specialization and would serve as the immediate interface for evaluation matters between the Office of Military Affairs, the Office of Rule of Law and Security Institutions and the Peacekeeping Best Practices Section. Такой сотрудник отвечал бы за руководство мероприятиями, входящими в сферу его компетенции, и выступал в качестве непосредственного связующего звена по вопросам оценки между Управлением по военным вопросам, Управлением по делам органов обеспечения законности и безопасности и Секцией по передовому опыту поддержания мира.
They can serve as an interface with the private sector and other local institutions, synthesize information and translate key information into local languages. Они могут служить в качестве связующего звена между международным центром и организациями частного сектора и другими местными учреждениями, обобщать информацию и обеспечивать перевод основной информации на местные языки.
Больше примеров...
Взаимосвязей (примеров 13)
Greater understanding of the interface and the coherence between international processes and negotiations on the one hand, and the development strategies that developing countries need to pursue to achieve their development objectives on the other, is critical. Важнейшее значение имеет улучшение понимание взаимосвязей и согласованности между, с одной стороны, международными процессами и переговорами и, с другой стороны, стратегиями развития, которые должны осуществлять развивающиеся страны для достижения своих целей в области развития.
The IPRs encourage full embedding of FDI strategy in development plans, and the recommendations highlight the trade and investment interface by introducing business linkages and supply capacity programmes. В ОИП рекомендуется всесторонняя интеграции стратегии, касающейся ПИИ, в планы развития и подчеркивается необходимость укрепления взаимосвязей между торговлей и инвестициями путем принятия программ по поощрению развития связей между предприятиями и укреплению производственно-сбытового потенциала.
UNCTAD Expert Meeting on the Development Dimension of FDI: Policies to Enhance the Role of FDI in Support of the Competitiveness of the Enterprise Sector and the Economic Performance of Host Economies, Taking into Account the Trade-investment Interface, in the National and International Context Совещание экспертов ЮНКТАД по связанным с развитием аспектам ПИИ: политика, направленная на повышение роли ПИИ в укреплении конкурентоспособности и предпринимательского сектора и улучшении экономического положения принимающих стран с учетом взаимосвязей между торговлей и инвестициями в национальном и международном контексте
The predictive aspect of the model would be developed using apparent relationships that have been observed between parameters such as the sediment-water interface, biological productivity and the carbonate compensation depth with high-grade, high-abundance nodule deposits. Аспект модели, касающийся прогнозирования, будет разрабатываться с использованием очевидных взаимосвязей, которые отмечаются между такими параметрами, как взаимодействие воды и осадков, биологическая продуктивность и глубина углеродной компенсации в районах высокой плотности залегания высокосортных конкреций.
This is in line with a new initiative launched with six UNDP country offices, which aims at demonstrating UNV value-added for the upstream/downstream interface in the area of governance and to support the linkages between civil society and government structures. Это положение соответствует выдвинутой шестью страновыми отделениями ПРООН новой инициативе, призванной продемонстрировать важное значение ДООН в обеспечении согласования деятельности на уровне разработки политики с мерами по ее осуществлению в области управления и способствующей укреплению взаимосвязей между гражданским обществом и государственными структурами.
Больше примеров...
Связующим звеном (примеров 13)
This programme is the prime interface of the secretariat with the information media. Эта программа является важнейшим связующим звеном между секретариатом и средствами информации.
The unit will be the main interface with the National Electoral Commission and the electoral component of UNAMSIL on public information. Эта группа станет главным связующим звеном между Национальной избирательной комиссией и выборным компонентом МООНСЛ в вопросах, касающихся общественной информации.
The Committee and its chair should be the primary interface of the Commission with all external actors, particularly the principal organs, institutional donors and others. Комитет и его Председатель должны быть основным связующим звеном Комиссии со всеми внешним сторонами, в особенности главными органами, институциональными донорами и другими участниками.
And then that, in turn, propelled us to look at larger-scale projects where this notion of landscape building interface becomes a connective tissue. Затем мы можем посмотреть на более крупные проекты, где понятие интерфейс ландшафта здания становиться связующим звеном.
Once developed, the portal should provide an interface to a comprehensive database useful both as a reference source and as an educational tool. После создания портала он станет связующим звеном с многоцелевой базой данных, которую можно использовать как в справочных, так и в учебных целях.
Больше примеров...
Интерфейсный (примеров 9)
But only if we establish a link with the interface dart. Но только если мы установим связь через интерфейсный дрот.
We call these interface darts. Это - интерфейсный дрот.
A scanner comprises an objective lens, a photosensitive array, computing and interface units, an objective lens actuator provided with a membrane-type spring, a permanent magnet and two solenoids. Видеосканер включает в себя объектив, светочувствительную матрицу, вычислительный и интерфейсный блоки, привод объектива, содержащий мембранную пружину, постоянный магнит и два соленоида.
The measurement data indicator, the voice synthesizer and the pulsed wave sensor position indicator are arranged in the body of the cellular telephone, and the integrated inputs thereof are also connected via an interface cable to an antenna input of the signal receiver. Индикатор информации о результатах измерения, синтезатор голоса и индикатор размещения датчика пульсовой волны расположены в корпусе сотового телефона, а их объединенные входы соединены и через интерфейсный кабель с антенным входом приемника сигнала.
The interface had been transformed into a gelatinous material we haven't been able to identify. Когда мы открыли панель, мы обнаружили, что интерфейсный модуль был преобразован в студенистую субстанцию, идентифицировать которую мы не смогли.
Больше примеров...
Interface (примеров 137)
The API now known as the Classic RTEMS API was originally based upon the Real-Time Executive Interface Definition (RTEID) specification. Программный интерфейс приложений (API, он же Classic RTEMS API) изначально основывался на спецификациях определения исполнительного интерфейса реального времени (англ. Real-Time Interface Executive Definition, англ. RTEID).
A multiple document interface (MDI) is a graphical user interface in which multiple windows reside under a single parent window. Многодокументный интерфейс (англ. multiple document interface, MDI) - способ организации графического интерфейса пользователя, предполагающий использование оконного интерфейса, в котором большинство окон (исключая, как правило, только модальные окна) расположены внутри одного общего окна.
AmigaDOS and AmigaShell, the AmigaDOS is the disk operating system for the OS, whereas the Shell is the integrated Command Line Interface (CLI). AmigaDOS и AmigaShell, из которых AmigaDOS является дисковой операционной системой для ОС, в то время как Shell (AmigaShell) глубоко интегрирована в интерфейс командной строки или Command Line Interface (CLI).
I have a good news for Opera developers - to make a tasty Mac OS X dish use Apple Human Interface Guidelines. У меня есть хорошие новости для ребят, разрабатывающих Оперу: для того, чтобы они смогли хорошо приготовить свое блюдо, есть Apple Human Interface Guidelines. Там описаны все элементы интерфейса, которые используются в броузере, и приемы работы с ними.
The subtests in the Network Interface test group of the Dell Diagnostics verify the basic operation of the network controller in the APR. Подтесты в группе Network Interface (Сетевой интерфейс) программы Dell Diagnostics проверяют основные функции сетевого контроллера повторителя порта.
Больше примеров...
Взаимосвязи (примеров 48)
The Environment Assembly was well-placed to provide political guidance and serve as a scientific interface to foster sustainable development. Ассамблея по окружающей среде имеет все возможности для того, чтобы давать рекомендации по вопросам политики и служить средством обеспечения взаимосвязи с наукой для содействия устойчивому развитию.
The role of the Economic and Social Council in providing this important interface cannot be overemphasized. Роль Экономического и Социального Совета состоит в обеспечении этой нужной взаимосвязи, важность которой невозможно переоценить.
There is, however, scope to further deepen this interface, bearing in mind the necessary space that should be afforded to United Nations system organizations in fulfilling their executive authority. Существуют, однако, возможности для дальнейшего углубления этой взаимосвязи с учетом необходимого пространства, которое следует предоставить организациям системы Организации Объединенных Наций для исполнения их директивных полномочий.
UNCTAD should be enabled to deal with long-standing trade and development issues in their interface with globalization, whilst responding to new and emerging issues in a proactive way. ЮНКТАД должны быть предоставлены необходимые возможности для разрешения уже давно существующих проблем в области торговли и развития в контексте их взаимосвязи с глобализацией наряду с принятием на упреждающей основе ответных мер в связи с новыми и возникающими проблемами.
In the year 2000, we established the National Command Authority, which, since then, has created a strong military-civilian interface for the management and oversight of our strategic assets and our nuclear programme. В 2000 году мы создали Национальное командование, которое с тех пор установило прочные взаимосвязи между военным и гражданским секторами в целях управления нашими стратегическими объектами и нашей ядерной программой и наблюдения за ними.
Больше примеров...
Стыке (примеров 42)
Global care workers at the interface of migration and development «Глобальный рынок труда в сфере услуг по уходу на стыке миграции и развития»
North-South RTAs and some bilateral free-trade areas are increasingly dealing with the trade and environment interface. В РТС по линии Север-Юг и в некоторых двусторонних соглашениях о свободной торговле все чаще охватываются вопросы на стыке торговли и окружающей среды.
(e) To foster activities at the interface of government and private sector responsibilities to promote the development of enterprise, in particular in countries with economies in transition, for ensuring an efficient and well-functioning market economy. ё) содействовать проведению мероприятий на стыке интересов государственного и частного секторов с целью поощрять развитие предпринимательства, особенно в странах с переходной экономикой, для формирования эффективной и хорошо отлаженной рыночной экономики.
Under the project, Intersputnik correlated the interests of the parties at the interface of different systems of law. В рамках данного проекта "Интерспутник" обеспечил согласование интересов сторон на стыке разных правовых систем.
UNCTAD was at the forefront of studying developments at the interface of trade and the environment, including the trade and environment negotiations at the WTO, and providing countries with guidance and support. ЮНКТАД играет ведущую роль в изучении вопросов, находящихся на стыке между торговлей и окружающей средой, включая переговоры по вопросам торговли и окружающей среды в ВТО, и оказывает странам соответствующее содействие и поддержку.
Больше примеров...
Веб-интерфейс (примеров 9)
OPNsense has a web-based interface and can be used on i386 and x86-64 platforms. OPNsense имеет веб-интерфейс, и совместима с архитектурами i386 и x86-64.
In this way, private email accounts for all the work for Gmail is now the WEB management interface, Gmail does not set only one signature, the signature is inserted in one of every email would have been. Таким образом, частные почтовые ящики для всех работ по Gmail в настоящее время веб-интерфейс управления, Gmail не устанавливается только одна подпись, подпись вставляется в один из каждых электронной почте было бы.
As requested by the CMP, in order to provide an overview of all JI projects on the UNFCCC JI website and more transparent access to all project information, the secretariat has developed a web-based interface to receive information from DFPs on projects under the Track 1 procedure. По просьбе КС/СС в целях проведения обзора всех проектов СО на веб-сайте РКИКООН, посвященном СО, и обеспечения более открытого доступа к информации по всем проектам секретариат разработал веб-интерфейс для получения информации от НКЦ по проектам в соответствии с процедурой по варианту 1.
Though Subversion repositories are most commonly accessed using a special piece of software called a Subversion client, we also provide a web-based interface to view Subversion repositories. Хотя обычно доступ к репозиториям Subversion получают при помощи специализированного клиентского ПО, мы также предоставляем веб-интерфейс для просмотра содержимого нашего репозитория.
web based interface that allows to control and manage web servers (see Features). Веб-интерфейс для управления виртуальными серверами (см. Возможности).
Больше примеров...
Связь (примеров 40)
The lead institution or consortium shall provide an interface with the larger global science community to foster communication and the flow of new ideas through enhanced knowledge-sharing processes. Ведущее учреждение или консорциум должно обеспечивать связь с широкими научными кругами во всем мире для содействия передаче и увеличения потока новых идей в рамках расширенных процессов совместного использования знаний.
The general trend was towards the development of a universal personal telecommunications system that would allow communications with network interface selected by a customer. Отмечена общая тенденция, состоящая в разработке универсальной персональной системы связи, которая позволит устанавливать связь с сетевым интерфейсом, выбранным потребителем.
The PTS has been actively addressing these recommendations, which cover: integrated logistics support and engineering management planning; network configuration management; staff resources; training; procedures for network operations monitoring; communications; and equipment design interface. ВТС проводит активную работу по осуществлению этих рекомендаций, которые охватывают следующие вопросы: комплексное планирование материально-технического обеспечения и технического обслуживания; управление конфигурацией сети; кадровые ресурсы; подготовка кадров; процедуры мониторинга эксплуатации сети; связь и интерфейс для проектирования оборудования.
Certainly the telephone service should be improved, as it is a primary interface with users and thus extremely important for the reputation of Statens kartverk. Естественно, телефонную связь следует улучшить, поскольку она является основным интерфейсом с пользователями и таким образом играет чрезвычайно большую роль для репутации Statens kartverk.
MRC21 software runs on any PC windows platform (Win XP and over) on any desktop or laptop.to connect to interface to the PC you need a free serial(RS-232) or usb port, or bluetooth connection. ) на любом настольном или портативном компьютере. Что бы присоединить интерфейс к ПК Вам достаточно иметь свободный серийный порт (RS-232), USB порт или связь через Bluetooth.
Больше примеров...
Увязки (примеров 6)
Consequently, energy is the pivotal issue at the interface of the climate and development challenges. Поэтому энергетика является ключевой проблемой в деле увязки климатических проблем с проблемами развития.
The Programme of Action would provide a multisectoral framework for development, and its success would hinge on its interface with national plans of action. В программе действий следует предусмотреть многосекторальные рамки для развития, а ее успешное выполнение будет зависеть от увязки с национальными планами действий.
This included a review of UNHCR's role in the reintegration of refugees returning to their home countries and the need to provide an effective and predictable interface with longer-term development or reconstruction efforts in order to ensure sustainable repatriation solutions. Это включало в себя рассмотрение роли УВКБ в реинтеграции беженцев, возвращающихся в свои страны, и необходимость обеспечения действенной и предсказуемой увязки с рассчитанными на более длительную перспективу усилиями в области развития или восстановления в целях обеспечения устойчивых решений по репатриации.
He said that several experts had expressed concern on the type approval of these complex electronic systems in isolation from their interface with the vehicle or system/components. Он заявил, что некоторые эксперты выразили обеспокоенность по поводу официального утверждением типа этих комплексных электронных систем в отдельности без их увязки с транспортным средством или системой/компонентами.
To adopt links or develop bridges to international standard concepts and classifications in economic/environment statistics to facilitate the integration and interface of energy statistics with other statistical systems обеспечение увязки и согласования с разрабатываемыми и существующими международными стандартными классификациями в области экономической/экологической статистики для содействия интеграции и взаимосвязи статистики энергетики с другими статистическими системами;
Больше примеров...
Связей (примеров 16)
In developing and transition economies, domestic investments, both public and private, remained resilient in 2009 despite the global economic and financial crisis, which offered scope for further expanding the interface and partnerships between public and private investment. В развивающихся странах и странах с переходной экономикой внутренние инвестиции, как государственные, так и частные, в 2009 году продемонстрировали устойчивость перед глобальным экономическим и финансовым кризисом, что открыло возможности для дальнейшего расширения связей и взаимодействия между государственными и частными инвестициями.
The SBSTA agreed to consider, at its thirty-sixth session, matters relating to the interface and its linkages to other UNFCCC data systems, with a view to evaluating the progress made and determining the next steps, as appropriate. ВОКНТА принял решение рассмотреть на своей тридцать шестой сессии вопросы, касающиеся интерфейса и его связей с другими системами данных РКИКООН в целях оценки достигнутого прогресса и определения, в случае необходимости, последующих шагов.
(b) IAWN should interface with the relevant international organizations and programmes to establish linkages with existing national and international disaster response agencies in order to study and plan response activities for potential NEO impact events; Ь) МСОА должна взаимодействовать с соответствующими международными организациями и программами для установления связей с национальными и международными учреждениями по предупреждению и ликвидации последствий бедствий в целях изучения и планирования мероприятий в случаях потенциального столкновения с ОСЗ;
Stresses the importance of establishing and maintaining a strengthened UNDP/UNIFEM interface, and requests the Administrator and the Director of UNIFEM to include information on this interface in their future reports to the Executive Board; подчеркивает важное значение установления и поддержания более крепких связей между ПРООН и ЮНИФЕМ и просит Администратора и Директора ЮНИФЕМ включать информацию о таком взаимодействии в их будущие доклады Исполнительному совету;
Establish on-line partnerships with all players with maximum data and content interface; установление через сеть партнерских связей со всеми участниками рынка с обеспечением максимума данных и наиболее полного содержания;
Больше примеров...